Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 46 : 25 >> 

TB: TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: "Sesungguhnya, Aku mendatangkan hukuman atas dewa Amon dari Tebe, atas Firaun beserta Mesir, dewa-dewanya dan raja-rajanya, yakni atas Firaun beserta orang-orang yang percaya kepadanya.


AYT: TUHAN semesta alam, Allah Israel, berkata, “Ketahuilah, Aku akan menghukum Amon, dari Tebe, atas Firaun dan Mesir, beserta ilah-ilah dan raja-rajanya, bahkan atas Firaun dan orang-orang yang percaya kepadanya.

TL: Bahwa Tuhan semesta alam sekalian, yaitu Allah orang Israel, sudah berfirman demikian: Bahwasanya Aku akan membalas kepada kebanyakan orang No dan kepada Firaun dan kepada Mesir dan kepada segala berhalanya dan kepada segala rajanya dan kepada segala orang yang harap padanya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, "Lihatlah, Aku akan menghukum orang banyak dari No, dan Firaun, dan Mesir, bersama dengan dewa-dewanya (ilah-ilah - 0430) dan raja-rajanya, bahkan Firaun beserta orang-orang yang percaya kepadanya.

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, berfirman, “Sesungguhnya, Aku akan menjatuhkan hukuman atas Dewa Amon dari Tebe, atas Firaun, atas Mesir, atas dewa-dewanya, dan atas raja-rajanya -- atas Firaun dan atas orang-orang yang mengandalkan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, berfirman, "Sesungguhnya, Aku akan menjatuhkan hukuman atas Dewa Amon dari Tebe, atas Firaun, atas Mesir, atas dewa-dewanya, dan atas raja-rajanya -- atas Firaun dan atas orang-orang yang mengandalkan dia.

KSKK: Tuhan semesta alam, Allah Israel telah bersabda, "Aku akan menyiksa dewa Amon dari Tebe, beserta Mesir dan dewa-dewanya, juga raja-rajanya, Firaun dan semua mereka yang percaya kepadanya.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel, mengatakan, “Segera Aku akan menghukum Amon, berhala orang Tebe. Dan Aku menghukum Firaun, Mesir, dan berhalanya. Aku menghukum raja-raja Mesir serta orang-orang yang bergantung pada Firaun.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata, "Aku akan menghukum Amon, dewa dari Tebe, bersama seluruh Mesir dengan dewa-dewa dan raja-rajanya. Raja Mesir dan semua orang yang mengandalkan dia

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel berfirman, "Aku akan menghukum Amon, dewa kota Tebe bersama dengan Mesir dan dewa-dewa serta raja-rajanya. Aku akan mengambil raja Mesir dan semua yang berharap kepadanya,

FAYH: TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, "Aku akan menghukum Dewa Amon, allah Tebe, allah-allah Mesir lainnya, dan raja-rajanya. Firaun juga akan Kuhukum dan semua orang yang percaya kepadanya.

ENDE: Jahwe Balatentara, Allah Israil bersabda: "Sesungguhnja, Aku mengundjungi Amon dari No, Fare'o dan orang2 jang pertjaja padanja.

Shellabear 1912: Maka firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: "Bahwa Aku akan menghukumkan Amon No dan Firaun dan Mesir serta dengan segala bangsa-bangsanya dan raja-rajanya yaitu Firaun dan segala orang yang harap kepadanya.

Leydekker Draft: Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, 'itu baferman; bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan berbalas 'atas kabanjakan Naw, dan 'atas Dejwata-dejwatanja, dan 'atas Sulthan-sulthannja, behkan 'atas Firszawn, dan 'atas segala 'awrang jang harap padanja.

AVB: TUHAN alam semesta, Allah Israel, berfirman, “Sesungguhnya, Aku akan menjatuhkan hukuman atas Dewa Amon dari Tebe, atas Firaun, atas Mesir, atas dewa-dewanya, dan atas raja-rajanya – atas Firaun dan atas orang yang bergantung kepadanya.


TB ITL: TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>, berfirman <0559>: "Sesungguhnya <02005>, Aku mendatangkan hukuman <06485> atas <0413> dewa Amon <0527> dari Tebe <04996>, atas <05921> Firaun <06547> beserta Mesir <04714>, dewa-dewanya <0430> dan raja-rajanya <04428>, yakni atas <05921> Firaun <06547> beserta orang-orang yang percaya <0982> kepadanya. [<05921> <05921> <05921> <05921>]


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: “Lah, Ingsun ndhatengake paukuman marang dewa Amon saka Tebe, marang Pringon dalah tanah Mesir, para dewane lan para ratune, yaiku marang Pringon dalah para wong kang pracaya marang dheweke.

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa, Allahé Israèl, ngandika mengkéné, "Amon, déwané Tèbès bakal Dakukum, bareng karo enggon-Ku ngukum Mesir karo para déwané lan rajané. Rajané Mesir bakal Dakukum, semono uga sakèhé wong sing precaya.

Sunda: Timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah Israil, "Kami rek nyiksa si Amon, dewa anu ngajentul di Tebe, sakalian jeung Mesir katut dewa-dewana jeung raja-rajana. Raja Mesir rek dicerek katut sakabeh jelema anu nyalindung ka manehna.

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il, adhabu, "Sengko’ ngokoma Amon, diba dhari Tebe, ban saantero Messer sarta ba-dibana ban to-ratona. Rato Messer ban sakabbinna oreng se ngandellagi rato jareya

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, Widin Israele, ngandika kadi asapuniki: “Ulun lakar ngukum Amon, dewan Tebese, bareng-bareng ajaka bangsa Mesire muah dewa-dewa muah pararatunnyane. Ulun lakar nyemak raja Mesir muah sawatek anake ane andel teken ia,

Bugis: PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, makkeda, "Uhukkungngi matu Amon, déwata polé ri Tébé, silaong sininna Maséré sibawa déwata-déwatana enrengngé arung-ngarunna. Arung Maséré sibawa sininna tau iya mattuwangngéngngi

Makasar: Batara Kaminang Koasaya, iamintu Allata’alana Israel, Nakana, "LaKuhukkungi Amon, rewata battua ri Tebe, siagang sikontu Mesir kammayatompa rewata-rewatana siagang sikamma karaenna. Karaeng Mesir siagang sikontu tau ampattoangai

Toraja: Iatu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel, ma’kada Nakua: Manassa la Kuukung tu Amon dio Tebe sia Firaun sia tondok Mesir sia iatu mai deatanna sia iatu mai datunna, sia la Kuukung tu Firaun sia iatu mai to urrannuanni.

Karo: Nina TUHAN si Mada Kuasa, Dibata nu Israel, "Kuukum me Amon, gana-gana Tebes, rikut ras Mesir, dibata-dibatana, ras raja-rajana. Kulegi me raja Mesir ras kerina kalak si ernalem man bana,

Simalungun: Ihatahon Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel do, ʻTonggor ma, marlulu do Ahu dompak Amon, na hun No, dompak Parao, dompak Masir, dompak sisombahonni ampa raja-rajani, dompak Parao ampa dompak halak na martenger ni uhur bani.ʼ

Toba: Nunga pola didok Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Ida ma, marlulu ma ahu dompak Amon sian Tebe dohot dompak Firaun dohot dompak Misir dohot dompak angka debatana dohot dompak angka rajana dohot dompak Firaun dohot dompak halak na marhaposan tu ibana.


NETBible: The Lord God of Israel who rules over all says, “I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.

NASB: The LORD of hosts, the God of Israel, says, "Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.

HCSB: The LORD of Hosts, the God of Israel, says: "I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings--Pharaoh and those trusting in him.

LEB: The LORD of Armies, the God of Israel, says, "I’m going to punish Amon, who is the god of Thebes. I will also punish Pharaoh, Egypt, its gods, its kings, and whoever trusts Pharaoh.

NIV: The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.

ESV: The LORD of hosts, the God of Israel, said: "Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.

NRSV: The LORD of hosts, the God of Israel, said: See, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.

REB: The LORD of Hosts the God of Israel has spoken: I am about to punish Amon god of Thebes, Egypt with her gods and her princes, Pharaoh and all who trust in him.

NKJV: The LORD of hosts, the God of Israel, says: "Behold, I will bring punishment on Amon of No, and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kings––Pharaoh and those who trust in him.

KJV: The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and [all] them that trust in him:

AMP: The Lord of hosts, the God of Israel, says: Behold, I will visit punishment upon Amon [the chief god of the sacred city, the capital of Upper Egypt] of No {or} Thebes, and upon Pharaoh and Egypt, with her gods and her kings--even Pharaoh and all those [Jews and others] who put their trust in [Pharaoh as a support against Babylon].

NLT: The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I will punish Amon, the god of Thebes, and all the other gods of Egypt. I will punish its rulers and Pharaoh, too, and all who trust in him.

GNB: The LORD Almighty, the God of Israel, says, “I am going to punish Amon, the god of Thebes, together with Egypt and its gods and kings. I am going to take the king of Egypt and all who put their trust in him,

ERV: The LORD All-Powerful, the God of Israel, says, “Very soon I will punish Amon, the god of Thebes, and I will punish Pharaoh, Egypt, and her gods. I will punish the kings of Egypt, and I will punish the people who depend on Pharaoh.

BBE: The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on Amon of No and on Pharaoh and on those who put their faith in him;

MSG: GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, "Watch out when I visit doom on the god Amon of Thebes, Egypt and its gods and kings, Pharaoh and those who trust in him.

CEV: I am the LORD All-Powerful, the God of Israel. Soon I will punish the god Amon of Thebes and the other Egyptian gods, the Egyptian kings, the people of Egypt, and everyone who trusts in the Egyptian power.

CEVUK: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel. Soon I will punish the god Amon of Thebes and the other Egyptian gods, the Egyptian kings, the people of Egypt, and everyone who trusts in the Egyptian power.

GWV: The LORD of Armies, the God of Israel, says, "I’m going to punish Amon, who is the god of Thebes. I will also punish Pharaoh, Egypt, its gods, its kings, and whoever trusts Pharaoh.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, “I will punish <06485> Amon, the god of Thebes <04996>. I will punish Egypt <04714>, its gods <0430>, and its kings <04428>. I will punish Pharaoh <06547> and all who trust <0982> in him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 46 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel