Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 42 : 10 >> 

TB: Jika kamu tinggal tetap di negeri ini, maka Aku akan membangun dan tidak akan meruntuhkan kamu, akan membuat kamu tumbuh dan tidak akan mencabut kamu; sebab Aku menyesal telah mendatangkan malapetaka kepadamu.


AYT: ‘Jika kamu benar-benar akan tinggal di negeri ini, Aku akan mendirikanmu dan tidak akan merobohkanmu, Aku akan menanammu, dan tidak akan mencabutmu karena Aku akan menyesali bencana yang telah Aku datangkan kepadamu.

TL: Jikalau kamu tetap duduk dalam negeri ini, niscaya kamu Kubangunkan, dan tiada Kurobohkan, dan kamu Kuberi berakar, tiada Kubantun; karena bersesallah Aku akan jahat yang telah Kulakukan atas kamu.

MILT: Jika kamu tetap tinggal di negeri ini, Aku akan membangun kamu dan tidak akan meruntuhkan, Aku akan menanam kamu dan tidak akan mencabut. Sebab Aku menyesal telah mendatangkan malapetaka kepadamu.

Shellabear 2010: ‘Jika kamu tetap tinggal di negeri ini, maka Aku akan membangun kamu dan tidak akan meruntuhkan kamu. Aku akan menanam kamu dan tidak akan mencabut kamu, karena hati-Ku masygul atas malapetaka yang telah Kudatangkan atas kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kamu tetap tinggal di negeri ini, maka Aku akan membangun kamu dan tidak akan meruntuhkan kamu. Aku akan menanam kamu dan tidak akan mencabut kamu, karena hati-Ku masygul atas malapetaka yang telah Kudatangkan atas kamu.

KSKK: Apabila kamu ingin hidup dengan damai di negeri ini, maka Aku akan membangun kamu dan tidak akan merubuhkan kamu; Aku akan menanam kamu dan tidak akan mencabut kamu, sebab Aku akan menyesali bencana yang telah Kujatuhkan atas kamu.

VMD: ‘Jika kamu tinggal di Yehuda, Aku akan membuat kamu kuat — Aku tidak membinasakan kamu. Aku menanam kamu dan tidak mencabutmu. Aku melakukan itu sebab Aku sedih atas hal yang ngeri yang telah Kuperbuat terhadap kamu.

BIS: 'Kalau kamu mau tetap tinggal di negeri ini, Aku akan mengangkat kamu, bukan menjatuhkan; Aku akan menegakkan kamu, bukan meruntuhkan. Aku sedih sekali karena telah mendatangkan celaka ke atasmu.

TMV: ‘Jika kamu mahu tetap tinggal di negeri ini, Aku akan membangun kamu dan tidak memusnahkan kamu. Aku akan menegakkan kamu dan tidak meruntuhkan kamu. Kemusnahan yang Kutimpakan kepada kamu menyebabkan Aku sangat sedih.

FAYH: "Tinggallah tetap di negeri ini, maka Aku akan memberkati kamu dan tidak ada yang akan mengganggumu. Aku menyesal atas segala hukuman yang terpaksa Kujatuhkan ke atas kamu.

ENDE: Djika kamu tetap tinggal dinegeri ini, maka kamu akan Kubangun dan bukannja Kuruntuhkan; kamu akan Kutanam dan bukannja Kurunggas. Sebab Aku menjesal atas bentjana, jang telah Kuperbuat kepada kamu.

Shellabear 1912: Jikalau kamu mau tinggal tetap di tanah ini niscaya kamu Kubangunkan dan bukan Kurubuhkan dan kamu Kutanankan dan tiada kucabutkan karena Aku menyesal dari pada segala celaka yang telah Kulakukan atas kamu.

Leydekker Draft: DJikalaw kamu 'akan tinggal dudokh dalam tanah 'ini, maka 'aku 'akan per`usah kamu, dan bukan merombakh, dan 'aku 'akan menanam kamu, dan bukan menjintakh: karana bersasallah 'aku deri karana kadjahatan 'itu, jang 'aku sudah berbowat pada kamu.

AVB: ‘Jika kamu tetap tinggal di negeri ini, maka Aku akan membangunkan kamu dan tidak akan meruntuhkan kamu. Aku akan menanam kamu dan tidak akan mencabut kamu, kerana hati-Ku menyesal atas malapetaka yang telah Kudatangkan kepada kamu.


TB ITL: Jika <0518> kamu tinggal <07725> tetap <03427> di negeri <0776> ini <02063>, maka Aku akan membangun <01129> dan tidak <03808> akan meruntuhkan <02040> kamu, akan membuat <05193> <00> kamu tumbuh <00> <05193> dan tidak <03808> akan mencabut <05428> kamu; sebab <03588> Aku menyesal <05162> telah mendatangkan <06213> malapetaka <07451> kepadamu <0413>. [<0834>]


Jawa: Manawa sira tetep manggon ana ing nagara kene, Ingsun bakal mbangun lan ora bakal mbubrah sira. Ingsun bakal ndadekake tuwuhira lan ora bakal mbedholi sira, amarga Ingsun keduwung anggoningSun ndhatengake bilai marang sira.

Jawa 1994: ‘Yèn kowé gelem tetep manggon ing tanah kéné, kowé bakal Dakbangun lan ora Dakbubrah. Aku keduwung déné wis nekakaké paukuman marang kowé.’

Sunda: ‘Upama maraneh tetep maratuh di ieu tanah, ku Kami maraneh baris diajegkeun, moal diruntuhkeun; maraneh bakal tumuwuh sarta ku Kami moal dirabut. Sabab Kami ngarasa kacida hanjakalna geus nyilakakeun bangsa maraneh.

Madura: Mon ba’na terro pagguna enneng e nagara reya, bi’ Sengko’ ba’na eangka’a, ta’ eparobbuwa; bi’ Sengko’ ba’na epajaga’a, ta’ epagujura. Sengko’ arassa ngennes polana la madhateng calaka’ ka ba’na.

Bali: ‘Yening kita makeneh nongos di gumine ene, Ulun lakar ngwangun kita tur tusing lakar nguugang. Ulun lakar numbuhang kita tur tusing lakar ngabut. Ulun marasa mapangenan pesan sawireh suba nekaang bencanane ene teken kita.

Bugis: ‘Rékko maéloko tette monro ri wanuwaéwé, Uwakkako matu, tenniya pasempé’ko; Upatettokko matu, tenniya ruttukko. Messé senna’-Ka nasaba purai Upapolé acilakangngé ri yasé’mu.

Makasar: ‘Punna erokko tuli ammantang anrinni ri pa’rasanganga, laKuangkakko, tena nalaKutu’gurangko; laKupaentengko nai’, tena nalaKura’bako. Sanna’ si’nana nyawaKu lanri Kupabattuna balaya mae ri kau.

Toraja: Iake mareso’komi torro lan padang iate, la Kubangunkomi sia tae’ Kula urro’pokkomi, sia la Kutanan sia tae’ Kula undu’dukkikomi, belanna Kupenassannimo tu kakadakean mangka Kupogau’ lako kalemi.

Karo: 'Adi tetap atendu tading i negeri enda, Kupanteki dage kam la Kuruntuhken. Kusuan dage kam la Kuruah. Cilaka si nggo Kubaba man bandu erbahan ceda ukurKu.

Simalungun: ʻAnggo ra hanima marianan i nagori on, pajongjongon-Ku ma hanima, seng parsedaon-Ku; suanon-Ku ma hanima, lang orbaton-Ku, ai manosal do uhur-Hu pasal hamagouan na dob Hubahen bannima.ʼ

Toba: Molo hot hamu maringan di tano on, sai hot hamu tumpahanku, ndada lohaonku, ingkon suananku ma hamu, ndada butbutonku, ai marpangulahi do rohangku taringot tu hamagoan naung hubahen i tu hamu.


NETBible: ‘If you will just stay in this land, I will build you up. I will not tear you down. I will firmly plant you. I will not uproot you. For I am filled with sorrow because of the disaster that I have brought on you.

NASB: ‘If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I will relent concerning the calamity that I have inflicted on you.

HCSB: 'If you will indeed stay in this land, then I will rebuild and not demolish you, and I will plant and not uproot you, because I relent concerning the disaster that I have brought on you.

LEB: Suppose you stay in this land. Then I will build you up and not tear you down. I will plant you and not uproot you. I will change my plans about the disaster I’ve brought on you.

NIV: ‘If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.

ESV: If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I relent of the disaster that I did to you.

NRSV: If you will only remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I am sorry for the disaster that I have brought upon you.

REB: If you remain in this land, then I shall build you up and not pull you down, I shall plant you and not uproot you; I grieve for the disaster which I have inflicted on you.

NKJV: ‘If you will still remain in this land, then I will build you and not pull you down, and I will plant you and not pluck you up. For I relent concerning the disaster that I have brought upon you.

KJV: If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull [you] down, and I will plant you, and not pluck [you] up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

AMP: If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down, and I will plant you and not pull you up; for I will relent {and} comfort {and} ease Myself concerning the evil that [in chastisement] I have done to you [and I will substitute mercy and loving-kindness for judgment].

NLT: ‘Stay here in this land. If you do, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you. For I am sorry for all the punishment I have had to bring upon you.

GNB: ‘If you are willing to go on living in this land, then I will build you up and not tear you down; I will plant you and not pull you up. The destruction I brought on you has caused me great sorrow.

ERV: ‘If you will stay in Judah, I will make you strong—I will not destroy you. I will plant you, and I will not pull you up. I will do this because I am sad about the terrible things that I made happen to you.

BBE: If you still go on living in the land, then I will go on building you up and not pulling you down, planting you and not uprooting you: for my purpose of doing evil to you has been changed.

MSG: He says, 'If you are ready to stick it out in this land, I will build you up and not drag you down, I will plant you and not pull you up like a weed. I feel deep compassion on account of the doom I have visited on you.

CEV: I am sorry that I had to punish you, and so I now tell you to stay here in Judah, where I will plant you and build you up, instead of tearing you down and uprooting you.

CEVUK: I am sorry that I had to punish you, and so I now tell you to stay here in Judah, where I will plant you and build you up, instead of tearing you down and uprooting you.

GWV: Suppose you stay in this land. Then I will build you up and not tear you down. I will plant you and not uproot you. I will change my plans about the disaster I’ve brought on you.


NET [draft] ITL: ‘If <0518> you will just <07725> stay <03427> in this <02063> land <0776>, I will build <01129> you up. I will not <03808> tear <02040> you down <02040>. I will firmly plant <05193> you. I will not <03808> uproot <05428> you. For <03588> I am filled with sorrow <05162> because <0413> of the disaster <07451> that <0834> I have brought <06213> on you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 42 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel