Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 12 >> 

TB: Angkatlah panji-panji terhadap tembok-tembok Babel, perkuatlah penjagaan! Tempatkanlah orang-orang jaga, persiapkanlah penghadangan! Sebab TUHAN telah merencanakan dan melaksanakan juga apa yang diancamkan-Nya terhadap penduduk Babel.


AYT: Angkatlah panji-panji terhadap tembok-tembok Babel, buatlah pengawasan yang kuat, siagakan para pengawas, persiapkan penyergapan karena TUHAN telah merencanakan dan melakukan apa yang Dia firmankan mengenai penduduk Babel.

TL: Dirikanlah panji-panji di atas pagar tembok Babil, tambahilah pengawal, taruhlah akan pengawal di mana-mana, lengkapkanlah orang pengadang, maka Tuhan juga akan menyampaikan maksud-Nya dan melakukan barang yang telah dikatakan-Nya akan hal orang isi Babil.

MILT: Angkatlah panji-panji terhadap tembok Babilon, perkuatlah penjagaan, aturlah para penjaga, dan siapkanlah penghadangan. Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) telah merencanakan dan melaksanakan apa yang telah Dia ucapkan terhadap penduduk Babilon.

Shellabear 2010: Angkatlah panji-panji terhadap tembok-tembok Babel, perkuatlah penjagaan. Tempatkanlah para penjaga, siapkanlah para penyergap, karena ALLAH telah merencanakan dan melaksanakan apa yang difirmankan-Nya mengenai penduduk Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Angkatlah panji-panji terhadap tembok-tembok Babel, perkuatlah penjagaan. Tempatkanlah para penjaga, siapkanlah para penyergap, karena ALLAH telah merencanakan dan melaksanakan apa yang difirmankan-Nya mengenai penduduk Babel.

KSKK: Naikkanlah bendera di tembok-tembok kota Babel, dan tempatkanlah penjagaan yang kuat. Tempatkanlah penjaga, bersiaplah menghadapi serangan! Tuhan akan melaksanakan tujuan-Nya, sabda-Nya melawan orang-orang Babel.

VMD: Angkatlah bendera terhadap tembok Babel. Bawalah lebih banyak penjaga. Siagakan para penjaga di tempatnya. Bersiaplah terhadap serangan tiba-tiba. TUHAN akan melakukan yang telah direncanakan-Nya. Ia melakukan yang telah dikatakan-Nya dilakukan terhadap orang Babel.

BIS: Berilah tanda untuk menyerang tembok-tembok Babel. Perkuatlah penjagaan. Tempatkan pengawal. Siapkan penyergapan!" TUHAN telah melaksanakan apa yang direncanakan-Nya terhadap orang Babel.

TMV: Berikanlah isyarat untuk menyerang tembok kota Babel. Kuatkanlah pengawalan! Tugaskanlah askar-askar di tempat masing-masing! Adanglah musuh!" TUHAN telah melakukan apa yang difirmankan-Nya tentang orang Babilonia.

FAYH: Perkuatlah pertahananmu, hai Babel! Tempatkan banyak pengawal di atas tembok-tembokmu! Siapkan pasukan penghadang! TUHAN akan melaksanakan segala sesuatu yang telah diancamkan-Nya terhadap Babel.

ENDE: Angkatlah tjogan terhadap tembok2 Babel, perkuatkanlah pengawalan, tempatkanlah pendjaga2, pasanglah pengadangan! Sebab Jahwe merentjanakan maupun melaksanakan, apa jang disabdakanNja terhadap penduduk Babel.

Shellabear 1912: Dirikanlah suatu alamat tentang tembok Babel teguhkan kawalan dirikan orang pengawal dan lengkapkanlah orang penghadang karena Allah telah mentakdirkan dan melakukan segala firman-Nya dari hal orang isi Babel itu.

Leydekker Draft: 'Angkatlah tonggol di`atas dejwala-dejwala Babel, meng`araskanlah kawal, perdirikanlah 'awrang berkawal, langkaplah peng`adangan: karana seperti Huwa sudha pajukan, bagitu lagi 'ija sudah melakukan barang jang 'ija telah baferman 'akan segala 'awrang padudokh Babel.

AVB: Angkatlah panji-panji terhadap tembok-tembok Babel, perkuatkanlah penjagaan. Tempatkanlah penjaga, siapkanlah penyerang hendap, kerana TUHAN telah merancangkan dan melaksanakan apa yang difirmankan-Nya mengenai penduduk Babel.


TB ITL: Angkatlah <05375> panji-panji <05251> terhadap <0413> tembok-tembok <02346> Babel <0894>, perkuatlah <02388> penjagaan <04929>! Tempatkanlah <06965> orang-orang jaga <08104>, persiapkanlah <03559> penghadangan <0693>! Sebab <03588> TUHAN <03068> telah merencanakan <02161> dan <01571> melaksanakan <06213> juga <01571> apa yang <0834> diancamkan-Nya <01696> terhadap <0413> penduduk <03427> Babel <0894>.


Jawa: Acungna tunggul-tunggule marang balowartine Babil, pajagane santosakna! Para wong jaga padha prenahna, nganakna cegatan! Amarga Sang Yehuwah wus ngrantam lan uga bakal nindakake apa kang wus kagem ngancam wong kang manggon ing Babil.

Jawa 1994: Banjur padha awèh tandha nyerang bètèngé kutha Babil, lan nyentosakaké penjagan, wong jaga padha diprenahaké lan masang wong sing dikon ndhelik nyegat mungsuh. Pangéran bakal nindakaké apa sing dingandikakaké kanggo Babil.

Sunda: Bere tangara pikeun ngamimitian ngagempur kuta Babul. Tohagaan pangjagaan! Eusian sakabeh pos! Sadiakeun pasukan pikeun ngabongohan!" PANGERAN geus ngalaksanakeun pangandika-Na, hal pangersa-Na ngeunaan urang Babul.

Madura: Berri’i tandha kaangguy nyerrang dhung-geddhungnga Babil. Pakoko panjaga’an. Saba’i pangawal. Pasadhiya se nyerranga!" PANGERAN la alampa’agi apa se daddi kasokanna ka oreng Babil.

Bali: Baang ia wangsit buat ngebug tembok Babele. Imbuhin pajagaane, tur sayagaang prajurite buat ngebug imusuh.” Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamargiang indik sane sampun sabdayang Ida marep ring bangsa Babele.

Bugis: Wéréngngi tanrang untu’ gasai témbo’-témbo’na Babél. Pakkasse’i anganrowangengngé. Taroi pengawal-é. Passadiyai paggasaé!" Purani napogau’ PUWANGNGE aga iya Narancanaé lao ri tau Babél-é.

Makasar: Assareko tanra untu’ maju ambunduki tembo’-tembo’na Babel. Pakajarreki pa’jaganga. Appa’niakko pajaga. Apparuruko untu’ maju a’bakka!" Napa’rupami Batara apa le’baka Narancanakang mae ri tu Babel.

Toraja: Pabendanmi tu bandera la ullaoi tambakukunna Babel, pebudai tu to ma’kampa, pannii to ma’kampa dio lu tu mintu’ inan, pannii dukai to mangodo’; belanna PUANG la umparampo randannai tu tanan penaanNa, iamotu apa mangka Napokada diona to lan tondok Babel.

Karo: Sikapkenlah ampang-ampangndu! Angkatlah panji-panji nerang benteng-benteng Babilon. Pegegehi penjagan! Tamaken si erjaga-jaga. Suruh kalak si nggempangi!" TUHAN nggo ngelakoken rikutken KataNa nandangi kalak Babilon.

Simalungun: Pajongjong ma mandera partanda manlawan tembok ni Babel. Pangkei ma marjaga-jaga; suruh ma siparjaga; suruh ma sipangonggopi! Ai Jahowa do na marranggihon ampa mandalankon na nilumbahon-Ni pasal pangisi ni Babel.

Toba: Pajongjong ma partonggol dompak angka parik ni Babel, bahen ma parhalan, pajongjong ma angka parhal padiri ma angka pangaropan! Ai laluhonon ni Jahowa ma songon na sinangkapna, naung nilumbahonna hian dompak angka isi ni Babel.


NETBible: Give the signal to attack Babylon’s wall! Bring more guards! Post them all around the city! Put men in ambush! For the Lord will do what he has planned. He will do what he said he would do to the people of Babylon.

NASB: Lift up a signal against the walls of Babylon; Post a strong guard, Station sentries, Place men in ambush! For the LORD has both purposed and performed What He spoke concerning the inhabitants of Babylon.

HCSB: Raise up a signal flag against the walls of Babylon; fortify the watch post; set the watchmen in place; prepare the ambush. For the LORD has both planned and accomplished what He has threatened against those who live in Babylon.

LEB: Raise your battle flag in front of the walls of Babylon. Strengthen the guards. Station watchmen. Prepare ambushes. The LORD will carry out his plans against the people who live in Babylon.

NIV: Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.

ESV: "Set up a standard against the walls of Babylon; make the watch strong; set up watchmen; prepare the ambushes; for the LORD has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.

NRSV: Raise a standard against the walls of Babylon; make the watch strong; post sentinels; prepare the ambushes; for the LORD has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.

REB: Raise the standard against Babylon's walls, mount a strong blockade, post sentries, set an ambush; for the LORD has both planned and carried out his threat against the inhabitants of Babylon.

NKJV: Set up the standard on the walls of Babylon; Make the guard strong, Set up the watchmen, Prepare the ambushes. For the LORD has both devised and done What He spoke against the inhabitants of Babylon.

KJV: Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.

AMP: Set up a standard {or} signal [to spread the news] upon the walls of Babylon! Make the watch {and} blockade strong, set the guards, prepare the ambushes! For the Lord has both purposed and done that which He spoke against the inhabitants of Babylon.

NLT: Raise the battle flag against Babylon! Reinforce the guard and station the watchmen. Prepare an ambush, for the LORD will fulfill all his plans against Babylon.

GNB: Give the signal to attack Babylon's walls. Strengthen the guard! Post the sentries! Place troops in ambush!” The LORD has done what he said he would do to the people of Babylonia.

ERV: Lift up a flag against the walls of Babylon. Bring more guards. Put the watchmen in their places. Get ready for a secret attack. The LORD will do what he has planned. He will do what he said he would do against the people of Babylon.

BBE: Let the flag be lifted up against the walls of Babylon, make the watch strong, put the watchmen in their places, make ready a surprise attack: for it is the Lord’s purpose, and he has done what he said about the people of Babylon.

MSG: Give the signal to attack Babylon's walls. Station guards around the clock. Bring in reinforcements. Set men in ambush. GOD will do what he planned, what he said he'd do to the people of Babylon.

CEV: Raise the signal flag and attack the city walls. Post more guards. Have soldiers watch the city and set up ambushes. I have made plans to destroy Babylon, and nothing will stop me.

CEVUK: Raise the signal flag and attack the city walls. Post more guards. Command soldiers to watch the city and set up ambushes. I have made plans to destroy Babylon, and nothing will stop me.

GWV: Raise your battle flag in front of the walls of Babylon. Strengthen the guards. Station watchmen. Prepare ambushes. The LORD will carry out his plans against the people who live in Babylon.


NET [draft] ITL: Give the signal <05251> to <0413> attack <05251> Babylon’s <0894> wall <02346>! Bring <05375> more guards <08104>! Post <04929> them all around the city! Put <03559> men in ambush <0693>! For <03588> the Lord <03068> will do what he has planned <02161>. He will do <06213> what he said <01696> he would do to <0413> the people <03427> of Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel