Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 10 >> 

TB: Seperti tanganku telah menyergap kerajaan-kerajaan para berhala, padahal patung-patung mereka melebihi yang di Yerusalem dan yang di Samaria,


AYT: Sebagaimana tangan-Ku telah menjangkau kerajaan-kerajaan berhala, yang patung-patung ukirannya lebih besar daripada yang di Yerusalem dan Samaria,

TL: Seperti tanganku sudah mengalahkan beberapa kerajaan berhala-berhala, jikalau patungnya terlebih indah dari pada patung Yeruzalem dan Samaria sekalipun,

MILT: Sebagaimana tangan-Ku telah meraih kerajaan-kerajaan berhala, dan patung-patung mereka lebih dari Yerusalem dan Samaria.

Shellabear 2010: Sebagaimana tanganku telah menjangkau kerajaan-kerajaan para berhala, padahal patung-patung ukirannya melebihi patung-patung di Yerusalem dan Samaria,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebagaimana tanganku telah menjangkau kerajaan-kerajaan para berhala, padahal patung-patung ukirannya melebihi patung-patung di Yerusalem dan Samaria,

KSKK: Seperti tangan-Ku telah menyergap kerajaan-kerajaan berhala, yang patung-patungnya melebihi yang ada di Yerusalem dan Samaria.

VMD: Aku mengalahkan kerajaan-kerajaan yang jahat dan sekarang Aku menguasainya. Berhala-berhala yang disembah orang itu lebih baik daripada patung di Yerusalem dan Samaria.

BIS: Kukalahkan kerajaan-kerajaan yang menyembah berhala-berhala yang lebih berkuasa dari yang ada di Yerusalem dan Samaria.

TMV: Beta menghukum kerajaan-kerajaan yang menyembah berhala. Berhala mereka lebih banyak daripada berhala di Yerusalem dan Samaria.

FAYH: Ya, kami telah mengakhiri banyak kerajaan yang mempunyai berhala-berhala jauh lebih besar daripada Yerusalem dan Samaria.

ENDE: Sebagaimana tanganku mendapat pelbagai keradjaan berhala, meskipun patungnja banjak daripada jang di Jerusjalem dan di Sjomron,

Shellabear 1912: Sedang tangannya telah sampai kepada beberapa kerajaan segala berhala yang terlebih indah patung ukirannya dari pada segala patung Yerusalem dan Samaria.

Leydekker Draft: Seperti tanganku sudah mendapat segala karadja`an Berhala-berhala, djikalaw sakalipawn segala patongnja 'itu terlaku deri pada 'itu jang di-Jerusjalejm, dan jang di-SJawmerawn.

AVB: Sebagaimana tanganku telah menjangkau kerajaan para berhala, padahal patung-patung ukirannya melebihi patung-patung di Yerusalem dan Samaria,


TB ITL: Seperti <0834> tanganku <03027> telah menyergap <04672> kerajaan-kerajaan <04467> para berhala <0457>, padahal patung-patung <06456> mereka melebihi yang di Yerusalem <03389> dan yang di Samaria <08111>,


Jawa: Kayadene tanganku wus ngrayud karajan-karajaning para brahala, mangka reca-recane ngluwihi kang ana ing Yerusalem lan kang ana ing Samaria,

Jawa 1994: Kraton-kraton sing padha nyembah brahala sing pangwasané ngungkuli brahala-brahala sing disembah ing Yérusalèm lan ing Samaria, kabèh mau bakal daktelukaké.

Sunda: Leungeun aing dipake ngagempur karajaan-karajaan anu nyarembah ka brahala-brahala sakitu lobana, leuwih loba ti batan nu aya di Yerusalem jeung Samaria.

Madura: Sengko’ makala sakabbinna karaja’an se nyemba brahala, se la-brahalana abannya’an dhari se badha e Yerusalim ban e Samaria.

Bali: Gelahe lakar ngamengang lengen gelahe buat ngukum kaprabon-kaprabon ane nyumbah arca-arca ane arca-arcannyane lebihan teken ane ada di Yerusalem muah di Samaria.

Bugis: Ucaui sining akkarungeng iya massompaé barahala-barahala iya lebbi makuwasaé naiya engkaé ri Yérusalém sibawa Samaria.

Makasar: Kubetai sikamma kakaraengang anynyombaya ri barhala-barhala lompoangnganga koasana naia niaka ri Yerusalem siagang Samaria.

Toraja: Susi limangku ussau’ parentana dipa’deatainna, moi anna mandu maballo iatu rapang-rapang dipodeata dipa’na anna rapang-rapang dipodeata dio Yerusalem sia dio Samaria;

Karo: Kerajan-kerajan si nembah man berhala-berhala nggo kutaluken; kerajan-kerajan e buen berhalana asa si lit i Jerusalem ras Samaria.

Simalungun: Songon pangonai ni tanganku bani harajaon na marsisombah-sombahon, na margana-gana sibueinan marimbang na i Jerusalem ampa na i Samaria,

Toba: Songon pangonai ni tanganku tu angka harajaon ni parbegu, atik pe dumenggan ajiajiannasida, sian angka na di Jerusalem dohot di Samaria.


NETBible: I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.

NASB: "As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

HCSB: As my hand seized the idolatrous kingdoms, whose idols exceeded those of Jerusalem and Samaria,

LEB: My power has reached kingdoms which have idols. They had more carved statues than Jerusalem or Samaria.

NIV: As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—

ESV: As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

NRSV: As my hand has reached to the kingdoms of the idols whose images were greater than those of Jerusalem and Samaria,

REB: Before now I have overcome kingdoms full of idols, with more images than have Jerusalem and Samaria,

NKJV: As my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,

KJV: As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

AMP: As my hand has reached to the kingdoms of the idols [which were unable to defend them,] whose graven images were more to be feared {and} dreaded {and} more mighty than those of Jerusalem and of Samaria--

NLT: Yes, we have finished off many a kingdom whose gods were far greater than those in Jerusalem and Samaria.

GNB: I reached out to punish those kingdoms that worship idols, idols more numerous than those of Jerusalem and Samaria.

ERV: I defeated those evil kingdoms, and now I control them. The idols those people worship are better than the idols of Jerusalem and Samaria.

BBE: As my hand has come on the kingdoms of the images, whose pictured images were more in number than those of Jerusalem and Samaria;

MSG: I've eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria.

CEV: The gods of Jerusalem and Samaria are weaker than the gods of those powerful nations. And I will destroy Jerusalem, together with its gods and idols, just as I did Samaria.

CEVUK: The gods of Jerusalem and Samaria are weaker than the gods of those powerful nations. And I will destroy Jerusalem, together with its gods and idols, just as I did Samaria.

GWV: My power has reached kingdoms which have idols. They had more carved statues than Jerusalem or Samaria.


NET [draft] ITL: I overpowered <04672> kingdoms <04467> ruled by idols <0457>, whose carved images <06456> were more impressive than Jerusalem’s <03389> or Samaria’s <08111>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran