Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 37 : 10 >> 

TB: Dan seandainya kamu memukul kalah segenap tentara orang Kasdim yang telah memerangi kamu itu, sehingga di antara mereka hanya tinggal orang-orang yang luka parah, masing-masing di kemahnya mereka akan bangun dan menghanguskan kota ini dengan api."


AYT: Sebab, meskipun kamu telah mengalahkan seluruh pasukan orang-orang Kasdim yang berperang melawan kamu, dan di antara mereka hanya tersisa orang-orang yang terluka, tetapi mereka akan bangkit, masing-masing di dalam kemahnya, dan akan membakar kota ini dengan api.”

TL: karena jikalau kiranya kamu sudah membunuh segenap tentara orang Kasdim yang berperang dengan kamu itu sekalipun, sehingga dari padanya tinggal lagi hanya beberapa orang terhantar dengan lukanya, masing-masing di dalam kemahnya, niscaya orang itu juga akan berbangkit kelak dan membakar habis akan negeri ini dengan api.

MILT: Sebab sekalipun kamu memukul kalah seluruh tentara Kasdim yang berperang melawan kamu, dan di antara mereka telah tertinggal yang terluka masing-masing di kemahnya, mereka akan bangkit dan membakar kota ini dengan api."

Shellabear 2010: Sekalipun kamu mengalahkan seluruh pasukan orang Kasdim yang berperang melawan kamu sehingga hanya orang-orang terluka saja yang tersisa di antara mereka, mereka akan bangkit di kemahnya masing-masing dan membakar habis kota ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun kamu mengalahkan seluruh pasukan orang Kasdim yang berperang melawan kamu sehingga hanya orang-orang terluka saja yang tersisa di antara mereka, mereka akan bangkit di kemahnya masing-masing dan membakar habis kota ini."

KSKK: Seandainya kamu telah mengalahkan seluruh tentara orang-orang Kasdim dan yang masih tertinggal dari mereka hanya orang-orang yang terluka, namun mereka semua akan keluar dari perkemahan mereka dan membakar kota ini."

VMD: Penduduk Yerusalem, bahkan jika kamu dapat mengalahkan segenap tentara Babel yang menyerang kamu, masih ada yang tinggal yang terluka di kemahnya. Bahkan mereka yang sedikit yang luka itu keluar dari kemahnya dan menghanguskan Yerusalem.’”

BIS: Seandainya kamu mengalahkan seluruh tentara Babel sehingga yang tinggal hanyalah orang-orang yang luka parah di dalam kemah-kemah mereka, namun mereka akan bangun dan membakar habis kota ini.'"

TMV: Andaikata kamu berjaya mengalahkan seluruh tentera Babilonia, sehingga yang tinggal hanya orang yang luka parah di dalam khemah-khemah, namun mereka akan bangun dan membakar kota ini sampai musnah."

FAYH: Walaupun engkau menghancurkan segenap bala tentara Babel sehingga hanya tinggal beberapa orang saja yang masih hidup dan tergeletak luka di dalam kemah-kemah mereka, namun mereka akan keluar untuk mengalahkan engkau dan membumihanguskan kota ini!"

ENDE: Bahkan, kalaupun kamu memukul seluruh angkatan perang Chaldai, jang bertempur lawan kamu, sehingga dari antara mereka itu hanja tersisa orang2 jang tertikam sadja, namun mereka itu, masing2 dikemahnja akan bangkit dan membakar habis kota ini."

Shellabear 1912: Karena jikalau kiranya kamu telah mengalahkan segenap tentara orang Kasdim yang berperang dengan kamu sekalipun sehingga hanya orang luka saja yang lagi tinggal niscaya masing-masingnya akan berbangkit dalam kemahnya lalu membakar negri ini dengan api."

Leydekker Draft: Karana djikalaw sakalipawn kamu memarang pitjahkan saganap balatantara 'awrang Kasdim, jang berparang dengan kamu, sahingga deri pada marika 'itu tinggal djuga barang 'awrang laki-laki jang luka tertjutjokh: sanistjaja marika 'itu 'akan bangon, masing-masing dalam chejmahnja, dan membakar negerij 'ini habis dengan 'apij.

AVB: Sekalipun kamu mengalahkan seluruh pasukan orang Kasdim yang berperang melawan kamu sehingga antara mereka hanya orang terluka yang tersisa, mereka akan bangkit di khemah masing-masing dan membakar habis kota ini.”


TB ITL: Dan seandainya <0518> <03588> kamu memukul kalah <05221> segenap <03605> tentara <02428> orang Kasdim <03778> yang telah memerangi <03898> kamu itu, sehingga di antara mereka hanya tinggal <07604> orang-orang <0376> yang luka parah <01856>, masing-masing <0376> di kemahnya <0168> mereka akan bangun <06965> dan menghanguskan <08313> kota <05892> ini <02063> dengan api <0784>." [<0854>]


Jawa: Lan saupama sira nggepuk lan bisa ngalahake sakehe bala Kasdim, kang merangi sira iku nganti mung ana kekarene kang ketaton banget, ana ing pakemahane dhewe-dhewe bakal padha gumregah lan ngobong kutha iki.”

Jawa 1994: Senajan ta kowé bisa ngalahaké tentara Babil kabèh, nganti sing isih mung kari wong-wong sing padha ketaton, lan padha gumléthak ana ing kémahé, éwasemono wong-wong mau bakal padha tangi lan ngobong kutha iki nganti entèk babar-pisan."

Sunda: Malah-malah najan upama balad Babul tea eleh ku maraneh, datang ka anu kari teh ngan tinggal anu raraheut parna tinggaloler sakemahna-sakemahna, eta anu raraheut parna teh tangtu tingkorejat deui, tuluy ngahuru ieu kota nepi ka rata jeung taneuh."

Madura: Saompamana ba’na bisa makala sakabbinna tantara Babil sampe’ se odhi’ pera’ kare reng-oreng se loka sara e dhalem mah-kemahna, re-karena oreng Babil jareya bakal jaga’a pole, ngobbara kottha reya sampe’ tadha’ karena.’"

Bali: Dipradene kita nyidayang ngalahang bangsa Babele ento makejang kanti tuah ane matatu-matatu sanget dogen ane enu malingkuh di kemahe, nanging ia lakar bangun tur nunjel kotane ene kanti dadi tanah.”

Bugis: Akkalarapanna mucau manengngi tentara Babél-é angkanna iya monroé banna sining tau iya malo senna’é ri laleng kéma-kémana mennang, iyakiya moto’i matu mennang sibawa tunui gangka cappu iyaé kotaé.’"

Makasar: Ebara’ angkana nubetai sikontu tantarana Babel sa’genna ia ammantanga iamami sannaka loko’na lalang ri kema-kemana ke’nanga, mingka lambangungi ke’nanga nampa natunu anne kotaya sa’genna la’busu’.’"

Toraja: Belanna iake moronganna mipatei nasangi tu mintu’ surodadu to Kasdim, tu misirarian, naurungan torromira ba’tu pira-pira tau, tu mandalan bangkena, manassa ia duka tu tau iato la pada bangun lan tendana anna pura ussumpunni te kota iate.

Karo: Aminna pe kerina tentera Babilon italukenndu dingen si luka-luka nari ngenca tading i bas kemahna, tapi keke denga nge ia jenari icilukna kota enda seh rata ras taneh."

Simalungun: Porini pe domma italuhon hanima haganup tentara ni halak Kasdim na marmunsuh dompak hanima, gabe tading humbani sidea pitah na ugahan hansa, maningon jongjong do sidea ganup ibagas lampolampo laho manutung huta on.”

Toba: Ai tung sura pe naung dibunu hamu sandok parangan ni halak Kasdim angka na marmusu dompak hamu, hape tading sian nasida baoa angka na mabugang, ganup di undungundungna be, sai na hehe do nasida jala surbuonna huta on dohot api.


NETBible: For even if you were to defeat all the Babylonian forces fighting against you so badly that only wounded men were left lying in their tents, they would get up and burn this city down.”’”

NASB: ‘For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’"

HCSB: Indeed, if you were to strike down the entire Chaldean army that is fighting with you, and there remained among them only the badly wounded men, each in his tent, they would get up and burn this city down."

LEB: Even if you would defeat the entire Babylonian army so that they had only a few badly wounded men left in their tents, they would get up and burn down this city.’"

NIV: Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down."

ESV: For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.'"

NRSV: Even if you defeated the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men in their tents, they would rise up and burn this city with fire.

REB: supposing that you were to defeat the whole Chaldaean force now fighting against you, and only the wounded were left lying in their tents, even they would rise and burn down this city.

NKJV: ‘For though you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only wounded men among them, they would rise up, every man in his tent, and burn the city with fire.’"

KJV: For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained [but] wounded men among them, [yet] should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

AMP: For though you should defeat the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only the wounded {and} men stricken through among them, every man confined to his tent, yet they would rise up and burn this city with fire.

NLT: Even if you were to destroy the entire Babylonian army, leaving only a handful of wounded survivors, they would still stagger from their tents and burn this city to the ground!"

GNB: Even if you defeat the whole Babylonian army, so that only wounded men are left, lying in their tents, they would still get up and burn this city to the ground.”

ERV: People of Jerusalem, even if you could defeat all the Babylonian army that is attacking you, there would still be a few wounded men left in their tents. Even those few wounded men would come out of their tents and burn Jerusalem down.’”

BBE: For even if you had overcome all the army of the Chaldaeans fighting against you, and there were only wounded men among them, still they would get up, every man in his tent, and put this town on fire.

MSG: Why, even if you defeated the entire attacking Chaldean army and all that was left were a few wounded soldiers in their tents, the wounded would still do the job and burn this city to the ground.'"

CEV: Even if you could defeat their entire army, their wounded survivors would still be able to leave their tents and set Jerusalem on fire.

CEVUK: Even if you could defeat their entire army, their wounded survivors would still be able to leave their tents and set Jerusalem on fire.

GWV: Even if you would defeat the entire Babylonian army so that they had only a few badly wounded men left in their tents, they would get up and burn down this city.’"


NET [draft] ITL: For <03588> even if <0518> you were to defeat <05221> all <03605> the Babylonian <03778> forces <02428> fighting <03898> against <0854> you so badly that only wounded <01856> men <0376> were left <07604> lying in their tents <0168>, they would get up <06965> and burn <08313> this <02063> city <05892> down <08313>.”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 37 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel