Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 47 : 5 >> 

TB: Gaza telah menjadi gundul, Askelon telah menjadi bungkam; hai Asdod, sisa orang Enak, berapa lama lagi engkau menoreh-noreh diri?


AYT: Kegundulan telah menimpa Gaza, Askelon telah dihancurkan. Hai sisa-sisa orang dari lembah mereka, berapa lama kamu akan menyayat-nyayat dirimu sendiri?

TL: Bahwa gundulan sudah datang atas Gaza, dan Askelon sudah dirombak; hai orang yang lagi tinggal dalam lembahnya! berapa lama lagi kamu menoreh-noreh tubuhmu?

MILT: Ketandusan telah datang ke atas Gaza, Askelon telah sunyi. Hai mereka yang tersisa di lembah, sampai kapan kamu akan memotong-motong dirimu sendiri?

Shellabear 2010: Gaza menjadi gundul, Askelon dibungkam. Hai orang yang tersisa di lembahnya, berapa lama lagi engkau menoreh-noreh diri?

KS (Revisi Shellabear 2011): Gaza menjadi gundul, Askelon dibungkam. Hai orang yang tersisa di lembahnya, berapa lama lagi engkau menoreh-noreh diri?

KSKK: Gaza telah dicukur gundul, Askelon telah binasa. Hai orang yang tersisa di dalam lembah, berapa lama lagi kamu akan menoreh-noreh dirimu?

VMD: Orang Gaza akan sedih dan mencukur kepalanya. Orang Askelon akan sedih. Hai yang masih hidup dari lembah, berapa lama kamu akan memotong dirimu?

BIS: Orang Gaza ditimpa kesedihan besar; penduduk Askelon membisu. Sampai kapan orang Filistin yang tersisa terus berduka?

TMV: Penduduk Gaza sangat sedih, penduduk Askelon pun berdiam diri. Sampai bilakah orang Filistin berkabung?

FAYH: Kota Gaza dan Kota Askelon akan dibumihanguskan dan menjadi puing. Hai keturunan Anakim, betapa kamu akan meratap dan berkabung dengan menoreh-noreh dirimu!

ENDE: Lokoslah sudah 'Aza, Asjkalon diperdiamkan; sisa orang2 'Anak, sampai bilamana engkau menoreh dirimu?

Shellabear 1912: Maka hal botak telah datang atas Gaza dan Askelon telah ditiadakan dengan segala baki orang dalam lembahnya berapa lamakah lagi engkau hendak menoreh tubuhmu.

Leydekker Draft: Gondal-gondalan sudah datang ka`atas Xaza; 'Asjkhelawn sudah roboh rimpah, dengan peninggal lembahnja: barapa lama 'angkaw 'akan berturej-turejan pada dirimu?

AVB: Gaza menjadi gondol, Askelon dimusnahkan. Wahai orang yang tersisa di lembahnya, berapa lama lagi engkau menoreh-noreh diri?


TB ITL: Gaza telah menjadi <0935> gundul <07144>, Askelon <05804> telah menjadi bungkam <01820>; hai Asdod <0831>, sisa <07611> orang Enak <06010>, berapa lama <04970> <05704> lagi engkau menoreh-noreh <01413> diri? [<0413>]


Jawa: Gaza wis dadi gundhul, Askelon wis meneng cep. He Asdod, kekarene wong Enak, isih sapira suwene anggonira mbeleki awakira?

Jawa 1994: Wong Gaza bakal ketekan pagiris, lan wong Askelon bakal padha blangkemen. Nganti tekan kapan wong Filistéa padha sedhih merga kepatèn wong-wongé?

Sunda: Urang Gasa sarungkawa, urang Askelon henteu nyoara. Sabaraha pililaeunana sesa bangsa Pelisti bakal tunggara?

Madura: Oreng Gaza nemmo kasossa’an raja; pandhudhu’ Askelon ta’ kalowar oca’. Sampe’ bila karena oreng Filistin se sossa’a?

Bali: Gede pesan kaduhkitan ane nibenin rakyat Gasane, tur rakyat Askelone pada ngeb malingeb. Buin amunapake makelonne sisan bangsa Pilistine lakar nandang sedih?

Bugis: Nakennani amesséng battowa tau Gazaé; mammekkoni tau Askélongngé. Gangka uppanna tau Filistin iya nasésaé masara matteru?

Makasar: Tu Gaza nitujui ri susa lompo; pandudu’ Askelon a’jari rapangi tau pepe. Siapapi sallona tu Filistin tassesaya tulusu’ lasi’na?

Toraja: Iatu Gaza digalettungimo sia Askelon disanggangmo; e to Enak tu torronapa, la sangapaporoko untori’-tori’ kalemu?

Karo: Kiniseran si mesangat nggo reh engkenai kalak Gasa, Askelon nggo sip. Asa kai nari dekahna ceda ate kalak Pilisti si deban?

Simalungun: Hona palpal do Gasa, masab ia Askalon. Ale teba-teba ni halak Enak, piga dokah nari rarikannima dirinima?

Toba: Nunga ro hapalpalon tu Gasa, nunga tarhatotong Askelon, ebaeba ni tano na di rura. Sadia leleng on dope rarihanmu dagingmu?


NETBible: The people of Gaza will shave their heads in mourning. The people of Ashkelon will be struck dumb. How long will you gash yourselves to show your sorrow, you who remain of Philistia’s power?

NASB: "Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has been ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourself?

HCSB: Baldness is coming to Gaza. Ashkelon will become silent, a remnant of their valley. How long will you gash yourself?

LEB: Gaza will shave its head in mourning. Ashkelon will be destroyed. How long will you cut yourselves, you people left on the plains?

NIV: Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?

ESV: Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has perished. O remnant of their valley, how long will you gash yourselves?

NRSV: Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is silenced. O remnant of their power! How long will you gash yourselves?

REB: Gaza is shorn bare, Ashkelon ruined, the remnant of the Philistine power. How long will you gash yourselves and cry:

NKJV: Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is cut off With the remnant of their valley. How long will you cut yourself?

KJV: Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off [with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

AMP: Baldness [as a token of mourning] will come upon Gaza; Ashkelon will be cut off {and} be dumb. O remnant of their valley {and} of the giants, how long will you gash yourselves [as a token of mourning]?

NLT: The city of Gaza will be demolished; Ashkelon will lie in ruins. You remnant of the Mediterranean plain, how long will you lament and mourn?

GNB: Great sorrow has come to the people of Gaza, and Ashkelon's people are silent. How long will the rest of Philistia mourn?

ERV: The people from Gaza will be sad and shave their heads. The people from Ashkelon will be silenced. Survivors from the valley, how long will you cut yourselves?

BBE: The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves.

MSG: Gaza will be shaved bald as an egg, Ashkelon struck dumb as a post. You're on your last legs. How long will you keep flailing?

CEV: The Anakim who survive in Gaza and Ashkelon will mourn for you by shaving their heads and sitting in silence.

CEVUK: The Anakim who survive in Gaza and Ashkelon will mourn for you by shaving their heads and sitting in silence. You ask how long will I continue to attack you with my sword, then you tell me to put it away and leave you alone.

GWV: Gaza will shave its head in mourning. Ashkelon will be destroyed. How long will you cut yourselves, you people left on the plains?


NET [draft] ITL: The people of Gaza <05804> will shave <07144> their heads <07144> in mourning. The people of Ashkelon <0831> will be struck dumb <01820>. How <04970> long <05704> will you gash <01413> yourselves to show your sorrow, you who remain <07611> of Philistia’s power <06010>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 47 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel