TB: Pedang menimpa tukang-tukang ramal, sehingga ternyata mereka bodoh! Pedang menimpa pahlawan-pahlawannya, sehingga mereka menjadi terkejut!
AYT: Pedang melawan para peramal sehingga mereka menjadi orang-orang bodoh! Pedang melawan orang-orang gagahnya sehingga mereka akan dihancurkan!
TL: Pedang akan datang atas segala orang yang berkata dusta, sehingga mereka itu jadi gila; pedang akan datang atas segala pahlawannya, sehingga tawarlah hati mereka itu.
MILT: Pedang atas si mulut besar, sehingga mereka ternyata bodoh. Pedang ke atas para pahlawannya, sehingga mereka dihancurkan.
Shellabear 2010: Pedang atas para peramal pembohong, sehingga mereka menjadi bodoh. Pedang atas para kesatrianya, sehingga mereka menjadi kecut hati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pedang atas para peramal pembohong, sehingga mereka menjadi bodoh. Pedang atas para kesatrianya, sehingga mereka menjadi kecut hati.
KSKK: Sebilah pedang akan menimpa nabi-nabinya yang palsu; semoga mereka akan kehilangan akal! Sebilah pedang akan menimpa pejuang-pejuangnya, dan mereka akan gemetar ketakutan!
VMD: Hai pedang, bunuh imam-imam Babel. Mereka akan seperti orang bodoh. Bunuh tentara Babel. Mereka akan penuh ketakutan.
BIS: Binasalah nabi-nabi Babel! Mereka pendusta dan dungu. Binasalah tentara Babel yang perkasa! Betapa takutnya mereka!
TMV: Binasalah nabi-nabinya yang berdusta -- sungguh bodoh mereka! Binasalah askar-askarnya -- alangkah takutnya mereka!
FAYH: Semua penasihatnya yang berhikmat akan menjadi orang bodoh. Pahlawan-pahlawannya yang perkasa akan kebingungan dan ketakutan.
ENDE: Pedang atas para kahinnja, sehingga bodoh djadinja, pedang atas para pahlawannja, sehingga tjemas;
Shellabear 1912: Maka pedang mendatangi segala yang memegahkan dirinya sehingga semuanya gila maka pedang mendatangi segala orangnya yang gagah-gagah sehingga semuanya terkejut.
Leydekker Draft: Pedang 'itu 'atas 'awrang perbola dusta, sahingga 'ija depergilakan: pedang 'itu 'atas segala hulubalangnja, sahingga 'ija dekadjutij.
AVB: Pedang terhunus terhadap para peramal pembohong, sehingga mereka menjadi bodoh. Pedang terhunus terhadap kesaterianya, sehingga mereka menjadi kecut hati.
TB ITL: Pedang <02719> menimpa <0413> tukang-tukang ramal <0907>, sehingga ternyata mereka bodoh <02973>! Pedang <02719> menimpa <0413> pahlawan-pahlawannya <01368>, sehingga mereka menjadi terkejut <02865>!
Jawa: Pedhang nempuh marang juru mbebatang, temah konangan yen bodho! Pedhang ngenani para prawirane, temah padha giris.
Jawa 1994: Pepati nekanana para juru ngramal, nganti konangan bodhoné! Pepati nekanana para prejurité, saiba enggoné padha giris.
Sunda: Gempur tukang-tukang torahna, pohara paralungna! Gempur serdadu-serdaduna, sina kalabur pangacianana.
Madura: Tompes bi-nabbina Babil, se lecegan ban budhu. Tompes tantarana Babil se parjuga! Saapa tako’na reng-oreng jareya!
Bali: Sang pati lakar nibenin paranabi palsunnyane. Ambate belog paranabine ento. Sang pati lakar nibenin paraprajuritne. Ambate makesiabne paraprajurite ento.
Bugis: Binasai nabi-nabinna Babél! Pabbelléng mennang sibawa madongo. Binasai tentara Babél iya baranié! Temmaka tauna mennang!
Makasar: Panraki na’bi-na’bina Babel! Paballe-ballei siagang toloi ke’nanga. Panraki tantarana Babel porea! Tamaka malla’na ke’nanga!
Toraja: E pa’dang laoimi tu mai to ma’kada layuk, anna baga tu tau iato mai. E pa’dang laoimi tu mai to lalongna, anna tiramban.
Karo: Pedang reh nggeleh nabi-nabi perguak. Andiko bodoh kal kepe ia! Pedang reh nebak tenterana. Andiko enggirgir kal kap ia!
Simalungun: Podang do na roh bani sipartondung, mambahen maoto sidea. Podang do na roh bani puanglima ni sidea, mambahen galek sidea.
Toba: Ro ma tutu podang i dompak angka panurirang pargapgap, asa gabe angka na oto nasida; ro huhut podang i dompak angka ulubalangna, asa tarhatotong nasida.
NETBible: Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
NASB: "A sword against the oracle priests, and they will become fools! A sword against her mighty men, and they will be shattered!
HCSB: A sword is against the diviners, and they will act foolishly. A sword is against her heroic warriors, and they will be terrified.
LEB: A sword will kill the false prophets. They will become fools. A sword will kill their soldiers and defeat them.
NIV: A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.
ESV: A sword against the diviners, that they may become fools! A sword against her warriors, that they may be destroyed!
NRSV: A sword against the diviners, so that they may become fools! A sword against her warriors, so that they may be destroyed!
REB: A sword hangs over the false prophets, and they are made fools, a sword over her warriors, and they despair,
NKJV: A sword is against the soothsayers, and they will be fools. A sword is against her mighty men, and they will be dismayed.
KJV: A sword [is] upon the liars; and they shall dote: a sword [is] upon her mighty men; and they shall be dismayed.
AMP: A sword upon the babbling liars (the diviners), that they may become fools! A sword upon her mighty warriors, that they may be dismayed {and} destroyed!
NLT: And when it strikes her wise counselors, they will become fools! When it strikes her mightiest warriors, panic will seize them!
GNB: Death to its lying prophets -- what fools they are! Death to its soldiers -- how terrified they are!
ERV: Sword, kill the priests of Babylon. They will be like fools. Sword, kill the soldiers of Babylon. They will be full of fear.
BBE: A sword is on the men of pride, and they will become foolish: a sword is on her men of war, and they will be broken.
MSG: War to the death on her boasting pretenders, fools one and all! War to the death on her soldiers, cowards to a man!
CEV: This war will prove that your prophets are liars and fools. And it will frighten your warriors.
CEVUK: This war will prove that your prophets are liars and fools. And it will frighten your warriors.
GWV: A sword will kill the false prophets. They will become fools. A sword will kill their soldiers and defeat them.
NET [draft] ITL: Destructive forces <02719> will come against <0413> her false prophets <0907>; they will be shown to be fools <02973>! Destructive forces <02719> will come against <0413> her soldiers <01368>; they will be filled with terror <02865>!