Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 35 >> 

TB: Pedang akan menimpa orang-orang Kasdim, demikianlah firman TUHAN, menimpa penduduk Babel, menimpa pemuka-pemukanya dan orang-orangnya yang berhikmat!


AYT: “Pedang melawan orang-orang Kasdim,” firman TUHAN, “melawan penduduk Babel dan melawan para pejabat dan orang-orang bijaksananya.

TL: Bahwa pedang akan datang atas segala orang Kasdim, demikianlah firman Tuhan, dan atas segala orang isi Babil dan atas segala penghulunya dan atas segala hakimnya.

MILT: "Pedang atas orang-orang Kasdim," firman TUHAN (YAHWEH - 03068); "dan ke atas penduduk Babilon, dan ke atas pembesar-pembesarnya, dan ke atas orang-orangnya yang bijaksana.

Shellabear 2010: “Pedang atas orang Kasdim,” demikianlah firman ALLAH, “atas penduduk Babel, atas para pembesarnya, dan atas orang-orangnya yang bijak.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pedang atas orang Kasdim," demikianlah firman ALLAH, "atas penduduk Babel, atas para pembesarnya, dan atas orang-orangnya yang bijak.

KSKK: Sebilah pedang akan menimpa orang-orang Kasdim, menimpa orang-orang Babel, para pemuka dan orang-orang bijaksana!

VMD: TUHAN berkata, “Hai pedang, bunuh orang yang tinggal di Babel. Bunuh para pejabat raja dan orang-orang bijak di Babel.

BIS: TUHAN berkata, "Binasalah Babel bersama rakyat dan pejabat pemerintah serta kaum cerdik pandai mereka!

TMV: TUHAN berfirman, "Binasalah Babilonia! Binasalah penduduknya, para pemimpinnya dan orangnya yang bijaksana.

FAYH: Pedang akan menembus bangsa Kasdim." Demikianlah firman TUHAN. "Pedang itu akan menebas orang-orang Babel -- juga para pemuka dan orang-orang bijak.

ENDE: Pedang atas orang2 Chaldai, atas penduduk Babel, atas para pendjabatnja dan kaum bidjaksananja;

Shellabear 1912: Maka firman Allah, bahwa pedang mendatangi orang Kasdim dan segala orang isi Babel dan segala penghulunya dan segala pendetanya.

Leydekker Draft: Pedang 'itu 'atas 'awrang Kasdim, baferman Huwa: dan 'atas segala 'awrang padudokh Babel, dan 'atas Panghulu-panghulunja, dan 'atas hakim-hakimnja.

AVB: “Pedang terhunus terhadap orang Kasdim,” demikianlah firman TUHAN, “terhadap penduduk Babel, terhadap pembesar dan terhadap orang yang bijak.


TB ITL: Pedang <02719> akan menimpa <05921> orang-orang Kasdim <03778>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, menimpa <0413> penduduk <03427> Babel <0894>, menimpa <0413> pemuka-pemukanya <08269> dan orang-orangnya yang berhikmat <02450>! [<0413>]


Jawa: Pedhang bakal nempuh bangsa Kasdim, namani wong ing Babil, ngenani para panggedhe lan para wong wicaksana, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah. --

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Pepati nekanana Babil! Pepati nekanana rakyaté, para penggedhéné, lan para wong wasis.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Gempur Babul! Gempur rahayatna, gempur para kapalana, gempur para bujanggana.

Madura: PANGERAN adhabu, "Tompes Babil ban ra’yadda sarta pangrajana pamarentana ban reng-orengnga se ter-penter!

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Sang pati lakar nibenin Babele! Sang pati lakar nepen rakyatnyane, pamimpinnyane muah sawatek anake ane wicaksana ditu.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Binasai Babél silaong ra’ya’na nenniya pajaba pamaréntana enrengngé tomaccana mennang!

Makasar: Nakana Batara, "Panraki Babel siagang ra’ya’na, pagawe-pagawe pamarentana, kammayatompa sikamma tau cara’de’na!

Toraja: E pa’dang rampoimoko to Kasdim, kadanNa PUANG, sia to torro lan Babel sia iatu mai arungna sia tu paissanna.

Karo: Nina TUHAN, "Reh me pedang nampul Babilon! Nampuli kalak si ringan i je. Nampul pengulu-pengulu ras kalak si pentar.

Simalungun: ʻPodang do na roh, nini Jahowa, bani halak Kasdim, bani pangisi ni Babel, bani kopala-kopala ni sidea ampa bani na pentar-pentar ni sidea.ʼ

Toba: Ingkon ro podang dompak halak Kasdim, ninna Jahowa dohot dompak isi ni Babel dohot dompak angka indukna dohot dompak angka pangarundingna.


NETBible: “Destructive forces will come against the Babylonians,” says the Lord. “They will come against the people who inhabit Babylonia, against her leaders and her men of wisdom.

NASB: "A sword against the Chaldeans," declares the LORD, "And against the inhabitants of Babylon And against her officials and her wise men!

HCSB: A sword is over the Chaldeans--this is the LORD's declaration--against those who live in Babylon, against her officials, and against her sages.

LEB: "A sword will kill the Babylonians and everyone who lives in Babylon," declares the LORD. "A sword will kill their officials and their wise men.

NIV: "A sword against the Babylonians!" declares the LORD— "against those who live in Babylon and against her officials and wise men!

ESV: "A sword against the Chaldeans, declares the LORD, and against the inhabitants of Babylon, and against her officials and her wise men!

NRSV: A sword against the Chaldeans, says the LORD, and against the inhabitants of Babylon, and against her officials and her sages!

REB: A sword hangs over the Chaldaeans, over the people of Babylon, her officers and wise men, says the LORD.

NKJV: "A sword is against the Chaldeans," says the LORD, "Against the inhabitants of Babylon, And against her princes and her wise men.

KJV: A sword [is] upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise [men].

AMP: A sword upon the Chaldeans, says the Lord--upon the inhabitants of Babylon and upon her princes (rulers in civic matters) and upon her wise men (the astrologers and rulers in religious affairs)!

NLT: "The sword of destruction will strike the Babylonians," says the LORD. "It will strike the people of Babylon––her princes and wise men, too.

GNB: The LORD says, “Death to Babylonia! Death to its people, to its rulers, to its people of wisdom.

ERV: The LORD says, “Sword, kill the people living in Babylon. Sword, kill the king’s officials and the wise men of Babylon.

BBE: A sword is on the Chaldaeans, says the Lord, and on the people of Babylon, and on her rulers and on her wise men.

MSG: "It's all-out war in Babylon"--GOD's Decree--"total war against people, leaders, and the wise!

CEV: I have declared war on you, your officials, and advisors.

CEVUK: I have declared war on you, your officials, and advisers.

GWV: "A sword will kill the Babylonians and everyone who lives in Babylon," declares the LORD. "A sword will kill their officials and their wise men.


NET [draft] ITL: “Destructive forces <02719> will come against <05921> the Babylonians <03778>,” says <05002> the Lord <03068>. “They will come against <0413> the people who inhabit <03427> Babylonia <0894>, against <0413> her leaders <08269> and her men of wisdom <02450>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel