Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 24 >> 

TB: Namun Aku akan membalaskan kepada Babel dan kepada segenap penduduk negeri orang Kasdim segala kejahatan yang telah mereka lakukan terhadap Sion, di depan matamu sendiri, demikianlah firman TUHAN.


AYT: Akan tetapi, Aku akan membalas Babel dan semua penduduk Kasdim atas semua kejahatan yang telah mereka lakukan di Sion di hadapan matamu,” firman TUHAN.

TL: Tetapi sekarang Aku hendak membalas kepada Babil dan kepada segala orang isi negeri Kasdim segala kejahatan yang telah dibuatnya akan Sion di hadapan matamu, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Aku akan membalaskan kepada Babilon dan kepada semua orang-orang Kasdim, segala kejahatan yang telah mereka lakukan di Sion, di depan matamu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Aku akan membalaskan kepada Babel dan kepada seluruh penduduk Kasdim segala kejahatan yang telah mereka lakukan di Sion, di depan matamu sendiri,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membalaskan kepada Babel dan kepada seluruh penduduk Kasdim segala kejahatan yang telah mereka lakukan di Sion, di depan matamu sendiri," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Tetapi sekarang ini Aku akan membalas kepada Babel dan mereka yang diam di Kasdim untuk segala kejahatan yang telah mereka lakukan terhadap Sion.

VMD: Aku akan membalas Babel dan semua orang Babel atas semua kejahatan yang dilakukannya terhadap Sion. Aku membalas mereka supaya engkau melihatnya, hai Yehuda.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: TUHAN berkata, "Saksikanlah sendiri bagaimana Aku sekarang membalas kepada Babel dan penduduknya segala kejahatan yang mereka lakukan terhadap Yerusalem.

TMV: TUHAN berfirman, "Engkau akan melihat Aku membalas Babilonia dan penduduknya bagi segala kejahatan yang dilakukan mereka terhadap Yerusalem.

FAYH: Di hadapan matamu Aku akan membalas Babel dan segenap orang Kasdim atas segala kejahatan yang telah dilakukan mereka terhadap Sion." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Tetapi didepan matamu Aku akan membalas kepada Babel dan kepada penduduk Chaldai segala kedurdjanaan, jang diperbuat mereka di Sion -- itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Maka kepada Babel dan kepada segala orang Kasdim kelak Aku membalas segala kejahatannya yang telah diperbuatnya di Sion di hadapan matamu, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku hendakh membalas pada Babel, dan pada samowa 'awrang padudokh Kasdim sakalijen kadjahatan, jang telah debowatnja pada TSijawn, dihadapan mata-mata kamu, baferman Huwa.

AVB: Aku akan membalas kepada Babel dan kepada seluruh penduduk Kasdim segala kejahatan yang telah dilakukan mereka di Sion, di hadapan matamu sendiri,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Namun Aku akan membalaskan <07999> kepada Babel <0894> dan kepada segenap <03605> penduduk <03427> negeri orang Kasdim <03778> segala <03605> kejahatan <07451> yang <0834> telah mereka lakukan <06213> terhadap Sion <06726>, di depan matamu <05869> sendiri, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: Apadene Ingsun bakal paring piwales marang Babil lan sakehing wong Kasdim marga saka sakehing pialane, kang ditandukake marang Sion, kaya kang sira sipati dhewe. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Kowé bakal nyipati pemales-Ku marang wong Babil merga sakèhé piala sing ditindakaké marang Yérusalèm.

Sunda: Dawuhan PANGERAN, "Baris kasaksian ku maneh, Babul katut rahayatna ku Kami dibales kalakuanana nu geus ngaruksak Yerusalem.

Madura: PANGERAN adhabu, "Abassagi dibi’ baramma sateya Sengko’ males ka Babil ban pandhudhu’na polana sakabbinna kajahadanna ka Yerusalim.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Kita lakar nepukin mungguing Ulun lakar ngwalesang teken Babele muah rakyatne sakancan kajaatan ane laksanaanga marep teken kota Yerusaleme.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Alémuna sabbingngi pékkugi-Ka makkekkuwangngé mpale’i Babél sibawa pabbanuwana nasaba ja iya napogau’é mennang lao ri Yérusalém.

Makasar: Nakana Batara, "Kalennu anciniki kamma-kamma anne antekamma batena Kubalasa’ mae ri Babel siagang pandudu’na sikontu kaja’dallanna ke’nanga, iamintu nagaukanga mae ri Yerusalem.

Toraja: Apa la Kupabala’imo tu Babel sia mintu’ to untorroi Kasdim dio tingayomi belanna mintu’ kakadakean napogau’ lako Sion, kadanNa PUANG.

Karo: Nina TUHAN, "Idahndu me Aku erbalas man Babilon ras man kalak si ringan i je, erkiteken perbahanenna si jahat nandangi Jerusalem.

Simalungun: Tapi balaskonon-Ku do bani Babel pakon bani haganup pangisi ni Kasdim i lobei ni panonggornima, haganup hajahaton ni sidea, na binahen ni sidea bani Sion, nini Jahowa.

Toba: Alai anggo nuaeng ahu ma mamaloshon tu Babel dohot tu saluhut isi ni Kasdim sandok hajahatonnasida, angka na binahennasida tu Sion di adopanmuna, ninna Jahowa.


NETBible: “But I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wicked things they did in Zion right before the eyes of you Judeans,” says the Lord.

NASB: "But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes," declares the LORD.

HCSB: "I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion before your very eyes." This is the LORD's declaration.

LEB: "In your presence I will pay back Babylon and all the people who live in Babylon for all the evil things that they did in Zion," declares the LORD.

NIV: "Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD.

ESV: "I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the LORD.

NRSV: I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the wrong that they have done in Zion, says the LORD.

REB: So shall I repay Babylon and the people of Chaldaea for all the wrong which they did in Zion in your sight. This is the word of the LORD.

NKJV: "And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight," says the LORD.

KJV: And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

AMP: And I will [completely] repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil that they have done in Zion--before your very eyes [I will do it], says the Lord.

NLT: "As you watch, I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem," says the LORD.

GNB: The LORD says, “You will see me repay Babylonia and its people for all the evil they did to Jerusalem.

ERV: But I will repay Babylonia and all the Babylonians for all the evil things they did to Zion. I will pay them back so that you can see it, Judah.” This is what the LORD says.

BBE: And I will give to Babylon, and to all the people of Chaldaea, their reward for all the evil they have done in Zion before your eyes, says the Lord.

MSG: "Judeans, you'll see it with your own eyes. I'll pay Babylon and all the Chaldeans back for all the evil they did in Zion." GOD's Decree.

CEV: But now, my people will watch, while I repay you for what you did to Zion.

CEVUK: But now, my people will watch, while I repay you for what you did to Zion.

GWV: "In your presence I will pay back Babylon and all the people who live in Babylon for all the evil things that they did in Zion," declares the LORD.


NET [draft] ITL: “But I will repay <07999> Babylon <0894> and all <03605> who live <03427> in Babylonia <03778> for all <03605> the wicked <07451> things they did <06213> in Zion <06726> right before the eyes <05869> of you Judeans,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel