Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 14 >> 

TB: Suatu kabar telah kudengar dari TUHAN, seorang utusan telah disuruh ke tengah-tengah bangsa-bangsa: "Berkumpullah, pergilah menyerangnya, bersiaplah untuk bertempur!


AYT: Aku telah mendengar pesan dari TUHAN, dan seorang utusan telah dikirim di antara bangsa-bangsa dengan pesan, “Berkumpullah dan seranglah dia. Bersiaplah untuk perang!

TL: Bahwa kedengaranlah kabar kepadaku dari pada Tuhan, seorang utusan sudah disuruhkan berkeliling di antara segala orang kafir, mengatakan: Berhimpunlah kamu, lalu berjalan mendatangi dia, berbangkitlah akan berperang.

MILT: Aku telah mendengar pesan dari TUHAN (YAHWEH - 03068), dan suatu kabar telah dikirim kepada bangsa-bangsa: Berkumpullah bersama-sama dan datanglah terhadapnya, dan bangkitlah untuk peperangan itu.

Shellabear 2010: Aku telah mendengar pesan yang disampaikan ALLAH, seorang duta telah diutus ke antara bangsa-bangsa dengan pesan, “Berkumpullah dan seranglah dia! Bersiaplah untuk berperang!

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah mendengar pesan yang disampaikan ALLAH, seorang duta telah diutus ke antara bangsa-bangsa dengan pesan, "Berkumpullah dan seranglah dia! Bersiaplah untuk berperang!

KSKK: Aku telah menerima satu pesan dari Tuhan, seorang utusan telah dikirim kepada bangsa-bangsa, "Berkumpullah! Bersiaplah untuk bertempur! Majulah melawan bangsa-bangsa ini!

VMD: Aku telah mendengar pesan dari TUHAN, Ia mengirim seorang utusan kepada bangsa-bangsa. Ia berkata, “Kumpulkanlah tentaramu, Bersiaplah untuk perang. Seranglah bangsa Edom.

BIS: Aku, Yeremia, berkata, "Hai Edom, aku telah menerima suatu berita dari TUHAN. Ia telah mengirim utusan kepada bangsa-bangsa untuk menyuruh mereka mengumpulkan tentara dan bersiap-siap untuk menyerang engkau.

TMV: Aku, Yeremia berkata, "Hai Edom, aku telah menerima perkhabaran daripada TUHAN. Dia telah mengutus seorang utusan kepada bangsa-bangsa untuk memberitahu mereka supaya mengumpulkan tentera mereka dan bersiap untuk menyerang kamu.

FAYH: Aku telah mendengar firman dari TUHAN yang mengatakan bahwa Ia telah menyuruh seorang utusan untuk memanggil bangsa-bangsa supaya membentuk suatu persekutuan melawan Edom, dan menghancurkannya.

ENDE: Aku telah mendengar perkabaran dari Jahwe, seorang bentara telah diutus ke-tengah2 bangsa2: Berhimpunlah dan datangilah dia; Ajuh, kepertempuran!

Shellabear 1912: Maka aku telah mendengar kabar dari pada Allah seorang utusan telah disuruhkan di antara segala bangsa, mengatakan: "Hendaklah kami berhimpun lalu datang menyerang akan dia bangkitlah kamu akan berperang.

Leydekker Draft: 'Aku sudah menengar sawatu penengaran deri pada fihakh Huwa, dan sawatu 'utusan sudah tersuroh meng`atakan 'antara CHalajikh: berkompollah kamu, lalu datanglah menjarang dija, dan bangonlah 'akan berparang.

AVB: Aku telah mendengar pesanan daripada TUHAN, seorang duta telah diutus kepada bangsa-bangsa dengan pesanan, “Berkumpullah dan seranglah dia! Bersiaplah untuk berperang!


TB ITL: Suatu kabar <08052> telah kudengar <08085> dari TUHAN <03068>, seorang utusan <06735> telah disuruh <07971> ke tengah-tengah bangsa-bangsa <01471>: "Berkumpullah <06908>, pergilah <0935> menyerangnya <05921>, bersiaplah <06965> untuk bertempur <04421>!


Jawa: Aku wus krungu warta saka Sang Yehuwah, sawijining utusan wus kadhawuhan menyang ing satengahing para bangsa: “Padha ngumpula, majua, nempuha, samektaa ing perang!

Jawa 1994: Pangucapku mengkéné, "Édom, aku wis tampa wangsit saka Pangéran. Panjenengané wis ngutus wong ndhawuhi bangsa-bangsa supaya padha nglumpukaké wadyabalané lan samekta nglurug perang nempuh kowé.

Sunda: Ceuk kaula, "Eh Edom, Kami nampa timbalan PANGERAN. Mantenna geus ngintun utusan, nguaran bangsa-bangsa sina ngahijikeun balad-balad, sina sasadiaan pikeun ngarurug ka maneh!

Madura: Sengko’, Yeremiya, ngoca’, "He Edom, sengko’ la narema berta dhari PANGERAN. PANGERAN la ngerem otosan ka sa-bangsa se epakon makompol tantarana ban aya-sadhiya kaangguy nyerrang ba’na.

Bali: Tiang tumuli mabaos ring bangsa Edome sapuniki: “Ih bangsa Edom, tiang sampun polih pawarah saking Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida sampun ngutus utusan buat ngrauhang ring parabangsane mangda munduhang wadua balannyane tur mangda pada sayaga jaga ngebug ragane.

Bugis: Iyya, Yérémia makkeda, "Eh Edom, purana tarima séuwa biritta polé ri PUWANGNGE. Purani kiring suro lao ri bangsa-bangsaé untu’ suroi mennang paddeppungeng tentara sibawa sadiya-sadiya untu’ gasako.

Makasar: Inakke, Yeremia, kukana, "He Edom, anggappama’ kabara’ battu ri Batara. Le’ba’mi Nasuro battu tunisuroNa mae ri bansa-bansaya untu’ ansuroi ke’nanga ampasse’rei tantarana siagang sadia-sadia untu’ ambundukiko.

Toraja: Denmo kareba kurangi dio mai PUANG sia misa’ sumbungan puduk disua ullelei tu bangsa iato, nakua: Sirampunkomi ammi laoi tu Edom sia ke’de’komi parari!

Karo: Ningku, "O Edom nggo kualoken kata i bas TUHAN nari. Nggo isuruhna sekalak persuruhen ngataken man bangsa-bangsa maka ipepulungna tenterana gelah ia ersikap nerang kam.

Simalungun: Domma hubogei barita humbani Jahowa, janah domma isuruh sahalak suruhan hu tongah-tongah ni bangsa-bangsa maningtingkon, “Marhumpul ma hanima anjaha dorab ma ia, bingkat ma hanima hu parmunsuhan!

Toba: Nunga hubege sada barita sian Jahowa, jala nunga disuru suruanna sahalak tu tongatonga ni angka bangso parbegu martingting: Santi balatuk ma hamu martahop dompak nasida, jala borhat ma hamu tu tongtangan!


NETBible: I said, “I have heard a message from the Lord. A messenger has been sent among the nations to say, ‘Gather your armies and march out against her! Prepare to do battle with her!’”

NASB: I have heard a message from the LORD, And an envoy is sent among the nations, saying, "Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!"

HCSB: I have heard a message from the LORD; an envoy has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!

LEB: I heard a message from the LORD. A messenger was sent among the nations to say, "Assemble, and attack Edom. Get ready for battle."

NIV: I have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!"

ESV: I have heard a message from the LORD, and an envoy has been sent among the nations: "Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!

NRSV: I have heard tidings from the LORD, and a messenger has been sent among the nations: "Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!"

REB: When a herald was sent among the nations crying, “Gather and march against her, prepare for battle,” I heard this message from the LORD:

NKJV: I have heard a message from the LORD, And an ambassador has been sent to the nations: "Gather together, come against her, And rise up to battle!

KJV: I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, [saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.

AMP: I have heard a report from the Lord, and a messenger is sent to the nations, saying, Gather together and come against her! And rise up for the battle.

NLT: I have heard a message from the LORD that an ambassador was sent to the nations to say, "Form a coalition against Edom, and prepare for battle!"

GNB: I said, “Edom, I have received a message from the LORD. He has sent a messenger to tell the nations to assemble their armies and to get ready to attack you.

ERV: I heard a message from the LORD: He sent this messenger to the nations. This is the message: “Gather your armies together! Get ready for battle! March against the nation of Edom!

BBE: Word has come to me from the Lord, and a representative has been sent to the nations, to say, Come together and go up against her, and take your places for the fight.

MSG: I've just heard the latest from GOD. He's sent an envoy to the nations: "Muster your troops and attack Edom. Present arms! Go to war!"

CEV: I have sent a messenger to command the nations to prepare for war against you people of Edom.

CEVUK: I have sent a messenger to command the nations to prepare for war against you people of Edom.

GWV: I heard a message from the LORD. A messenger was sent among the nations to say, "Assemble, and attack Edom. Get ready for battle."


NET [draft] ITL: I said, “I have heard <08085> a message <08052> from the Lord <03068>. A messenger <06735> has been sent <07971> among the nations <01471> to say, ‘Gather <06908> your armies and march out <0935> against <05921> her! Prepare to do <06965> battle <04421> with her!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 49 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel