Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 37 : 14 >> 

TB: Dan sekalipun Yeremia menjawab: "Itu bohong, aku tidak hendak menyeberang kepada orang Kasdim!", tetapi Yeria tidak mendengarkan, lalu ia menangkap Yeremia dan membawanya menghadap para pemuka.


AYT: Lalu, Yeremia menjawab, “Itu bohong! Aku tidak akan bergabung dengan orang-orang Kasdim.” Namun, Yeria tidak mendengarkan dia, lalu menangkap Yeremia dan membawanya kepada para pejabat.

TL: Maka sahut Yermia: Bohong itu, tiada aku mau jatuh kepada orang Kasdim. Tetapi tiada ia mendengar akan dia, melainkan ditangkap juga oleh Yeria akan Yermia, lalu dibawanya akan dia menghadap segala penghulu.

MILT: Dan Yeremia berkata, "Tidak, itu bohong!" Aku tidak menyeberang kepada orang Kasdim. Namun dia tidak mendengarkan kepadanya. Dan Yeria menangkap Yeremia dan membawanya kepada para pembesar.

Shellabear 2010: Jawab Yeremia, “Tidak benar! Aku bukan hendak membelot kepada orang Kasdim!” Tetapi Yeria tidak mau mendengarkannya. Ditangkapnya Yeremia dan dibawanya menghadap para pembesar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yeremia, "Tidak benar! Aku bukan hendak membelot kepada orang Kasdim!" Tetapi Yeria tidak mau mendengarkannya. Ditangkapnya Yeremia dan dibawanya menghadap para pembesar.

KSKK: "Itu tidak benar", kata Yeremia, tetapi Yeria tidak mendengarkan. Ia menangkap Yeremia dan membawanya kepada para pemuka.

VMD: Yeremia berkata kepada Yeria, “Itu tidak benar. Aku tidak pergi untuk bergabung dengan orang Babel.” Namun, Yeria tidak mau mendengarkannya. Dan Yeria menangkap Yeremia dan membawanya menghadap para pembesar Yerusalem.

BIS: Aku membalas, "Tidak benar! Aku tidak bermaksud lari ke pihak musuh." Tapi Yeria tidak mau mendengarkan. Ia menangkap dan membawa aku menghadap para pejabat pemerintah.

TMV: Aku berkata, "Tidak! Aku tidak bermaksud lari ke pihak musuh." Tetapi Yeria tidak percaya. Dia menangkap aku dan membawa aku kepada pegawai-pegawai tentera.

FAYH: "Tuduhan itu tidak benar," kata Yeremia. "Sekali-kali tidak ada padaku niat untuk menyeberang ke pihak musuh!" Tetapi Yeria tidak mau peduli dan membawa Yeremia ke hadapan pejabat-pejabat kota.

ENDE: Djawab Jeremia: "Bohong, aku tidak mau membelot kepada orang2 Chaldai!" Tetapi Jerija tidak mendengarkan dia, memegang dia dan membawanja kepada para punggawa.

Shellabear 1912: Maka jawab Yeremia: "Bohong, bukannya aku belot mengikut orang Kasdim itu!", tetapi tiada ia mau mendengar akan dia melainkan ditangkap Yeria akan Yeremia dibawanya menghadap segala penghulu.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Jirmeja; 'itulah dusta, tijada 'aku mawu 'ondor pergi kapada 'awrang Kasdim; tetapi tijada 'ija dengar 'akan dija: hanja Jir`ija menangkaplah Jirmeja dan mendatangkanlah dija kapada Panghulu-panghulu.

AVB: Jawab Yeremia, “Tidak benar! Aku bukan hendak membelot kepada orang Kasdim!” Tetapi Yeria tidak mahu mendengarkannya. Ditangkapnya Yeremia dan dibawanya menghadap para pembesar.


TB ITL: Dan sekalipun Yeremia <03414> menjawab <0559>: "Itu bohong <08267>, aku tidak <0369> hendak menyeberang <05307> kepada <05921> orang Kasdim <03778>!", tetapi Yeria <03376> tidak <03808> mendengarkan <08085>, lalu ia menangkap <08610> Yeremia <03414> dan membawanya <0935> menghadap <0413> para pemuka <08269>. [<0413>]


Jawa: Lan sanadyan Nabi Yeremia mangsuli: “O goroh iku, aku ora mbalik melu wong Kasdim!”, nanging ora dipaelu dening Yeria, iku banjur nyekel Nabi Yeremia lan diladekake marang para panggedhe.

Jawa 1994: Aku mangsuli, "Ora mengkono! Aku ora arep kianat." Nanging Yeria ora nggugu kandhaku. Aku dicekel lan dipasrahaké marang para penggedhé.

Sunda: Ceuk kaula, "Paliyas teuing! Bapa lain rek ngejat ka ditu!" Tapi Yeria embungeun ngadenge, malah terus nyerek, tuluy kaula dibawa ka para pajabat.

Madura: Sengko’ nyaot, "Bunten, sampeyan kalero! Kaula ta’ buruwa ka moso." Tape Yeriya ta’ endha’ ngedhingngagi. Sengko’ etangkep pas egiba ngadhep ka ja-pangrajana pamarenta.

Bali: Tiang raris mabaos sapuniki: “Tan wenten kadi asapunika. Tiang nentenja malaib praya ngungsi bangsa Babele.” Nanging Dane Yeria sampun tan kayun mireng baos tiange. Dane raris ngejuk tur ngajak tiang ka ajeng prakanggene.

Bugis: Mappébalina, "Dé’ natongeng! Dé’ Umakkatta lao ri balié." Iyakiya dé’ namaélo Yéria méngkalingai. Natikkekka sibawa natiwika mangolo risining pajaba pamaréntaé.

Makasar: Appialima’ angkana, "Tena! Tena nakuero’ lari mange a’limbang ri musua." Mingka taerokai Yeria ampilangngeria’. Najakkala’ma’ nampa naeranga’ mange andallekang ri sikamma pagawe pamarentaya.

Toraja: Moi nakua Yeremia: Tae’ natongan to, tae’ kula menta’pa lako to Kasdim, tae’ duka naperangii Yeria, sangadinna natingkan anna popennoloi lako mintu’ arung.

Karo: Ningku ngaloisa, "Labo! Labo aku lompat." Tapi la aku ibegiken si Jeria. Itangkapna aku jenari ibabana ngadap si erkuasa.

Simalungun: Nini Jeremia ma, ʻSeng tongon ai; seng sihol marbalik ahu bani halak Kasdim.ʼ” Tapi seng itangihon si Jeria ia, itangkap ma si Jeremia, lanjar iboan hulobei ni kopala-kopala.

Toba: Alai ninna si Jeremia ma mangalusi: Gasa do i, ndang naeng bali ahu tu halak Kasdim; alai ndang ditangihon ibana hatana i, lam ditangkup si Jeria do si Jeremia, laos diboan ibana tu jolo ni angka induk.


NETBible: Jeremiah answered, “That’s a lie! I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him. Irijah put Jeremiah under arrest and took him to the officials.

NASB: But Jeremiah said, "A lie! I am not going over to the Chaldeans"; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.

HCSB: "That's a lie," Jeremiah replied. "I am not deserting to the Chaldeans!" Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.

LEB: Jeremiah answered, "That’s a lie! I’m not deserting to the Babylonians." But Irijah wouldn’t listen to him. Irijah arrested Jeremiah and took him to the officials.

NIV: "That’s not true!" Jeremiah said. "I am not deserting to the Babylonians." But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.

ESV: And Jeremiah said, "It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.

NRSV: And Jeremiah said, "That is a lie; I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him, and arrested Jeremiah and brought him to the officials.

REB: “That is not true!” said Jeremiah. “I am not going over to the Chaldaeans.” Irijah refused to listen but brought him under arrest before the officers.

NKJV: Then Jeremiah said, "False! I am not defecting to the Chaldeans." But he did not listen to him. So Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes.

KJV: Then said Jeremiah, [It is] false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.

AMP: Then said Jeremiah, It is false! I am not deserting to the Chaldeans. But the sentry would not listen to him. So Irijah took Jeremiah and brought him to the princes.

NLT: "That’s not true!" Jeremiah protested. "I had no intention of doing any such thing." But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.

GNB: I answered, “That's not so! I'm not deserting.” But Irijah would not listen to me. Instead, he arrested me and took me to the officials.

ERV: Jeremiah said to Irijah, “That is not true! I am not leaving to join the Babylonians.” But Irijah refused to listen to Jeremiah. And Irijah arrested Jeremiah and took him to the royal officials of Jerusalem.

BBE: Then Jeremiah said, That is not true; I am not going to the Chaldaeans. But he would not give ear to him: so Irijah made him prisoner and took him to the rulers.

MSG: "That's a lie," protested Jeremiah. "I wouldn't think of deserting to the Chaldeans." But Irijah wouldn't listen to him. He arrested him and took him to the police.

CEV: "I'm not trying to join them!" I answered. But Irijah wouldn't listen, and he took me to the king's officials.

CEVUK: “I'm not trying to join them!” I answered. But Irijah wouldn't listen, and he took me to the king's officials.

GWV: Jeremiah answered, "That’s a lie! I’m not deserting to the Babylonians." But Irijah wouldn’t listen to him. Irijah arrested Jeremiah and took him to the officials.


NET [draft] ITL: Jeremiah <03414> answered <0559>, “That’s a lie <08267>! I am not <0369> deserting <05307> to <05921> the Babylonians <03778>.” But Irijah would not <03808> listen <08085> to <0413> him. Irijah <03376> put <08610> Jeremiah <03414> under arrest and took <0935> him to <0413> the officials <08269>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 37 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel