TB: Lalu Yohanan bin Kareah dan semua perwira tentara itu mengumpulkan seluruh sisa Yehuda, yakni semua orang yang telah kembali dari antara segala bangsa, ke mana mereka telah berserak-serak, untuk menetap di tanah Yehuda,
AYT: Lalu, Yohanan, anak Kareah, dan semua kepala pasukan mengambil semua sisa orang Yehuda yang telah kembali dari semua bangsa tempat mereka telah dibuang untuk tinggal di negeri Yehuda,
TL: melainkan diambil oleh Yohanan bin Kareyah dan segala panglima perang akan mereka sekalian yang lagi tinggal dari pada orang Yehuda, yang sudah kembali ke tanah Yehuda dari pada segala bangsa kepadanya mereka itu sudah dihalaukan akan menumpang di sana seperti orang dagang,
MILT: Namun Yohanan anak Kareah, dan semua pemimpin tentara mengambil seluruh sisa Yehuda yang telah kembali dari segala bangsa tempat mereka telah terhalau, untuk tinggal di tanah Yehuda;
Shellabear 2010: Lalu Yohanan bin Kareah dan semua panglima pasukan membawa seluruh sisa orang Yuda -- orang-orang ini telah kembali dari antara segala bangsa tempat mereka terhalau untuk tinggal sebagai pendatang di Tanah Yuda --
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yohanan bin Kareah dan semua panglima pasukan membawa seluruh sisa orang Yuda -- orang-orang ini telah kembali dari antara segala bangsa tempat mereka terhalau untuk tinggal sebagai pendatang di Tanah Yuda --
KSKK: Sebaliknya Yohanan putra Kareah dan para perwira tentara membawa pergi sisa-sisa orang Yahudi yang telah kembali ke negeri Yehuda dari negeri-negeri ke mana mereka telah diusir.
VMD: Sebaliknya, Yohanan dan komandan tentara membawa yang masih hidup di Yehuda pergi ke Mesir. Dahulu musuh telah membawa yang masih hidup ke negeri-negeri asing, tetapi tidak pernah kembali ke Yehuda.
BIS: Yohanan dan semua perwira itu membawa ke Mesir setiap orang yang masih ada di Yehuda, juga semua orang yang telah kembali dari negeri lain tempat mereka tersebar.
TMV: Kemudian Yohanan dan semua pegawai tentera itu membawa setiap orang yang masih tinggal di Yehuda ke Mesir. Mereka dibawa bersama-sama semua orang yang baru pulang dari tempat-tempat mereka tercerai-cerai dahulu;
FAYH: Mereka semua, termasuk orang-orang yang telah kembali dari daerah-daerah pelarian di negeri-negeri yang berdekatan, berangkat ke Mesir di bawah pimpinan Yohanan dan para pemimpin gerilya.
ENDE: Tetapi Johanan bin Kareah dan semua hulubalang mengambil seluruh rakjat jang sudah pulang dari bangsa2, ketengah mana mereka telah bertjerai-berai, untuk diam dinegeri Juda,
Shellabear 1912: Melainkan oleh Yohanan bin Kareah dan segenap panglima perang itu diambilnya segala baki orang Yehuda yang telah kembali dari antara segala bangsa tempat ia telah dihalaukan itu supaya ia menumpang di tanah Yehuda
Leydekker Draft: Tetapi Jawhanan 'anakh laki-laki KHarejah, dan sakalijen Panglima segala balatantara 'itu 'ambillah saganap peninggal 'awrang Jehuda, jang deri pada sakalijen CHalajikh kamana 'ija telah sudah terburuw, sudahlah pulang 'akan berdudokh dalam tanah Jehuda;
AVB: Lalu Yohanan anak Kareah dan semua panglima pasukan membawa seluruh saki-baki orang Yehuda yang telah kembali dari semua negeri, tempat mereka terhalau untuk tinggal sebagai pendatang di Tanah Yehuda –
AYT ITL: Lalu, Yohanan <03110>, anak <01121> Kareah <07143>, dan semua <03605> kepala <08269> pasukan <02428> mengambil <03947> semua <03605> sisa <07611> orang Yehuda <03063> yang <0834> telah kembali <07725> dari semua <03605> bangsa <01471> tempat <0834> mereka telah dibuang <05080> untuk tinggal <01481> di negeri <0776> Yehuda <03063>, [<0853> <08033>]
TB ITL: Lalu Yohanan <03110> bin <01121> Kareah <07143> dan semua <03605> perwira <08269> tentara <02428> itu mengumpulkan <03947> seluruh <03605> sisa <07611> Yehuda <03063>, yakni semua orang yang <0834> telah kembali <07725> dari antara segala <03605> bangsa <01471>, ke mana <08033> <0834> mereka telah berserak-serak <05080>, untuk menetap <01481> di tanah <0776> Yehuda <03063>,
TL ITL: melainkan diambil <03947> oleh Yohanan <03110> bin <01121> Kareyah <07143> dan segala <03605> panglima <08269> perang <02428> akan <0853> mereka sekalian <03605> yang lagi tinggal <07611> dari pada orang Yehuda <03063>, yang <0834> sudah kembali <07725> ke tanah <0776> Yehuda <03063> dari pada segala <03605> bangsa <01471> kepadanya mereka itu sudah <0834> dihalaukan <05080> akan menumpang di sana <08033> seperti orang dagang <01481>,
AVB ITL: Lalu Yohanan <03110> anak <01121> Kareah <07143> dan semua <03605> panglima <08269> pasukan <02428> membawa <03947> seluruh <03605> saki-baki <07611> orang Yehuda <03063> yang <0834> telah kembali <07725> dari semua <03605> negeri <01471>, tempat <08033> mereka terhalau <05080> untuk tinggal sebagai pendatang <01481> di Tanah <0776> Yehuda <03063> – [<0853> <0834>]
HEBREW: <03063> hdwhy <0776> Urab <01481> rwgl <08033> Ms <05080> wxdn <0834> rsa <01471> Mywgh <03605> lkm <07725> wbs <0834> rsa <03063> hdwhy <07611> tyras <03605> lk <0853> ta <02428> Mylyxh <08269> yrv <03605> lkw <07143> xrq <01121> Nb <03110> Nnxwy <03947> xqyw (43:5)
Jawa: Sang Yohanan bin Kareah lan sakehe prawiraning wadya-bala nuli nglumpukake kekarene sakehing wong Yehuda, yaiku sakehing wong kang wus mulih saka ing antarane para bangsa, panggonane anggone padha pating slebar, kang banjur arep manggon ana ing tanah Yehuda,
Jawa 1994: Kabèh wong sing isih kari ana ing Yéhuda, mengkono uga wong-wong sing padha bali saka pembuwangan ing tanah manca.
Sunda: Geus kitu Yohanan jeung kapala-kapala perjurit ngumpulkeun sesa-sesa jelema nu taringgaleun di Yuda, jeung anu kakara marulang ti tempat bacacarna, kabeh dibawa ka Mesir,
Madura: Bi’ Yokanan ban sakabbinna parwira jareya saneyap oreng se gi’ badha e Yehuda, bariya keya sakabbinna oreng se abali dhari ra-nagara kennengnganna reng-oreng jareya abalessadan padha egiba ka Messer.
Bali: Dane Yohanan miwah parapamimpin wadua balane sami miwah sakancan anake sane kantun ring Yehuda mamargi ka Mesir kasarengin antuk sakancan rakyate sane sampun rauh saking panegara-panegara genahnyane pecak pasrambiah.
Bugis: Yohanan sibawa sininna parawiraéro natiwini lao ri Maséré tungke tau iya engkaé mupa ri Yéhuda, makkuwatoro tungke tau iya lisuénna polé ri wanuwa laingngé onronna mennang tattale.
Makasar: Yohanan siagang anjo sikontu perwiraya naerangi mange ri Mesir sikamma tau niaka ija ri Yehuda, kammayatompa sikontu tau niakamo ammotere’ battu ri pa’rasangang maraeng, tampa’na ke’nanga tassiara’.
Toraja: Sangadinna naala Yohanan, anakna Kareah sia mintu’ pa’barani tu to Yehuda tu torronapa, iamotu to sulemo dio mai mintu’ bangsa, tu dinii umpasisarak-sarakki male, la torro mari’pi dio tana Yehuda,
Karo: Emaka Johanan ras kerina puanglima tentera si deban ngangkut ku Mesir asa kalak si tading denga i Juda radu ras kerina kalak si nggo mulih i bas bangsa-bangsa inganna ndube ikerapken
Simalungun: Jadi roh ma si Johanan, anak ni si Kareah, ampa haganup kopala ni tentara mangarahkon haganup teba-teba ni Juda, na roh mulak marianan i tanoh Juda humbani haganup bangsa-bangsa pambuangan ni sidea,
Toba: Dung i diarahon si Johanan, anak ni si Karea dohot saluhut induk ni parangan ma sandok pasipasi ni Juda angka na mulak sian saluhut bangso parbegu parserahannasida na sai laon, asa maringan nian di tano Juda.
NETBible: Instead Johanan son of Kareah and all the army officers led off all the Judean remnant who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
NASB: But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took the entire remnant of Judah who had returned from all the nations to which they had been driven away, in order to reside in the land of Judah—
HCSB: Instead, Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies took the whole remnant of Judah, those who had returned from all the nations where they had been banished to live in the land of Judah for a while--
LEB: Johanan (son of Kareah) and all the army commanders took all the people who were left in Judah to Egypt. These were all the people who had come back to Judah from the places where they had been scattered.
NIV: Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
ESV: But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to live in the land of Judah from all the nations to which they had been driven--
NRSV: But Johanan son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to settle in the land of Judah from all the nations to which they had been driven—
REB: Johanan and the captains collected the remnant of Judah, all who had returned from the countries among which they had been scattered to make their home in Judah --
NKJV: But Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces took all the remnant of Judah who had returned to dwell in the land of Judah, from all nations where they had been driven––
KJV: But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
AMP: But Johanan son of Kareah and all the captains of the forces took all the remnant of Judah who had returned to dwell in the land of Judah from all the nations to which they had been driven--
NLT: Johanan and his officers took with them all the people who had returned from the nearby countries to which they had fled.
GNB: Then Johanan and all the army officers took everybody left in Judah away to Egypt, together with all the people who had returned from the nations where they had been scattered:
ERV: But Johanan, son of Kareah, and the army officers did not obey this command. Instead, they took the survivors from Judah to Egypt. In the past the enemy had taken the survivors to other countries, but they had come back to Judah.
BBE: But Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces took all the rest of Judah who had come back into the land of Judah from all the nations where they had been forced to go;
MSG: Johanan son of Kareah and the army officers gathered up everyone who was left from Judah, who had come back after being scattered all over the place--
CEV: So Johanan and the officers led us away toward Egypt. The group that left Judah included those who had been scattered in other countries and who had then come back to live in Judah.
CEVUK: So Johanan and the officers led us away towards Egypt. The group that left Judah included those who had been scattered in other countries and who had then come back to live in Judah.
GWV: Johanan (son of Kareah) and all the army commanders took all the people who were left in Judah to Egypt. These were all the people who had come back to Judah from the places where they had been scattered.
KJV: But Johanan <03110> the son <01121> of Kareah <07143>_, and all the captains <08269> of the forces <02428>_, took <03947> (8799) all the remnant <07611> of Judah <03063>_, that were returned <07725> (8804) from all nations <01471>_, whither they had been driven <05080> (8738)_, to dwell <01481> (8800) in the land <0776> of Judah <03063>_;
NASB: But Johanan<3076> the son<1121> of Kareah<7143> and all<3605> the commanders<8269> of the forces<2428> took<3947> the entire<3605> remnant<7611> of Judah<3063> who<834> had returned<7725> from all<3605> the nations<1471> to which<834> they had been driven<5080> away<5080>, in order to reside<1481> in the land<776> of Judah<3063>--
NET [draft] ITL: Instead Johanan <03110> son <01121> of Kareah <07143> and all <03605> the army <02428> officers <08269> led off <03947> all <03605> the Judean <03063> remnant <07611> who <0834> had come back <07725> to live <01481> in the land <0776> of Judah <03063> from all <03605> the nations <01471> where <08033> <0834> they had been scattered <05080>.