Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 36 >> 

TB: Aku akan mendatangkan atas Elam keempat angin dari keempat penjuru langit dan akan menyerakkan mereka ke segala mata angin ini, sehingga tidak ada bangsa yang tidak kedatangan orang-orang yang berserakan dari Elam.


AYT: Aku akan mendatangkan ke atas Elam empat angin dari empat penjuru langit, dan Aku akan menyerakkan mereka ke arah semua penjuru angin itu sehingga tidak akan ada bangsa yang tidak kedatangan orang-orang buangan dari Elam itu.

TL: Maka Aku mendatangkan atas Elam kelak keempat angin dari pada keempat ujung langit, dan Aku menghamburkan mereka itu kepada segala mata angin itu, sehingga tiada suatu bangsa yang tiada sampai kepadanya orang Elam yang dihalaukan itu.

MILT: Dan Aku akan memberikan atas Elam keempat angin dari keempat penjuru langit, dan akan menyerakkan mereka ke segala arah mata angin itu. Dan tidak akan ada bangsa yang tidak akan masuk di sana, tempat Elam terserak.

Shellabear 2010: Aku akan mendatangkan atas Elam keempat mata angin dari keempat penjuru langit. Aku akan menyerakkan mereka ke segala mata angin itu. Tidak ada bangsa yang tidak akan kedatangan orang-orang Elam yang terhalau itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mendatangkan atas Elam keempat mata angin dari keempat penjuru langit. Aku akan menyerakkan mereka ke segala mata angin itu. Tidak ada bangsa yang tidak akan kedatangan orang-orang Elam yang terhalau itu.

KSKK: Aku akan mendatangkan keempat mata angin dari empat penjuru langit melawan mereka, dan tidak ada satu bangsa pun di atas bumi yang tidak disinggahi oleh orang-orang buangan Elam yang tercerai-berai.

VMD: Aku membawa keempat angin melawan Elam. Aku membawa mereka dari keempat sudut langit. Aku menyuruh penduduk Elam ke semua tempat di bumi, di mana keempat angin bertiup. Tawanan orang Elam akan dibawa ke setiap bangsa.

BIS: Aku akan meniupkan angin ke Elam dari segala jurusan, dan menyerakkan penduduknya ke mana-mana sehingga tidak ada satu negeri pun yang tidak kedatangan pengungsi-pengungsi dari Elam itu.

TMV: Aku akan menyebabkan angin dari segala arah meniupkan Elam, dan Aku akan mencerai-beraikan penduduknya sehingga tiada satu negeri pun yang tidak didatangi pelarian dari Elam.

FAYH: dan Aku akan mencerai-beraikan orang Elam ke segala penjuru. Mereka akan diserakkan ke antara bangsa-bangsa di seluruh dunia.

ENDE: Atas 'Elam akan Kudatangkan empat angin dari keempat perhinggaan langit; Kutjerai-beraikan mereka kesegala perhinggaan itu dan tidak ada bangsa jang tidak datanglah orang usiran dari 'Elam kepadanja.

Shellabear 1912: Dan atas Elam itu Aku akan menurunkan keempat mata angin dari pada keempat pejuru langit lalu menerbangkan dia kepada segala mata angin itu maka satu bangsapun tiada yang tiada akan didudukki oleh orang Elam yang terbuang itu.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan mendatangkan kapada Xejlam ka`ampat 'angin deri pada ka`ampat hudjong langit, dan 'aku 'akan menghamburkan marika 'itu kasabelah sakalijen 'angin 'itu djuga: maka tijada 'akan 'ada barang chalikhah, kamana 'awrang Xejlam jang tertulakh 'itu tijada 'akan datang.

AVB: Aku akan mendatangkan keempat-empat mata angin dari keempat-empat penjuru langit terhadap Elam. Aku akan menyerakkan mereka ke segala mata angin itu. Tidak ada bangsa yang tidak akan kedatangan orang Elam yang terhalau itu.


TB ITL: Aku akan mendatangkan <0935> atas <0413> Elam <05867> keempat <0702> angin <07307> dari keempat <0702> penjuru <07098> langit <08064> dan akan menyerakkan <02219> mereka ke segala <03605> mata angin <07307> ini <0428>, sehingga tidak <03808> ada <01961> bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> kedatangan <0935> orang-orang yang berserakan <05080> dari Elam <05867>. [<08033>]


Jawa: Ingsun ndhatengake marang Elam angin papat saka keblat papat lan bakal mbuyarake wong-wong iku marang keblat papat, temah ora ana bangsa siji-sijia kang ora ketekan wong Elam kang pating blesar mau.

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké angin saka kéblat papat sing mbuyaraké wong-wong Élam menyang endi-endi, nganti ora ana negara sing ora kanggonan wong ngungsi saka Élam.

Sunda: Elam sina katebak angin ti unggal juru, sina pabalencar ka mana-mendi, nepi ka taya hiji nagri anu henteu kadatangan ku nu ngarungsi ti Elam.

Madura: Sengko’ madhatengnga angen ka Elam dhari man-dhimman, pandhudhu’na epabalessadana san-kassannagi sampe’ tadha’ nagara settonga se ta’ eentare reng-oreng se ngongse dhari Elam.

Bali: Ulun lakar nekaang angin uli dini ditu nempuh Elame tur Ulun lakar nyambehang rakyatne kema mai kanti tusing ada gumi ane tusing misi pangungsi uli Elam.

Bugis: Maélo-Ka masseppungeng anging lao ri Elam polé risininna sulapa’é, sibawa patassiya-siyai pabbanuwana lao kégi-kégi angkanna dé’ muwi séddi wanuwa iya dé’é nalokkaiwi pangungsi-pangungsi polé ri Elamro.

Makasar: LattuiKa’ anging mange ri Elam battu ri appa’ sulapa’, nampa Kupasiara’ pandudu’na ri kere-keremae, sa’genna manna se’re pa’rasangang tenamo tanabattui tu Elam untu’ annompang.

Toraja: Sia la Kuparampoi a’pa’ matanna angin dio mai a’pa’ tetukna langi’ tu Elam sia la Kupatisambo’-sambo’ tu tau iato mai lako mintu’ kabu’tuan angin, naurungan moi misa’ bangsa, tae’ tu tang nanii rampo to Elam dirambai lako.

Karo: Kubahan maka i ja nari pe reh angin ngembuskenca. Kukencahken me ia maka merap, seh maka lanai lit negeri la jadi inganna mengongsi.

Simalungun: Parohon-Ku do logou na ompat ai hu bani Elam, humbani deisa na ompat ni langit in, anjaha paerapon-Ku do sidea hubani deisa na ompat in, gabe seng dong be bangsa na so das hujai humbani halak Elam na merap ai.

Toba: Jala ahu parohon dompak Elam na opat paranginan sian na opat desa ni langit, jala ahu paserakkon nasida tu na opat paranginan i, jala ndang adong bangso na so hasahatan ni halak angka na maporus sian Elam.


NETBible: I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.

NASB: ‘I will bring upon Elam the four winds From the four ends of heaven, And will scatter them to all these winds; And there will be no nation To which the outcasts of Elam will not go.

HCSB: I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam's banished ones will not go.

LEB: I’ll bring the four winds from the four corners of heaven against Elam and scatter its people in every direction. There won’t be a nation where Elam’s refugees won’t go.

NIV: I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam’s exiles do not go.

ESV: And I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven. And I will scatter them to all those winds, and there shall be no nation to which those driven out of Elam shall not come.

NRSV: and I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven; and I will scatter them to all these winds, and there shall be no nation to which the exiles from Elam shall not come.

REB: I shall bring four winds against Elam from the four quarters of heaven; I shall scatter them to all these winds, and there will be no nation to which the exiles from Elam do not go.

NKJV: Against Elam I will bring the four winds From the four quarters of heaven, And scatter them toward all those winds; There shall be no nations where the outcasts of Elam will not go.

KJV: And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

AMP: And upon Elam will I bring the four winds from the four corners of heaven; and I will scatter them toward all those winds, and there will be no nation to which the outcasts of Elam will not come.

NLT: I will bring enemies from all directions, and I will scatter the people of Elam to the four winds. They will be exiled to countries around the world.

GNB: I will make winds blow against Elam from all directions, and I will scatter her people everywhere, until there is no country where her refugees have not gone.

ERV: I will bring the four winds against Elam. I will bring them from the four corners of the skies. I will send the people of Elam to every place on the earth where the four winds blow. Elam’s captives will be carried away to every nation.

BBE: And I will send on Elam four winds from the four quarters of heaven, driving them out to all those winds; there will be no nation into which the wanderers from Elam do not come.

MSG: Then I'll let four winds loose on Elam, winds from the four corners of earth. I'll blow them away in all directions, landing homeless Elamites in every country on earth.

CEV: Enemies will attack from all directions, and you will be led captive to every nation on earth.

CEVUK: Enemies will attack from all directions, and you will be led captive to every nation on earth.

GWV: I’ll bring the four winds from the four corners of heaven against Elam and scatter its people in every direction. There won’t be a nation where Elam’s refugees won’t go.


NET [draft] ITL: I will cause <0935> enemies to blow through <0413> Elam <05867> from every direction like the winds <07307> blowing in from the four <0702> quarters <07098> of heaven <08064>. I will scatter <02219> the people <03605> of Elam to the four winds <07307>. There will not <03808> be <01961> any nation <01471> where <0834> the refugees <05080> of Elam <05867> will not <03808> go <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 49 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel