Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 29 >> 

TB: Kerahkanlah penembak-penembak melawan Babel, semua orang pemanah! Berkemahlah mengepungnya, supaya jangan ada yang lolos! Balaslah dia setimpal dengan perbuatannya, lakukanlah kepadanya tepat seperti yang dilakukannya sendiri! Sebab ia bertindak kurang ajar terhadap TUHAN, terhadap Yang Mahakudus, Allah Israel.


AYT: Kumpulkanlah para pemanah melawan Babel. Hai semua orang yang melengkungkan busur, berkemahlah mengepung ia, jangan biarkan seorang pun lolos. Balaskanlah ia sesuai dengan perbuatannya, perbuatlah terhadapnya sesuai dengan apa yang telah ia perbuat. Sebab, ia telah bersikap angkuh terhadap TUHAN, terhadap Yang Mahakudus Israel.

TL: Biarlah kedengaran bunyimu kepada Babil, hai segala orang pemanah! hai kamu sekalian yang membentang busur! beraturlah tentara; kepungilah akan dia berkeliling; jangan ada seorang jua pun yang lari berlepas dirinya; balaslah kepadanya segala perbuatannya; buatlah akan dia setuju dengan segala sesuatu yang telah dibuat olehnya; karena dengan sombongnya ia sudah mendurhaka kepada Tuhan, Yang Mahasuci orang Israel.

MILT: Perdengarkanlah kepada para pemanah terhadap Babilon. Semua orang yang melentur busur, berkemahlah di sekelilingnya. Dan jangan biarkan seorang pun dari mereka lolos. Balaslah dia setimpal dengan perbuatannya, sesuai dengan semua yang telah dia lakukan, lakukanlah kepadanya. Sebab ia telah menyombongkan dirinya terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068), terhadap Yang Mahakudus Israel.

Shellabear 2010: Kerahkanlah para pemanah menyerang Babel, semua pelentur busur! Berkemahlah mengepung dia, jangan ada yang terluput. Balaslah dia setimpal dengan perbuatannya, lakukanlah terhadapnya sebagaimana yang telah dilakukannya, karena ia bersikap angkuh terhadap ALLAH, terhadap Yang Mahasuci, yang disembah bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kerahkanlah para pemanah menyerang Babel, semua pelentur busur! Berkemahlah mengepung dia, jangan ada yang terluput. Balaslah dia setimpal dengan perbuatannya, lakukanlah terhadapnya sebagaimana yang telah dilakukannya, karena ia bersikap angkuh terhadap ALLAH, terhadap Yang Mahasuci, yang disembah bani Israil.

KSKK: Kepunglah Babel dengan penembak-penembak, dan janganlah membiarkan jalan untuk luput. Ganjarilah dia setimpal dengan perbuatan-perbuatannya; lakukanlah terhadapnya seperti yang telah dilakukannya terhadap orang lain. Berikanlah kepadanya ganjaran karena dia telah melawan Tuhan, yang Mahakudus dari Israel.

VMD: Kumpulkanlah semua pemanah. Katakan kepada mereka untuk menyerang Babel. Katakan kepada mereka untuk mengepung kota. Jangan biarkan seorang pun luput. Balaskan semua perbuatan jahat yang dilakukannya. Lakukan terhadapnya seperti yang telah dilakukannya terhadap bangsa-bangsa lain. Babel tidak menghormati TUHAN. Babel sangat kasar terhadap Yang Mahakudus Israel. Jadi, hukumlah Babel.

BIS: TUHAN berkata, "Suruhlah para pemanah menyerang Babel. Kerahkanlah setiap orang yang pandai memanah. Kepunglah kota itu dan jangan biarkan seorang pun lolos. Balaslah semua perbuatannya dan perlakukanlah dia setimpal dengan kelakuannya, sebab ia telah bertindak kurang ajar terhadap Aku, Yang Mahasuci, Allah Israel.

TMV: "Suruhlah pasukan pemanah menyerang Babel. Kerahlah setiap orang yang tahu menggunakan busur dan panah. Kepunglah kota itu dan jangan benarkan sesiapa pun melarikan diri. Balaslah segala perbuatan Babel; perlakukanlah Babel sebagaimana Babel telah memperlakukan orang lain, kerana Babel bertindak dengan angkuh terhadap Aku, Yang Maha Suci, Allah Israel.

FAYH: "Perintahkanlah kepada para pemanah agar datang ke Babel. Kepunglah kota itu supaya tidak seorang pun dapat meloloskan diri. Lakukanlah terhadap dia seperti yang telah dilakukannya terhadap orang lain karena dengan sombong ia telah melawan TUHAN Yang Mahakudus, Allah Israel.

ENDE: Kerahkanlah para pemanah terhadap Babel, semua jang merentangkan busur! Pasanglah perkemahan dikelilingnja, djangan sampai ada jang lepas! Bajarlah kepadanja setimpal perbuatannja, berbuatlah kepadanja sesuai dengan apa jang dikerdjakannja, sebab ia menjombong terhadap Jahwe, terhadap Jang Kudus di Israil.

Shellabear 1912: Kerahkanlah segala pemanah akan menyerang Babel yaitu segala yang membentang busur dirikanlah kemahmu mengepung akan dia berkeliling jangan seorang jugapun dapat berlepas dirinya balaslah kepadanya sekadar pekerjaannya dan buatlah akan dia sekadar segala perbuatannya karena ia telah melakukan sombongnya kepada Allah yaitu kepada Yang Mahakudus orang Israel.

Leydekker Draft: Perdengarkanlah dirij kamu lawan Babel, hej 'awrang pemanah, hej 'awrang pemanah, hej kamu sakalijen jang membentang busor, bertantaralah meng`apongij dija kuliling-kuliling, djanganlah 'ada padanja barang sa`awrang jang luput, berbalaslah padanja 'atas pakartinja, dan turut segala sasawatu jang telah debowatnja, berbowatlah padanja: karana 'ija sudah meng`adakan kibiran lawan Huwa, lawan KHudus Jisra`ejl.

AVB: Kerahkanlah para pemanah menyerang Babel, semua pelentur busur! Berkhemahlah mengepung dia, jangan ada yang terselamat. Balaslah dia setimpal dengan perbuatannya, lakukanlah terhadapnya sebagaimana yang telah dilakukannya, kerana dia bersikap angkuh terhadap TUHAN, terhadap Yang Maha Suci, yang disembah orang Israel.


TB ITL: Kerahkanlah <08085> penembak-penembak <07228> melawan <0413> Babel <0894>, semua <03605> orang pemanah <07198> <01869>! Berkemahlah <02583> mengepungnya <05439>, supaya jangan <0408> ada <01961> yang lolos <06413>! Balaslah <07999> dia setimpal dengan perbuatannya <06467>, lakukanlah <06213> kepadanya tepat seperti yang <0834> dilakukannya <06213> sendiri! Sebab <03588> ia bertindak kurang ajar <02102> terhadap <0413> TUHAN <03068>, terhadap <0413> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>. [<05921> <03605>]


Jawa: Klumpukna sakehing bala kang asikep gandhewa, sakehing bala-panahan, supaya nglawan Babil! Ngadegna kemah-kemah pangepungan, supaya aja ana kang bisa oncat! Walesen satimbang karo panggawene, trapna marang wong-wong iku kang plek karo kang dilakoni dhewe. Amarga tumindak murang tata ana ing ngarsane Sang Yehuwah, Kang Mahasuci, Gusti Allahe Israel.

Jawa 1994: "Para wong manah padha konen nyerang kutha Babil. Golèka wong sing ahli manah. Kuthané kepungen lan aja nganti ana wong sing oncat. Walesen apa sapenggawéné kabèh, kaya carané olèhé matrapi liyan, merga wong-wongé angkuh, nglawan Aku, Kang Mahasuci, Allahé Israèl.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Parentah ku maraneh pasukan ahli mentang panah, kitu deui sakur anu bisa metakeun gondewa jeung jamparing. Kepung eta nagri, ulah aya anu lolos. Bales paningkahna, taur kalakuanana anu bareto, sabab geus wani kurang ajar ka Kami, Anu Maha Suci di Israil.

Madura: PANGERAN adhabu, "Soro kang-tokang pana nyerrang Babil. Pakalowar sakabbinna oreng se penter manna. Keppong kottha jareya ja’ sampe’ badha settonga se lolos. Bales sakabbinna lalakonna, lakone bangsa jareya pakantha se elakone bangsa jareya ka oreng laen, sabab bangsa jareya korang ajar ka Sengko’, Se Mahasocce, Allahna Isra’il.

Bali: “Prentahangja juru panahe apanga ia ngebug Babel. Utusja sawatek anake ane bisa manah. Kurungja kotane tur eda pesan kanti baanga ada ane lepas. Bayah teken ia manut buka pegawennyane, tur walesang teken ia buka laksanannyane marep teken anak lenan, sawireh ia mrekak marep teken Ulun, Hyang Maha Sucin Israele.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Suroi sining pappanaé gasai Babél. Pangarai tungke tau iya maccaé mappana. Keppungngi kotaéro sibawa aja’ muleppessangngi muwi séddi tau leppe. Wale’ manengngi pangkaukenna sibawa gaukengngi situru sibawa kédo-kédona, saba’ purai tinda’ kurang ajara’ lao ri Iyya, Iya Pommapaccingngé, Allataalana Israélié.

Makasar: Nakana Batara, "Suroi sikamma tantara angngeranga pana ambunduki Babel. Pagio’ ngasengi sikamma tau cara’deka ammake sanjata pana. Kurungi anjo kotaya siagang teako lappassangngi manna sitau ta’lappasa’. Balasaki sikontu panggaukanna siagang gaukammi ri ke’nanga sangkamma le’baka panggaukanna, lanri le’baki a’gau’ kurangajara’ mae ri Nakke, Kaminang Matangkasaka, iamintu Allata’alana Israel.

Toraja: Arrakki tu mintu’ to ma’pana ullaoi Babel sia mintu’ to umbinting panana; patama limbui, da naden misa’ tau mallai tilendok! Pabala’i sitinaya mintu’ penggauranna sia pogau’i lako susitu mintu’ apa mangka napogau’. Belanna matampo pabali-bali lako PUANG, tu Tomaserona to Israel.

Karo: Kataken maka iperang kalak pemanah e Babil. Suruh kerina ndarat asa si beluh make panah ras anak panah. Kepung kota e, ula bere sekalak pe pulah. Ulihken man bana kerina si nggo ilakokenna. Bahan man bana bagi perbahanenna man kalak. Sabap si ilakokenna e, eme perbahanen si megombang ngelawan Aku, si Badia nu Israel.

Simalungun: Dilo ma mangimbang Babel ai partembak, haganup halak sisintak sior. Hubu ma ia inggot; ulang paturut dong na maluah. Balaskon ma bani rombang hubani pambahenanni, bahen ma bani romban hubani na hinorjahonni; ai mangenjeng do ia dompak Jahowa, Na ma pansing ni Israel.

Toba: (III.) Paluhut hamu ma dompak Babel halak partembak, saluhut halak sisintak sior, tungkum hamu ma huta i humaliang, unang adong haluaon! Partubolhon hamu ma tu huta i hombar tu pambahenanna marguru tu sude na binahenna bahen hamu tusi ai dompak Jahowa do ibana manenganenga, dompak na badia ni Israel.


NETBible: “Call for archers to come against Babylon! Summon against her all who draw the bow! Set up camp all around the city! Do not allow anyone to escape! Pay her back for what she has done. Do to her what she has done to others. For she has proudly defied me, the Holy One of Israel.

NASB: "Summon many against Babylon, All those who bend the bow: Encamp against her on every side, Let there be no escape. Repay her according to her work; According to all that she has done, so do to her; For she has become arrogant against the LORD, Against the Holy One of Israel.

HCSB: Summon the archers to Babylon, all who string the bow; camp all around her; let none escape. Repay her according to her deeds; just as she has done, do the same to her, for she has acted arrogantly against the LORD, against the Holy One of Israel.

LEB: "Call together the archers, the soldiers with bows, against Babylon. Set up blockades around it. Don’t let anyone escape. Pay the people of Babylon back for what they have done. Do to them what they did to others. They have disobeyed the LORD, the Holy One of Israel.

NIV: "Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all round her; let no-one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she defied the LORD, the Holy One of Israel.

ESV: "Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her according to all that she has done. For she has proudly defied the LORD, the Holy One of Israel.

NRSV: Summon archers against Babylon, all who bend the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; just as she has done, do to her—for she has arrogantly defied the LORD, the Holy One of Israel.

REB: Let your arrows whistle against Babylon, all you whose bows are ready strung. Besiege her on all sides; let no one escape. Repay her in full for her misdeeds; as she has done, so do to her, for she has insulted the LORD the Holy One of Israel.

NKJV: "Call together the archers against Babylon. All you who bend the bow, encamp against it all around; Let none of them escape. Repay her according to her work; According to all she has done, do to her; For she has been proud against the LORD, Against the Holy One of Israel.

KJV: Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

AMP: Call together [many] archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp against her round about; let none from there escape. Recompense her according to her deeds; just as she has done, do to her. For against the Lord, against the Holy One of Israel, has she been proudly defiant {and} presumptuous.

NLT: "Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the LORD, the Holy One of Israel.

GNB: “Tell the archers to attack Babylon. Send out everyone who knows how to use the bow and arrow. Surround the city and don't let anyone escape. Pay it back for all it has done, and treat it as it has treated others, because it acted with pride against me, the Holy One of Israel.

ERV: “Call for the archers. Tell them to attack Babylon. Tell them to surround the city. Don’t let anyone escape. Pay her back for the bad things she has done. Do to her what she has done to other nations. Babylon did not respect the LORD. Babylon was very rude to the Holy One of Israel. So punish Babylon.

BBE: Send for the archers to come together against Babylon, all the bowmen; put up your tents against her on every side; let no one get away: give her the reward of her work; as she has done, so do to her: for she has been uplifted in pride against the Lord, against the Holy One of Israel.

MSG: "Call in the troops against Babylon, anyone who can shoot straight! Tighten the noose! Leave no loopholes! Give her back as good as she gave, a dose of her own medicine! Her brazen insolence is an outrage against GOD, The Holy of Israel.

CEV: Attack Babylon, enemy archers; set up camp around the city, and don't let anyone escape. It challenged me, the holy God, so do to it what it did to other cities.

CEVUK: Attack Babylon, enemy archers; set up camp around the city, and don't let anyone escape. It challenged me, the holy God, so do to it what it did to other cities.

GWV: "Call together the archers, the soldiers with bows, against Babylon. Set up blockades around it. Don’t let anyone escape. Pay the people of Babylon back for what they have done. Do to them what they did to others. They have disobeyed the LORD, the Holy One of Israel.


NET [draft] ITL: “Call <08085> for archers <07228> to <0413> come against Babylon <0894>! Summon against her all <03605> who draw <01869> the bow <07198>! Set up camp <02583> all around <05439> the city! Do not <0408> allow <01961> anyone <03605> to escape <06413>! Pay <07999> her back <07999> for what she has done <06467>. Do <06213> to her what <0834> she has done <06213> to <0413> others. For <03588> she has proudly defied <02102> me, the Holy One <06918> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel