Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 42 : 21 >> 

TB: Tetapi, sekalipun aku memberitahukannya kepadamu pada hari ini, kamu tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, yaitu tidak menuruti segala sesuatu yang disuruh-Nya kusampaikan kepadamu.


AYT: Dan hari ini, aku telah memberitahukannya kepadamu, tetapi kamu tidak menaati suara TUHAN, Allahmu, dalam segala hal yang Dia kirimkan kepadaku untuk diberitahukan kepadamu.

TL: Sekarang aku sudah memberitahu dia kepadamu; maka jikalau tiada juga kamu mau dengar akan firman Tuhan, Allahmu, dan akan segala sesuatu yang disuruh-Nya aku sampaikan kepadamu;

MILT: Dan aku telah menyatakannya kepadamu pada hari ini, tetapi kamu tidak mematuhi suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), atau segala sesuatu yang atasnya Dia telah mengutusku kepadamu.

Shellabear 2010: Hari ini aku sudah menyatakannya kepadamu, tetapi kamu tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu, dalam segala hal yang disampaikan-Nya kepadaku untuk kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hari ini aku sudah menyatakannya kepadamu, tetapi kamu tidak mau mematuhi ALLAH, Tuhanmu, dalam segala hal yang disampaikan-Nya kepadaku untuk kamu.

KSKK: Aku telah menyampaikan hal ini kepada kamu pada hari ini, namun kamu masih juga tidak mendengarkan Tuhan Allahmu dalam segala sesuatu yang disampaikan-Nya kepada kamu melalui aku.

VMD: Jadi, hari ini aku sudah memberitahukan pesan itu kepadamu, tetapi kamu tidak mau menaati TUHAN Allahmu. Kamu tidak melakukan semua yang telah disuruh-Nya aku mengatakannya untuk kamu lakukan.

BIS: Sekarang aku sudah menyampaikan pesan TUHAN Allah kita kepadamu, tapi kamu tidak mau menuruti pesan itu.

TMV: Aku telah menyampaikan firman-Nya kepada kamu semua, tetapi kamu membantah setiap perintah yang aku sampaikan.

FAYH: Pada hari ini aku telah memberitahukan kepadamu dengan tepat apa yang dikatakan-Nya, tetapi kamu tidak mau taat, sama seperti pada waktu-waktu yang lalu.

ENDE: Hari ini hal itu sudah kuberitahukan kepada kamu, tetapi kamu tidak mau mendengarkan suara Jahwe, Allahmu, jakni semuanja dengan mana Ia telah mengutus aku kepada kamu.

Shellabear 1912: maka pada hari ini aku sudah menyatakan kepadamu tetapi tiada juga kamu mau mendengar akan firman Tuhan Allah dalam barang sesuatu perkara yang telah disuruhnya aku sampaikan kepadamu.

Leydekker Draft: 'Adapawn harini 'aku sudah memberita 'itu pada kamu: tetapi sudah tijada kamu dengar 'akan sawara Huwa 'Ilah kamu, 'ataw 'akan segala sasawatu, jang sertanja 'ija sudah menitahkan 'aku kapadamu.

AVB: Hari ini aku sudah menyatakannya kepadamu, tetapi kamu tidak mahu mematuhi TUHAN, Allahmu, dalam segala hal yang disampaikan-Nya kepadaku untuk kamu.


TB ITL: Tetapi, sekalipun aku memberitahukannya <05046> kepadamu pada hari <03117> ini, kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yaitu tidak menuruti segala sesuatu <03605> yang <0834> disuruh-Nya kusampaikan <07971> kepadamu <0413>.


Jawa: Nanging sanadyan aku wus nyumurupake marang kowe ing dina iki, ewadene kowe ora ngrungokake sabdane Sang Yehuwah, Gusti Allahmu, yaiku ora miturut marang sakehing pangandikane kang dakterusake marang kowe.

Jawa 1994: Mangka bareng saiki kowé dakkandhani dhawuhé Pangéran, kowé nampik sakèhé dhawuh sing diparingaké déning Pangéran marang kowé lantaran aku.

Sunda: Geus cukup Bapa ngingetan, tapi aranjeun teu narurut bae kana timbalan PANGERAN Allah urang anu diandikakeun ka Bapa.

Madura: Sateya sengko’ la manapa’ dhabuna GUSTE Allah ka ba’na, tape ba’na ta’ endha’ atoro’ ka pessen jareya.

Bali: Sane mangkin tiang sampun ngaturang sabdane punika ring semeton, nanging semeton nenten pisan kayun ngiringang saananing pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa sane rauhang tiang ring semeton.

Bugis: Makkekkuwangngé purani upalettu pasenna PUWANG Allataalata lao ri iko, iyakiya dé’ mumaélo turusiwi iyaro pasengngé.

Makasar: Kamma-kamma anne le’ba’mi kupabattu pasanNa Karaeng Allata’alata mae ri kau, mingka taerokako anturuki anjo pasanga.

Toraja: Belanna kupokadangkomi totemo, apa manokakomi umperangii tu kadanNa PUANG, Kapenombammi, iamotu mintu’ apa Nasuanna’, umparampoangkomi.

Karo: Genduari nggo kuturiken man bandu, tapi la ikutkenndu kai si ikataken TUHAN Dibatanta arah aku.

Simalungun: Anjaha domma hupabotohkon bani nasiam sadari on, hape seng itangihon nasiam sora ni Jahowa, Naibata nasiam pasal atap aha pe na sinuruh-Ni patugahonku bani nasiam.

Toba: Jadi nunga hupabotohon tu hamu sadarion, hape ndang ditangihon hamu soara ni Jahowa Debatamuna i, jala ndang dioloi hamu nanggo sada tinonahonna tu ahu naung hupatolhas tu hamu.


NETBible: This day I have told you what he said. But you do not want to obey the Lord by doing what he sent me to tell you.

NASB: So I have told you today, but you have not obeyed the LORD your God, even in whatever He has sent me to tell you.

HCSB: For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in everything He has sent me to tell you.

LEB: I have told you today, but you won’t obey anything the LORD your God sent me to tell you.

NIV: I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.

ESV: And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything that he sent me to tell you.

NRSV: So I have told you today, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything that he sent me to tell you.

REB: I have told it all to you today; but you have not obeyed the LORD your God in what he sent me to tell you.

NKJV: "And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God, or anything which He has sent you by me.

KJV: And [now] I have this day declared [it] to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any [thing] for the which he hath sent me unto you.

AMP: And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that He sent me to tell you.

NLT: And today I have told you exactly what he said, but you will not obey the LORD your God any better now than you have in the past.

GNB: And now I have told you, but you are disobeying everything that the LORD our God sent me to tell you.

ERV: So today, I have told you the message from the Lord. But you have not obeyed the LORD your God. You have not done all that he sent me to tell you to do.

BBE: And this day I have made it clear to you, and you have not given ear to the voice of the Lord your God in anything for which he has sent me to you.

MSG: "Well, now I've told you, told you everything he said, and you haven't obeyed a word of it, not a single word of what your GOD sent me to tell you.

CEV: because now that I have given you the LORD's answer, you refuse to obey him.

CEVUK: because now that I have given you the Lord's answer, you refuse to obey him.

GWV: I have told you today, but you won’t obey anything the LORD your God sent me to tell you.


NET [draft] ITL: This day <03117> I have told you what he said. But you do not <03808> want to obey <06963> <08085> the Lord <0430> <03068> by doing what he sent <07971> me to <0413> tell <05046> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 42 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel