Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 8 >> 

TB: Larilah dari tengah-tengah Babel, dari negeri orang-orang Kasdim! Keluarlah! Jadilah seperti kambing-kambing jantan yang mengepalai kawanannya!


AYT: Larilah dari tengah-tengah Babel, dan pergilah dari negeri orang-orang Kasdim, dan jadilah seperti kambing jantan di depan kawanan.

TL: Larilah kamu keluar dari tengah-tengah Babil dan keluarlah kamu dari negeri orang Kasdim; jadilah seperti kambing jantan yang berjalan pada hulu segala kawan kambing.

MILT: Berlarilah dari tengah-tengah Babilon, dan keluarlah dari negeri orang-orang Kasdim. Jadilah seperti kambing jantan di hadapan kawanannya.

Shellabear 2010: Larilah dari tengah-tengah Babel, keluarlah dari tanah orang Kasdim. Jadilah seperti kambing jantan yang memimpin kawanannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Larilah dari tengah-tengah Babel, keluarlah dari tanah orang Kasdim. Jadilah seperti kambing jantan yang memimpin kawanannya.

KSKK: Larilah dari Babel, tinggalkanlah negeri orang-orang Kasdim, jadilah seperti domba-domba jantan yang memimpin kawanan domba.

VMD: Larilah dari Babel. Tinggalkan tanah Babel. Jadilah seperti kambing jantan yang memimpin kawanan domba.

BIS: Hai umat Israel, larilah dari Babel! Kamulah yang mula-mula harus pergi, supaya yang lain menyusul.

TMV: Hai umat Israel, larilah dari Babilonia! Tinggalkanlah negeri itu! Kamu seharusnya yang terdahulu meninggalkan negeri itu!

FAYH: "Larilah dari Babel, dari negeri orang-orang Kasdim! Tuntunlah umat-Ku pulang seperti kambing jantan yang memimpin kawanannya.

ENDE: Larilah dari tengah Babel, dari negeri orang2 Chaldai! Ajuh, djadilah seperti kambing djantan didepan kawanan!

Shellabear 1912: Hendaklah kamu lari dari dalam Babel dan keluar dari tanah orang Kasdim hendaklah kamu seperti kambing jantan yang mendahului kawannya.

Leydekker Draft: Larilah kamu kaluwar deri tengah-tengah Babel, dan pergilah kaluwar deri dalam tanah Kasdim: lalu djadilah seperti kambing-kambing djantan dihadapan kawan.

AVB: Larilah dari tengah-tengah Babel, keluarlah dari tanah orang Kasdim. Jadilah seperti kambing jantan yang memimpin kawanannya.


TB ITL: Larilah <05110> dari tengah-tengah <08432> Babel <0894>, dari negeri <0776> orang-orang Kasdim <03778>! Keluarlah <03318>! Jadilah <01961> seperti kambing-kambing jantan <06260> yang mengepalai <06440> kawanannya <06629>!


Jawa: Padha lumayu saka ing laladan Babil, saka ing nagarane wong Kasdim! Metua! Dadia kaya wedhus-wedhus lanang, kang manggedheni pepanthane!

Jawa 1994: Hé wong Israèl, padha mlayua metu saka Babil! Negara kuwi tinggalen! Mlayua dhisik dhéwé.

Sunda: Eh Israil, geura kalabur ti Babul, nyaringkah. Kudu paheula-heula!

Madura: He ommat Isra’il, mara buru dhari Babil! Ba’na se kodu ondur kaadha’, sopaja esosol bi’ laenna.

Bali: Ih wong Israel malaibja uli Babel! Enggalin kalahin gumine ento! Makaadja paling maluna uli ditu.

Bugis: Eh umma Israélié, larino polé ri Babél! Iko ritu bunge-bunge harusu lao, kuwammengngi namaccinrola iya laingngé.

Makasar: He umma’ Israel, lariko ambokoi Babel! Ikau musti appakkaramula a’lampa, sollanna amminawang maraenganga.

Toraja: Mallaikomi lan mai Babel sia tassu’komi lan mai tondok to Kasdim sia la susikomi domba laki tu undoloan domba ma’baanan.

Karo: O kalak Israel kiamlah i Babilon nari! Tadingken negeri e! Jadilah kam si pemenana lawes.

Simalungun: Maporus ma hanima hun tongah-tongah ni Babel anjaha luar ma hun tanoh ni halak Kasdim; songon biribiri tunggal ma hanima mardalan i lobei ni hulanan.

Toba: Maporus ma hamu sian tongatonga ni Babel jala ruar sian tano ni halak Kasdim, jala tudoshon birubiru tunggal ma hamu angka na manguluhon birubiru.


NETBible: “People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.

NASB: "Wander away from the midst of Babylon And go forth from the land of the Chaldeans; Be also like male goats at the head of the flock.

HCSB: Escape from Babylon; depart from the Chaldeans' land. Be like the rams that lead the flock.

LEB: "Run away from Babylon. Leave the land of the Babylonians. Be like the male goats that lead the flock.

NIV: "Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.

ESV: "Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.

NRSV: Flee from Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be like male goats leading the flock.

REB: Flee from Babylon, from the land of the Chaldaeans; go out like he-goats leading the flock.

NKJV: "Move from the midst of Babylon, Go out of the land of the Chaldeans; And be like the rams before the flocks.

KJV: Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

AMP: Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans; and be as the he-goats [who serve as examples and as leaders in the flight] before the flocks.

NLT: "But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Lead my people home again.

GNB: “People of Israel, run away from Babylonia! Leave the country! Be the first to leave!

ERV: “Run away from Babylon. Leave the land of the Babylonians. Be like the goats that lead the flock.

BBE: Go in flight out of Babylon, go out of the land of the Chaldaeans, and be like he-goats before the flocks.

MSG: "But now, get out of Babylon as fast as you can. Be rid of that Babylonian country. On your way. Good sheepdogs lead, but don't you be led. Lead the way home!

CEV: Escape from Babylonia, my people. Get out of that country! Don't wait for anyone else.

CEVUK: Escape from Babylonia, my people. Get out of that country! Don't wait for anyone else.

GWV: "Run away from Babylon. Leave the land of the Babylonians. Be like the male goats that lead the flock.


NET [draft] ITL: “People of Judah, get out <05110> of <08432> Babylon <0894> quickly! Leave the land <0776> of Babylonia <03778>! Be <01961> the first to depart <03318>! Be like the male goats <06260> that lead the herd <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel