Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 11 : 15 >> 

TB: TUHAN akan mengeringkan teluk Mesir dengan nafas-Nya yang menghanguskan, serta mengacungkan tangan-Nya terhadap sungai Efrat dan memukulnya pecah menjadi tujuh batang air, sehingga orang dapat melaluinya dengan berkasut.


AYT: TUHAN akan menghancurkan sama sekali teluk Laut Mesir, dan mengayunkan tangan-Nya ke atas sungai itu dengan napas-Nya yang menghanguskan, Dia akan memukul sungai itu menjadi tujuh anak sungai sehingga orang dapat menyeberanginya dengan beralas kaki.

TL: Maka Tuhanpun akan melaknatkan teluk laut Mesir, dan mengamang-amang dengan tangan-Nya akan sungai itu oleh kuat angin ribut-Nya, dibelahkan-Nya jadi tujuh anak sungai, sehingga orang dapat mengarung dia dengan berkasut.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan benar-benar membelah lidah laut Mesir, dan Dia telah mengayunkan tangan-Nya di atas sungai itu, dalam deru angin-Nya, dan memukulnya menjadi tujuh batang air, dan membuat manusia menginjak-injak dengan kasutnya.

Shellabear 2010: ALLAH akan membinasakan sama sekali teluk laut Mesir; dengan angin-Nya yang panas, Ia akan mengayunkan tangan-Nya kepada Sungai Efrat dan memukulnya menjadi tujuh anak sungai, sehingga orang dapat menyeberanginya dengan berkasut.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan membinasakan sama sekali teluk laut Mesir; dengan angin-Nya yang panas, Ia akan mengayunkan tangan-Nya kepada Sungai Efrat dan memukulnya menjadi tujuh anak sungai, sehingga orang dapat menyeberanginya dengan berkasut.

KSKK: Tuhan akan mengeringkan teluk Mesir; dalam murka yang menghanguskan Dia mengacungkan tangan melawan sungai Efrat dan memecahkannya menjadi tujuh batang sungai, yang dapat diseberangi dengan kasut yang kering.

VMD: Sebagaimana TUHAN telah membagi Laut Merah dekat Mesir, Ia akan melambaikan tangan-Nya di atas Sungai Efrat dalam amarah-Nya. Sungai itu menjadi tujuh sungai kecil. Sungai itu sedemikian kecil sehingga orang dapat menyeberanginya dengan memakai sepatu.

BIS: TUHAN akan mengeringkan Teluk Suez. Ia membuat angin panas bertiup sehingga Sungai Efrat menjadi tujuh batang air yang dangkal, dan setiap orang dapat menyeberanginya dengan berkasut.

TMV: TUHAN akan mengeringkan Teluk Suez. Dia akan membuat angin panas bertiup sehingga Sungai Efrat menjadi tujuh batang anak sungai yang cetek, dan sesiapa pun dapat menyeberanginya dengan berjalan kaki.

FAYH: TUHAN akan mengeringkan sebuah jalan melintasi teluk Mesir (Laut Teberau). Dengan melambaikan tangan-Nya ke arah Sungai Efrat, Ia mendatangkan angin kencang untuk memecah sungai itu menjadi tujuh anak sungai yang mudah diseberangi dengan berkasut tanpa menjadi basah kakinya.

ENDE: Teluk laut Mesir akan dikeringkan Jahwe dan kepada Sungai Ia mengatjukan tanganNja dengan nafasNja jang hebat. Ia memetjahkannja mendjadi tudjuh anak sungai; dengan berkasut orang dapat menjeberanginja.

Shellabear 1912: Maka Allah akan membinasakan teluk laut Mesir maka dengan anginnya yang panas ia akan mengacaukan tangannya atas sungai itu serta memalu dia menjadi tujuh anak sungai sehingga orang mengarung dia dengan berkasut.

Leydekker Draft: Lagipawn Huwa 'akan meng`aramkan telokh Lawut Mitsir, dan 'ija 'akan menggarakhkan tangannja ka`atas sungej 'itu, 'awleh karas 'anginnja: maka 'ija 'akan palukan dija pada katudjoh kawalanja, dan 'ija 'akan berikan 'awrang berdjadjakh padanja turus berkasut-kasut.

AVB: TUHAN akan membinasakan sama sekali teluk laut Mesir; dengan angin-Nya yang panas, Dia akan mengayunkan tangan-Nya kepada Sungai Efrat dan memukulnya menjadi tujuh batang anak sungai, sehingga orang dapat menyeberanginya dengan berkasut.


TB ITL: TUHAN <03068> akan mengeringkan <02763> teluk <03956> Mesir <04714> dengan nafas-Nya <07307> yang menghanguskan <05868>, serta mengacungkan <05130> tangan-Nya <03027> terhadap <05921> sungai <05104> Efrat dan memukulnya <05221> pecah menjadi tujuh <07651> batang air <05158>, sehingga orang dapat melaluinya <01869> dengan berkasut <05275>. [<03220>]


Jawa: Sang Yehuwah bakal ngesat teluk Mesir kalawan napase kang nggesengake, tuwin ngayatake astane marang bengawan Efrat, kang nuli kapupuh temah pecah dadi kali pitu, njalari wong banjur bisa liwat nganggo trumpah.

Jawa 1994: Pangéran bakal ndadèkaké Teluk Suèz asat. Panjenengané bakal nekakaké angin panas sing ngasataké Bengawan Éfrat, banjur didadèkaké kali pitu sing cethèk, nganti saben wong bisa nyabrang.

Sunda: Teluk Sues ku PANGERAN disina garing, Walungan Eprat disina saat disedot ku angin panas, tinggal tujuh kokocoran anu ngerelek leutik, bisa diraas.

Madura: PANGERAN bakal makerrenga Tellok Suez. Salerana madhatengnga angen panas sampe’ Songay Efrat daddi songay kene’ se nengke’ papetto’, sampe’ saneyap oreng bakal bisa’a alengka e songay jareya ngangguy kasot.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngenyatang Teluk Mesire tur Ida pacang ngrauhang angin sane panes buat ngetuhang Tukad Eprate, tur sane kantun wantah tlabah alit-alit pepitu, kantos sakancan anake jaga mrasidayang mamargi nglintang irika.

Bugis: Napamettiwi matu PUWANGNGE Séppang Suéz. Naébbui anging pellaé mangiri angkanna Salo Efrat mancaji pitu salo iya macéné’é, sibawa tungke tauwé naulléi malléttoiwi sibawa mallapikajé.

Makasar: LaNakalotori Batara tamparang Tarrusu’na Suez. Lappareki anging bambang, ammirika sa’genna Binanga Efrat a’jarimi tuju kaloro’ ca’di sike’deka je’ne’na, sikontu taua allimbangi natanapasuluka sandala’na.

Toraja: La Nagatai PUANG tu tasik mengkokona Mesir sia la Naaak lima tu Salu iato anna marangke napobua’ anginNa, sia la Napopempitu tu salu iato, sia Napalingkai tau ma’sepatu.

Karo: Ikerahi TUHAN Teluk Sues, janah IsuruhNa rembus angin si melas lako ngkerahi Lau Eprat. Pitu wari ngenca pagi ItadingkenNa lau anak, seh maka ise pe ngasup erdalan ngeparisa.

Simalungun: Anjaha pahorahon ni Jahowa do laut tadur ni Masir, anjaha ondamkonon-Ni tangan-Ni hu bani Bah Eprat marhitei milas ni hosah-Ni, anjaha bogbogon-Ni do ai gabe pitu binanga, gabe boi diparan marsipatu.

Toba: Jala hona toru ni Jahowa solok ni laut Misir, jala ondamhononna tanganna dompak batang aek i marhitehite parpiar ni murukna, jala bagionna gabe pitu sunge, asa dapot hatariparan marhitehite sipatu.


NETBible: The Lord will divide the gulf of the Egyptian Sea; he will wave his hand over the Euphrates River and send a strong wind, he will turn it into seven dried-up streams, and enable them to walk across in their sandals.

NASB: And the LORD will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And He will wave His hand over the River With His scorching wind; And He will strike it into seven streams And make men walk over dry-shod.

HCSB: The LORD will divide the Gulf of Suez. He will wave His hand over the Euphrates with His mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.

LEB: The LORD will dry up the gulf of the Egyptian Sea. He will wave his hand over the Euphrates River with his scorching wind and divide it into seven streams so that people can walk over it in their sandals.

NIV: The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.

ESV: And the LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt, and will wave his hand over the River with his scorching breath, and strike it into seven channels, and he will lead people across in sandals.

NRSV: And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind; and will split it into seven channels, and make a way to cross on foot;

REB: The LORD will divide the tongue of the Egyptian sea. He will wave his hand over the Euphrates to bring a mighty wind, and will split it into seven wadis so that it may be crossed dry-shod.

NKJV: The LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make men cross over dry–shod.

KJV: And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make [men] go over dryshod.

AMP: And the Lord will utterly destroy (doom and dry up) the tongue of the Egyptian sea [the west fork of the Red Sea]; and with His [mighty] scorching wind He will wave His hand over the river [Nile] and will smite it into seven channels and will cause men to cross over dry-shod.

NLT: The LORD will make a dry path through the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams that can easily be crossed.

GNB: The LORD will dry up the Gulf of Suez, and he will bring a hot wind to dry up the Euphrates, leaving only seven tiny streams, so that anyone can walk across.

ERV: Just as the LORD divided the Red Sea near Egypt, he will raise his arm in anger over the Euphrates River and hit it. It will divide into seven small rivers. They will be so small that the people can walk across with their sandals on.

BBE: And the Lord will make the tongue of the Egyptian sea completely dry; and with his burning wind his hand will be stretched out over the River, and it will be parted into seven streams, so that men may go over it with dry feet.

MSG: GOD will once again dry up Egypt's Red Sea, making for an easy crossing. He'll send a blistering wind down on the great River Euphrates, Reduce it to seven mere trickles. None even need get their feet wet!

CEV: The Lord will dry up the arm of the Red Sea near Egypt, and he will send a scorching wind to divide the Euphrates River into seven streams that anyone can step across.

CEVUK: The Lord will dry up the arm of the Red Sea near Egypt, and he will send a scorching wind to divide the River Euphrates into seven streams that anyone can step across.

GWV: The LORD will dry up the gulf of the Egyptian Sea. He will wave his hand over the Euphrates River with his scorching wind and divide it into seven streams so that people can walk over it in their sandals.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will divide <02763> the gulf <03956> of the Egyptian <04714> Sea <03220>; he will wave <05130> his hand <03027> over <05921> the Euphrates River <05104> and send a strong <05868> wind <07307>, he will turn it into seven <07651> dried-up <05221> streams <05158>, and enable them to walk across <01869> in their sandals <05275>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 11 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran