Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 12 >> 

TB: Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan mengirim kepadanya tukang-tukang yang akan menuangkannya, mencurahkan tempayan-tempayannya dan memecahkan buyung-buyungnya.


AYT: “Karena itu, ketahuilah, waktunya akan tiba,” firman TUHAN, “ketika Aku akan mengirim kepadanya para penuang, yang akan menuangkannya dan mengosongkan bejana-bejananya dan memecahkan botol-botolnya.”

TL: Maka sebab itu sesungguhnya hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku menyuruhkan kepadanya beberapa orang pencurah akan mencurahkan dia, maka ia itu akan menghampakan segala bejananya dan memecahkan segala bocongnya.

MILT: Sebab itu, lihatlah hari-hari itu tiba," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "Bahwa Aku akan mengirimkan para penuang kepadanya, yang akan menuangkan dan akan mengosongkan bejana-bejananya, serta memecahkan periuk-periuknya berkeping-keping.

Shellabear 2010: Maka sesungguhnya, waktunya akan datang,” demikianlah firman ALLAH, “bahwa Aku akan mengutus kepadanya orang-orang yang akan menuangkannya, mengosongkan bejana-bejananya, dan memecahkan buyung-buyungnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sesungguhnya, waktunya akan datang," demikianlah firman ALLAH, "bahwa Aku akan mengutus kepadanya orang-orang yang akan menuangkannya, mengosongkan bejana-bejananya, dan memecahkan buyung-buyungnya.

KSKK: Oleh sebab itu, akan datang waktunya, !!- sabda Tuhan !!- Aku akan mengirimkan kepadanya tukang-tukang penuang anggur. Mereka akan mengosongkan tempayannya dan memecahkan buli-bulinya.

VMD: Demikian firman TUHAN. “Aku akan segera mengirim orang mencurahkan kamu dari gucimu. Kemudian mereka mengosongkan guci itu dan memecahkannya.”

BIS: Tetapi, akan tiba waktunya Aku menyuruh agar Moab dituang seperti anggur, dan tempat-tempatnya dikosongkan dan dipecahkan.

TMV: Oleh itu sekarang tibalah masanya Aku menyuruh orang menuang Moab seperti wain. Mereka akan mengosongkan tempayan wain lalu memecahkannya.

FAYH: Tetapi waktunya akan segera tiba," demikian firman TUHAN, "Aku akan mengirim para pengacau untuk mencurahkan dia dari buyung ke buyung dan kemudian menghancurkan buyung-buyung itu!

ENDE: Karena itu, sesungguhnja, hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- Aku mengirim kepadanja penuang2nja, jang akan menuangkannja dan mengosongkan bedjana2nja serta meremukkan tempajan2nja.

Shellabear 1912: Sebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa harinya akan datang kelak Aku akan menyuruhkan kepadanya segala orang yang menuangkan maka iapun akan menuangkan dia serta menghampakan segala bekasnya dan menghancurkan buyungnya.

Leydekker Draft: Tagal 'itu lihatlah harij-harij 'ada datang, baferman Huwa, maka 'aku 'akan menjuroh 'awrang kalana datang kapadanja, jang 'akan perkalanakan dija: dan segala badjannja 'ija 'akan menghampakan, dan segala pijalanja 'ija 'akan meromokhkan.

AVB: Maka sesungguhnya, waktunya akan datang,” demikianlah firman TUHAN, “bahawa Aku akan mengutus kepadanya orang yang akan menuangkannya, mengosongkan bejana-bejananya, dan memecahkan buyung-buyungnya.


TB ITL: Sebab itu <03651>, sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, bahwa Aku akan mengirim <07971> kepadanya tukang-tukang <06808> yang akan menuangkannya <06808>, mencurahkan <07324> tempayan-tempayannya <03627> dan memecahkan <05310> buyung-buyungnya <05035>.


Jawa: Mulane, lah bakal tumeka ing titi-mangsane, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah, -- Ingsun bakal ngutus para tukang kang bakal ngiling nyuntaki wadhah-wadhahe lan ngremuk guci-gucine.

Jawa 1994: Saiki wis tekan mangsané Aku ngutus wong ngiling Moab kaya anggur. Angguré bakal disuntak saka wadhah-wadhahé, sawisé mengkono wadhah-wadhah guci-guci mau bakal diremuk.

Sunda: Ku sabab kitu, nya ayeuna waktuna Kami ngirim jelema-jelema nu bakal mahekeun Moab kawas anggur. Maranehna bakal ngosongkeun eta goci anggur, tuluy gocina dibantingkeun nepi ka remuk.

Madura: Tape bakal dhapa’a baktona Sengko’ nyorowa Mo’ab etotta’ epakantha anggur, ban dha-baddhana epakosong ban epabella.

Bali: Nanging ane jani, suba teka masanne Ulun ngutus anak mriokang ia buka anake mriokang anggur. Anake ento lakar mriokang ia kanti gucin anggure puyung tur mantigang gucine ento kanti belah.

Bugis: Iyakiya, narapii matu wettunna massuro-Ka kuwammengngi naritiri Moab pada-pada anggoro’é, sibawa ripalobbang sining onronna nenniya rireppa.

Makasar: Mingka, lanarapiki sallang wattunna naKupassuroang sollanna nipatiri’ Moab rapang anggoro’, siagang sikamma tampa’na nikosongi siagang nireppeki.

Toraja: Iamoto manassa la sae tu allona, kadanNa PUANG, ke Kusuai tu ba’tu pira-pira to mantua’ lako kalena la untuaranni, iamo la umpalo’bangi tu mintu’ bussona sia la untessei tu mintu’ sere’na.

Karo: Emaka genduari nggo seh paksana Aku nuruh kalak nguseken Moap desken anggur. Ipelumena me guci anggur e, jenari idampeskenna maka meripuk.

Simalungun: Tapi, tonggor ma, roh ma panorangni, nini Jahowa, suruhon-Ku ma halak na manguseihonsi, na palumeihon gusi-gusi ai ampa na marrosakisi.

Toba: Dibahen i, ida ma, na ro do angka ari sogot, ninna Jahowa, ahu ma marsuru tu ibana jolma angka na painding ibana, jala parumaronna angka gurigurina, jala bolahononna angka saoanna.


NETBible: But the time is coming when I will send men against Moab who will empty it out. They will empty the towns of their people, then will lay those towns in ruins. I, the Lord, affirm it!

NASB: "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.

HCSB: Therefore look, the days are coming--this is the LORD's declaration--when I will send those to him, who will pour him out. They will empty his containers and smash his jars.

LEB: That is why the days are coming," declares the LORD, "when I will send people to pour Moab out of its jars and to smash its pitchers.

NIV: But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.

ESV: "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break his jars in pieces.

NRSV: Therefore, the time is surely coming, says the LORD, when I shall send to him decanters to decant him, and empty his vessels, and break his jars in pieces.

REB: Therefore the days are coming, says the LORD, when I shall send men to tilt the jars; they will empty the vessels and smash the jars.

NKJV: "Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "That I shall send him wine–workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.

KJV: Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

AMP: Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I shall send to [Moab] tilters who shall tilt him up and shall empty his vessels and break his bottles (earthenware) in pieces.

NLT: But the time is coming soon," says the LORD, "when I will send troublemakers to pour her from her jar. They will pour her out, then shatter the jar!

GNB: “So now, the time is coming when I will send people to pour Moab out like wine. They will empty its wine jars and break them in pieces.

ERV: This is what the LORD says: “But I will soon send men to pour you from your jars. Then they will empty the jars and smash them to pieces.”

BBE: So truly, the days are coming, says the Lord, when I will send to him men who will have him turned over till there is no more wine in his vessels, and his wine-skins will be completely broken.

MSG: But those days are a thing of the past. I'll put him to work at hard labor. That will wake him up to the world of hard knocks. That will smash his illusions.

CEV: But now, I will send enemies to pour out the wine and smash the jars!

CEVUK: But now, I will send enemies to pour out the wine and smash the jars!

GWV: That is why the days are coming," declares the LORD, "when I will send people to pour Moab out of its jars and to smash its pitchers.


NET [draft] ITL: But <03651> the time <03117> is coming <0935> when I will send <07971> men against Moab who will empty <06808> it out <06808>. They will empty the towns <06808> of their people, then will lay those towns in ruins <05310>. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel