Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 2 : 2 >> 

TB: Akan terjadi pada hari-hari yang terakhir: gunung tempat rumah TUHAN akan berdiri tegak di hulu gunung-gunung dan menjulang tinggi di atas bukit-bukit; segala bangsa akan berduyun-duyun ke sana,


AYT: Akan terjadi pada hari-hari terakhir, gunung kediaman TUHAN akan didirikan di puncak gunung-gunung; dan akan ditinggikan melebihi bukit-bukit, dan semua bangsa akan beramai-ramai ke sana.

TL: Maka akan jadi pada hari yang terkemudian bahwa bukit kaabah Tuhan ditetapkan di atas kemuncak segala gunung dan ditinggikan terlebih dari pada segala bukit, maka segala bangsapun akan berkerumun kepadanya.

MILT: Dan itu akan terjadi pada hari-hari terakhir, gunung bait TUHAN (YAHWEH - 03068) didirikan, di atas puncak gunung-gunung. Dan akan ditinggikan di atas bukit-bukit, dan segala bangsa akan berduyun-duyun ke sana.

Shellabear 2010: Pada hari-hari terakhir, gunung tempat Bait ALLAH akan ditegakkan sebagai puncak segala gunung dan akan ditinggikan melebihi bukit-bukit. Segala bangsa akan berduyun-duyun ke sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari-hari terakhir, gunung tempat Bait ALLAH akan ditegakkan sebagai puncak segala gunung dan akan ditinggikan melebihi bukit-bukit. Segala bangsa akan berduyun-duyun ke sana.

KSKK: Pada hari-hari terakhir, gunung tempat rumah Yahweh akan berdiri tegak di atas gunung-gunung yang tinggi dan menjulang di atas bukit-bukit.

VMD: Pada hari-hari terakhir Gunung Bait TUHAN akan berdiri lebih tinggi daripada segala gunung. Gunung itu menjulang tinggi di atas segala bukit. Orang dari segala penjuru berduyun-duyun ke sana.

BIS: Di hari-hari mendatang bukit tempat Rumah TUHAN menjulang tinggi dan berdiri tegak di atas gunung-gunung dan bukit-bukit. Segala bangsa berduyun-duyun ke sana,

TMV: Pada masa hadapan bukit tempat Rumah TUHAN akan menjadi bukit yang tertinggi antara segala bukit yang lain. Semua bangsa akan berduyun-duyun ke sana,

FAYH: "Pada hari-hari akhir, Yerusalem dan Bait Allah yang terletak di atas bukit yang tinggi akan menjadi pusat perhatian dunia. Orang-orang dari segala bangsa akan datang membanjirinya untuk menyembah TUHAN dan beribadah kepada-Nya.

ENDE: Pada achir masa, gunung Rumah Jahwe akan berdiri kokoh-kuat diatas kemuntjak gunung gemunung, ia mendjulang tinggi diatas bukit semua.

Shellabear 1912: Bahwa akan jadi kelak pada hari yang terkemudian maka gunung rumah Allah akan ditetapkan di atas kemuncak segala gunung dan ditinggikan dari atas segala bukit maka segala bangsapun akan tumpah ruah kepadanya

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan djadi pada harij-harij jang terkomedijen, bahuwa bukit khobah Huwa 'akan detatapkan di`atas martju segala gunong, dan bahuwa 'ija 'akan detinggikan deri pada segala busut, maka samowa CHalajikh 'akan meng`aruman datang kapadanja

AVB: Pada hari-hari terakhir, gunung tempat Bait TUHAN akan ditegakkan sebagai puncak semua gunung dan akan ditinggikan melebihi bukit-bukit. Semua bangsa akan berduyun-duyun ke sana.


TB ITL: Akan terjadi <01961> pada hari-hari <03117> yang terakhir <0319>: gunung <02022> tempat rumah <01004> TUHAN <03068> akan <01961> berdiri tegak <03559> di hulu <07218> gunung-gunung <02022> dan menjulang tinggi <05375> di atas bukit-bukit <01389>; segala <03605> bangsa <01471> akan berduyun-duyun <05102> ke <0413> sana,


Jawa: Ing wekasane jaman bakal kelakon: gunung papan padalemane Sang Yehuwah bakal ngadeg jejeg ing sadhuwure gunung-gunung lan munggul ing sadhuwure tengger-tengger; sakehing bangsa bakal gumrudug mrana

Jawa 1994: Ing jaman wekasan bakal kelakon, gunung panggonan Pedalemané Allah bakal mumbul, ngungkuli gunung-gunung dhuwur liyané. Bangsa pirang-pirang bakal padha kemrubut mara mrana,

Sunda: Engke ka hareup, gunung tempat Bait Allah ngadeg bakal muncul pangluhurna, mucunghul ngaluhuran pasir-pasir, bakal kasaba ku loba bangsa.

Madura: E re-are se bakal dhateng reya gumo’ kennengnganna Padalemman Socce e nonggul ce’ tenggina ban manjeng sodek e attas nong-gunong ban mo’-gumo’. Sa-bangsa bakal entara ka jadhiya anyo-ronyo,

Bali: Pacang rauh masanipun gunung genah Perhyangan Agunge kawangun pacang dados gunung sane pinih tegeh, ngungkulin bukit-bukite sami. Akeh bangsa-bangsane pada rauh mabeled ka gununge punika,

Bugis: Ri esso-esso mangoloé bulu-bulu onronna Bolana PUWANGNGE maccaloli’i matanré sibawa tettong lempu ri tompo’na sining bulué sibawa sining bulu-bulué. Sininna bangsaé mattinro-tinrosengngi lao kuwaro,

Makasar: Ri allo-allo labattua bulu’ tampa’ Balla’Na Batara ammenteng tinggi nai’ siagang ammenteng kassaki irate moncong-moncong siagang sikamma buluka. Sikontu bansaya a’balulungi mange anjoreng,

Toraja: La dadi undinna, kumua iatu buntu nanii banuanNa PUANG, la bantang ten to buntu malangka’ untongloi mintu’ buntu, anna mintu’ bangsa lolong lako.

Karo: I bas wari-wari si arah pudi pagin deleng-deleng ingan Rumah Pertoton e pajek, eme pagi deleng si meganjangna kal, ganjangen asa kerina uruk-uruk. Bangsa-bangsa reh erdemuyung ku je.

Simalungun: Masa do bani panorang parpudi, totap ma pajonamon dolog ni rumah ni Jahowa bani pakpak ni dolog-dolog, gijangan humbani buntu-buntu; jadi marodor ma sagala bangsa parbegu roh hujai,

Toba: Masa do sogot, di ujung ni angka ari: Hot disi dipaojak dolok ni bagas ni Jahowa di punsu ni angka dolok, jala huminsat sian angka robean, jadi marrongoman ma tusi sude angka parbegu.


NETBible: In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,

NASB: Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the LORD Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.

HCSB: In the last days the mountain of the LORD's house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,

LEB: In the last days the mountain of the LORD’S house will be established as the highest of the mountains and raised above the hills. All the nations will stream to it.

NIV: In the last days the mountain of the LORD’s temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.

ESV: It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,

NRSV: In days to come the mountain of the Lord’s house shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised above the hills; all the nations shall stream to it.

REB: In days to come the mountain of the LORD's house will be set over all other mountains, raised high above the hills. All the nations will stream towards it,

NKJV: Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the LORD’S house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.

KJV: And it shall come to pass in the last days, [that] the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.

AMP: It shall come to pass in the latter days that the mountain of the Lord's house shall be [firmly] established as the highest of the mountains and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow to it.

NLT: In the last days, the Temple of the LORD in Jerusalem will become the most important place on earth. People from all over the world will go there to worship.

GNB: In days to come the mountain where the Temple stands will be the highest one of all, towering above all the hills. Many nations will come streaming to it,

ERV: In the last days the mountain of the LORD'S Temple will be the highest of all mountains. It will be raised higher than the hills. There will be a steady stream of people from all nations going there.

BBE: And it will come about in the last days, that the mountain of the Lord will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and all nations will come to it.

MSG: There's a day coming when the mountain of GOD's House Will be The Mountain--solid, towering over all mountains. All nations will river toward it, people from all over set out for it.

CEV: In the future, the mountain with the LORD's temple will be the highest of all. It will reach above the hills; every nation will rush to it.

CEVUK: In the future, the mountain with the Lord's temple will be the highest of all. It will reach above the hills; every nation will rush to it.

GWV: In the last days the mountain of the LORD’S house will be established as the highest of the mountains and raised above the hills. All the nations will stream to it.


NET [draft] ITL: In the future <03117> <0319> the mountain <02022> of the Lord’s <03068> temple <01004> will <01961> endure <03559> as the most important <07218> of mountains <02022>, and will be the most prominent <05375> of hills <01389>. All <03605> the nations <01471> will stream <05102> to <0413> it,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran