Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 4 >> 

TB: Pada waktu itu dan pada masa itu, demikianlah firman TUHAN, orang Israel akan datang, bersama-sama dengan orang Yehuda; mereka akan berjalan sambil menangis dan mencari TUHAN, Allah mereka;


AYT: “Pada hari-hari itu dan pada waktu itu,” firman TUHAN, “orang-orang Israel dan orang-orang Yehuda akan datang, mereka dan keturunan Yehuda bersama-sama, mereka datang sambil menangis, dan mereka akan mencari TUHAN, Allah mereka.

TL: Maka pada hari itu dan pada masa itu, demikianlah firman Tuhan, akan datang segala bani Israel serta dengan segala bani Yehudapun bersama-sama, sambil berjalan sambil menangis, hendak mencahari Tuhan, Allahnya.

MILT: "Pada hari-hari ini, dan pada waktu itu, orang Israel akan datang," firman TUHAN (YAHWEH - 03069). "Mereka dan orang Yehuda bersama-sama berjalan sambil menangis, mereka akan pergi dan mencari TUHAN (YAHWEH - 03069), Allah (Elohim - 0430) mereka.

Shellabear 2010: Pada waktu itu dan pada saat itu,” demikianlah firman ALLAH, “bani Israil akan datang bersama-sama dengan bani Yuda. Mereka akan berjalan sambil menangis, dan mencari hadirat ALLAH, Tuhan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu dan pada saat itu," demikianlah firman ALLAH, "bani Israil akan datang bersama-sama dengan bani Yuda. Mereka akan berjalan sambil menangis, dan mencari hadirat ALLAH, Tuhan mereka.

KSKK: Pada waktu itu, !!- demikian sabda Tuhan !!- bangsa Israel dan Yehuda akan mencari Tuhan Allah mereka sambil menangis.

VMD: TUHAN berkata, “Pada waktu itu orang Israel akan bersama orang Yehuda. Mereka akan terus menangis bersama-sama, dan bersama-sama mereka mencari TUHAN Allahnya.

BIS: TUHAN berkata, "Pada waktu itu orang Israel dan Yehuda akan datang bersama-sama dengan menangis, mencari Aku, Allah mereka.

TMV: TUHAN berfirman, "Apabila masa itu tiba, penduduk Israel dan Yehuda akan datang bersama-sama sambil menangis dan mencari Aku, Allah mereka.

FAYH: "Kemudian orang Israel dan orang Yehuda akan berjalan bersama-sama sambil menangis mencari TUHAN, Allah mereka.

ENDE: Pada hari2 itu dan pada waktu itu -- itulah firman Jahwe -- bani Israil akan datang dan bani Juda ber-sama2 dengannja; sambil menangis mereka berdjalan dan mentjari Jahwe, Allah mereka.

Shellabear 1912: Maka firman Allah: Bahwa pada masa itu dan pada ketika itu kelak segala bani Israel akan datang serta dengan segala bani Yehuda sambil berjalan sambil menangis hendak mencari akan Tuhan Allah itu.

Leydekker Draft: Pada harij-harij 'itu djuga, dan pada masa 'itu djuga, baferman Huwa, benij Jisra`ejl 'akan datang, marika 'itu sendirij, dan benij Jehuda sama-sama: sambil berdjalan, dan menangis, marika 'itu 'akan pergi berdjalan, dan mentjaharij Huwa 'Ilahnja.

AVB: Pada waktu itu dan pada saat itu,” demikianlah firman TUHAN, “orang Israel akan datang bersama-sama bani Yehuda. Mereka akan berjalan sambil menangis, dan mencari hadirat TUHAN, Allah mereka.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01992> dan pada masa <06256> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03069>, orang <01121> Israel <03478> akan datang <0935>, bersama-sama <03162> dengan orang <01121> Yehuda <03063>; mereka <01992> akan berjalan <01980> sambil menangis <01058> dan mencari <01245> TUHAN <03069>, Allah <0430> mereka; [<01980>]


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Ing wektu lan ing mangsa iku wong Israel bakal teka bebarengan karo wong Yehuda; wong iku bakal padha lumaku karo nangis ngupaya Sang Yehuwah, Gusti Allahe;

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Yèn wis tekan titi-mangsané wong Israèl lan wong Yéhuda bakal karo nangis nggolèki Aku, Allahé.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Dina mangsa eta, Israil jeung Yuda bakal rawah-riwih nareangan Kami, Allahna.

Madura: PANGERAN adhabu’, "E bakto jareya oreng Isra’il ban Yehuda bakal dhatengnga areng-bareng sambi nanges nyare’e Sengko’, Allahna.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Yan masanne suba teka wong Israel muah Yehudane lakar pada teka ngalih Ulun, Widinnyane, sambilanga ngeling.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Iyaro wettué tau Israélié sibawa Yéhuda poléi matu massibawa nateri, sappa-Ka, Allataalana mennang.

Makasar: Nakana Batara, "Anjo wattua sallang tu Israel siagang tu Yehuda labattui siagang angngarru’ amboyA’, Allata’alana ke’nanga.

Toraja: Allo iato sia attu iato, kadanNa PUANG, pada la sae tu mintu’ to Israel sola to Yehuda, situang tangi’na undaka’ PUANG, Kapenombanna.

Karo: Nina TUHAN, "Tupung paksa e reh me kalak Israel ras Juda iherna tangis ndarami Aku Dibatana.

Simalungun: Bani ari ai ampa bani panorang ai, nini Jahowa, Roh ma halak Israel rap pakon halak Juda, tangis-tangis sidea na roh ai; pindahan ni sidea do Jahowa, Naibata ni sidea.

Toba: Di angka ari dohot di tingki na sasada i, ninna Jahowa, ro be ma halak Israel, rap dohot halak Juda; mardalandalan nasida huhut tumatangis mangalului Jahowa, Debatanasida i.


NETBible: “When that time comes,” says the Lord, “the people of Israel and Judah will return to the land together. They will come back with tears of repentance as they seek the Lord their God.

NASB: "In those days and at that time," declares the LORD, "the sons of Israel will come, both they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the LORD their God they will seek.

HCSB: In those days and at that time--this is the LORD's declaration--the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the LORD their God.

LEB: "In those days and at that time," declares the LORD, "the people of Israel and Judah will cry as they go together to seek the LORD their God.

NIV: "In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.

ESV: "In those days and in that time, declares the LORD, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the LORD their God.

NRSV: In those days and in that time, says the LORD, the people of Israel shall come, they and the people of Judah together; they shall come weeping as they seek the LORD their God.

REB: In those days and at that time, says the LORD, the people of Israel and the people of Judah will come together, and in tears go in search of the LORD their God;

NKJV: "In those days and in that time," says the LORD, "The children of Israel shall come, They and the children of Judah together; With continual weeping they shall come, And seek the LORD their God.

KJV: In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

AMP: In those days and at that time, says the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall come up weeping as they come and seek the Lord their God [inquiring for and of Him and requiring Him, both by right of necessity and of the promises of God's Word].

NLT: "Then the people of Israel and Judah will join together," says the LORD, "weeping and seeking the LORD their God.

GNB: The LORD says, “When that time comes, the people of both Israel and Judah will come weeping, looking for me, their God.

ERV: The LORD says, “At that time the people of Israel and Judah will come together. Together they will cry, and they will look for the LORD their God.

BBE: In those days and in that time, says the Lord, the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping and making prayer to the Lord their God.

MSG: "In those days, at that time"--GOD's Decree--"the people of Israel will come, And the people of Judah with them. Walking and weeping, they'll seek me, their GOD.

CEV: The LORD said: People of Israel and Judah, when these things happen you will weep, and together you will return to your land and worship me, the LORD your God.

CEVUK: The Lord said: People of Israel and Judah, when these things happen you will weep, and together you will return to your land and worship me, the Lord your God.

GWV: "In those days and at that time," declares the LORD, "the people of Israel and Judah will cry as they go together to seek the LORD their God.


NET [draft] ITL: “When <03117> that time <06256> comes <01992>,” says <05002> the Lord <03069>, “the people of <01121> <01121> Israel <03478> and Judah <03063> will return <0935> to the land together <03162>. They will come back <01980> with tears <01058> of repentance <01980> as they seek <01245> the Lord <03069> their God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel