Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 52 >> 

TB: Sebab itu sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan menghukum patung-patungnya, dan di seluruh negerinya akan mengerang orang-orang yang luka tertikam.


AYT: “Karena itu, ketahuilah, hari-harinya akan datang,” firman TUHAN, “ketika Aku akan menghukum patung-patungnya, dan di seluruh negerinya, orang-orang terluka akan mengerang.

TL: Maka sebab itu sesungguhnya hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku membalas kepada segala berhalanya, maka pengerik segala orang yang tertikam itu akan memenuhi segenap negeri.

MILT: Sebab itu, lihatlah hari-hari itu sedang tiba," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "bahwa Aku akan menjatuhkan hukuman ke atas berhala-berhalanya, dan di seluruh negerinya orang-orang yang terluka akan merintih.

Shellabear 2010: “Sesungguhnya, waktunya akan datang,” demikianlah firman ALLAH, “bahwa Aku akan menghukum patung-patung ukirannya. Di seluruh negerinya akan mengerang orang-orang yang tertikam.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sesungguhnya, waktunya akan datang," demikianlah firman ALLAH, "bahwa Aku akan menghukum patung-patung ukirannya. Di seluruh negerinya akan mengerang orang-orang yang tertikam.

KSKK: Tetapi akan datang waktunya, !!- sabda Tuhan !!- ketika Aku menghukum patung-patungnya; maka orang-orang terluka di seluruh negeri akan mengerang.

VMD: TUHAN berkata, “Waktunya akan datang Aku menghukum patung-patung Babel. Pada waktu itu orang-orang yang terluka akan menangis dengan kesakitan di mana-mana di negeri itu.

BIS: Nah, perhatikanlah perkataan-Ku ini. Akan datang saatnya Aku menghukum berhala-berhala Babel. Di seluruh negeri itu akan terdengar suara orang merintih karena luka parah.

TMV: Oleh itu perhatikanlah firman-Ku ini. Masanya akan tiba apabila Aku menghukum berhala-berhala kota Babel. Semua orang yang cedera akan mengerang di seluruh negeri.

FAYH: "Tetapi akan datang waktunya berhala Babel akan dimusnahkan." Demikianlah firman TUHAN. "Di seluruh negeri akan terdengar rintihan orang-orang yang terluka.

ENDE: Karena itu, sesungguhnja, hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- Aku akan mengundjungi berhala2nja, dan diseluruh negerinja orang2 jang tertembus akan mengerang.

Shellabear 1912: Sebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa harinya akan datang kelak Aku akan mendatangkan hukuman atas segala patung ukiranmu dan orang luka akan mengerang pada seluruh tanahnya.

Leydekker Draft: Tagal 'itu bahuwa sasonggohnja harij-harij 'ada datang, baferman Huwa, maka 'aku 'akan perbalas 'atas segala patongnja: dan 'awrang jang terluka 'akan mengherekh pada saluroh tanahnja.

AVB: “Sesungguhnya, waktunya akan datang,” demikianlah firman TUHAN, “bahawa Aku akan menghukum patung-patung ukirannya. Di seluruh negerinya akan mengerang orang yang tertikam.


TB ITL: Sebab itu <03651> sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, bahwa Aku akan menghukum <06485> patung-patungnya <06456>, dan di seluruh <03605> negerinya <0776> akan mengerang <0602> orang-orang yang luka tertikam <02491>. [<05921>]


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Lah bakal tumeka ing titi-mangsane Ingsun bakal nglebur reca-recane lan ing saindenging nagarane wong bakal padha nggluruh marga tatu sinuduk.

Jawa 1994: Aku wis ngandika yèn wis tekan wektuné Aku ndhawahaké paukuman marang para brahalané Babil, nganti swarané wong sing padha gereng-gereng merga ketaton keprungu ing saindenging negara.

Sunda: Ayeuna ceuk Kami, geus datang waktuna Kami baris ngahukum brahala-brahala Babul sarta nu taratu bakal tinggarerung di sakuliah nagri.

Madura: Daddi edhingngagi Tang oca’ reya. Bakal dhapa’a baktona Sengko’ ngokoma la-brahalana Babil. E sanagara jareya bakal ekaedhinga sowarana oreng ngadhudhu lantaran loka raja.

Bali: Ento krana Ulun masabda mungguing masanne lakar teka, dikalane Ulun ngukum arca-arcan bangsa Babele. Di sakuub gumine ento anake matatu lakar pada duuh-duuh.

Bugis: Nah, puriyatiwi iyaé ada-adak-Ku. Poléi matu wettunna Uhukkungngi barahala-barahalana Babél. Ri sininna wanuwaéro riyéngkalingai matu saddanna tau maddaréké nasaba masero loi.

Makasar: Jari, parhatikangi anne kanangKu. Lanarapiki sallang wattunna nalaKuhukkung barhala-barhalana Babel. Ri sikontu anjo pa’rasanganga lania’ kalangngerang sa’ra tau akkunrareng lanri loko’ sanna’.

Toraja: Iamoto manassa la sae tu allona, kadanNa PUANG, ke Kupabala’imi tu mintu’ rapang-rapang dipodeata dipa’na sia la sumarro tu mai to diba’ta lan lu tondokna.

Karo: Dage Kukataken maka nggo seh me paksana Aku ngukum gana-gana Babilon. Kalak si luka ndehereng i belang-belang doni enda.

Simalungun: Halani ai, tonggor ma, na roh ma panorangni, nini Jahowa, marbalas ma Ahu dompak gana-gana ni sidea, anjaha bani sab tanoh ni sidea morong-orong do halak na ugahan.

Toba: Dibahen apala i, ida ma, na ro do angka ari sogot, ninna Jahowa, marlulu ma ahu dompak angka ganaganaannasida, jala di sandok tanona marongrong angka halak na tartullang.


NETBible: Yes, but the time will certainly come,” says the Lord, “when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.

NASB: "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "When I will punish her idols, And the mortally wounded will groan throughout her land.

HCSB: Therefore, look, the days are coming--this is the LORD's declaration--when I will punish her carved images, and the wounded will groan throughout her land.

LEB: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when I will punish their idols, and those who are wounded will moan everywhere in the land.

NIV: "But days are coming," declares the LORD, "when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.

ESV: "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.

NRSV: Therefore the time is surely coming, says the LORD, when I will punish her idols, and through all her land the wounded shall groan.

REB: A time is coming therefore, says the LORD, when I shall punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.

NKJV: "Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "That I will bring judgment on her carved images, And throughout all her land the wounded shall groan.

KJV: Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

AMP: Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will execute judgment upon [Babylon's] idols {and} images, and throughout all her land the wounded will groan.

NLT: "Yes," says the LORD, "but the time is coming when Babylon’s idols will be destroyed. The groans of her wounded people will be heard throughout the land.

GNB: So then, I say that the time is coming when I will deal with Babylon's idols, and the wounded will groan throughout the country.

ERV: The LORD says, “The time is coming, when I will punish the idols of Babylon. At that time wounded people will cry with pain everywhere in that country.

BBE: For this reason, see, the days are coming, says the Lord, when I will send punishment on her images; and through all her land the wounded will be crying out in pain.

MSG: "I know, but trust me: The time is coming"--GOD's Decree--"When I will bring doom on her no-god idols, and all over this land her wounded will groan.

CEV: Soon I will send a war to punish Babylon's idols and leave its wounded people moaning everywhere.

CEVUK: Soon I will send a war to punish Babylon's idols and leave its wounded people moaning everywhere.

GWV: "That is why the days are coming," declares the LORD, "when I will punish their idols, and those who are wounded will moan everywhere in the land.


NET [draft] ITL: Yes <03651>, but the time <03117> will certainly come <0935>,” says <05002> the Lord <03068>, “when I will punish <06485> her idols <06456>. Throughout <03605> her land <0776> the mortally wounded <02491> will groan <0602>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel