Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 34 : 15 >> 

TB: Di sana ular pohon bersarang dan bertelur, mengeram sampai telurnya menetas; burung-burung dendang saja berkumpul di sana, masing-masing dengan pasangannya.


AYT: Burung hantu akan membuat sarang dan bertelur di sana, menetaskannya dan mengumpulkan anak-anaknya di bawah perlindungannya. Sungguh, burung elang akan berkumpul di sana, masing-masing dengan pasangannya.

TL: Di sanapun ular babi akan bersarang dan bertelur dan menetas telurnya dan menghimpunkan anak-anaknya di pernaungan; di sanapun berkerumunlah burung nasar bersama-sama.

MILT: Ular akan bersarang di sana, bertelur dan mengeram dan berkumpul dalam bayangannya. Burung nasar juga dikumpulkan bersama-sama, masing-masing dengan pasangannya.

Shellabear 2010: Di sana burung hantu akan bersarang dan bertelur, menetaskan telur dan menghimpun anak-anaknya di bawah naungannya. Di sana pun burung-burung dendang akan berkumpul dengan pasangannya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana burung hantu akan bersarang dan bertelur, menetaskan telur dan menghimpun anak-anaknya di bawah naungannya. Di sana pun burung-burung dendang akan berkumpul dengan pasangannya masing-masing.

KSKK: Di sana burung hantu yang besar akan membuat sarang, tempat ia bertelur dan mengeram sampai telur menetas, serta juga beristirahat. Di sana burung pemakan bangkai akan berkumpul, masing-masing dengan pasangannya.

VMD: Ular membuat sarangnya di sana dan bertelur. Telur akan terbuka, dan ular kecil merayap dari tempat yang gelap. Burung pemakan bangkai akan berkumpul di sana seperti perempuan mengunjungi temannya.

BIS: Di tempat itu ular berbisa membuat sarangnya, bertelur, mengeram dan memelihara anak-anaknya. Burung alap-alap pun berkumpul dengan pasangannya masing-masing.

TMV: Di sana burung hantu membuat sarangnya, bertelur, menetaskan telurnya, dan memelihara anak-anaknya. Burung nasar pun berkumpul dengan pasangannya.

FAYH: Di sanalah burung hantu akan membuat sarangnya, lalu bertelur dan mengerami telurnya sampai menetas. Ia akan melindungi anak-anaknya di bawah sayapnya. Juga burung layang-layang akan datang, masing-masing dengan pasangannya.

ENDE: Disitu ular hidjau bersarang, bertelur, mengeram dan menetas di-bajang2. Disitupun berhimpunlah burung ruak2 bangkai, jang satu tidak usah mentjari jang lain.

Shellabear 1912: Maka di sanapun ular tedung akan bersarang serta bertelur dan menetas telurnya dan menghimpunkan anak-anaknya di bawah naungannya dan lagi segala burung nasar akan berkumpul ke sana masing-masing dengan pasangannya.

Leydekker Draft: Disana burong djurz 'akan bersarang, dan bertelor, dan menatas telor-telor, dan menghimpon, 'anakh-anakhnja dibawah lindongnja: lagipawn disana burong-burong sajowa 'akan berkompol masing-masing dengan tamannja.

AVB: Di sana burung hantu akan bersarang dan bertelur, menetaskan telur dan menghimpun anak-anaknya di bawah naungannya. Di sana pun burung-burung dendang akan berkumpul dengan pasangan masing-masing.


TB ITL: Di sana <08033> ular pohon <07091> bersarang <07077> dan bertelur <04422>, mengeram <06738> <01716> sampai telurnya menetas <01234>; burung-burung dendang <01772> saja <0389> berkumpul <06908> di sana <08033>, masing-masing <0802> dengan pasangannya <07468>.


Jawa: Ula wit-witan padha nusuh lan ngendhog ana ing kono tuwin angrem nganti edhoge padha netes; manuk beri padha krompolan ana ing kono, padha jodhon-jodhon.

Jawa 1994: Manuk beluk bakal nusuh, ngendhog lan ngengremi piyiké, sarta diopèni. Mengkono uga manuk beri iya bakal padha nglumpuk mrono.

Sunda: Bueuk-bueuk nyarieun sayang, ngarendog jeung megarkeun sarta ngajaga anak-anakna. Manuk bangke bakal daratang pasusul-susul, kumpul di dinya.

Madura: E jadhiya olar se mandi opassa agabay rongkangnga, ngerremme ban meyara budhu’na. Mano’ lap-alap akompol e jadhiya keya sang-sapasang.

Bali: Paksi clepuke pacang makarya sebun tur raris nglekadang panak tur miara panakipune irika. Paksi guake sakasiki pacang rauh tur mapunduh irika.

Bugis: Ri onrongngéro mébbui sarang ula mamosoé, mattello, mangarang sibawa piyarai ana’-ana’na. Muwi bokang pakkanré incalé maddeppungeng towi sibawa pasangenna tungke-tungke.

Makasar: Ri anjo tampaka appare’ ru’mung ulara’ a’racunga, untu’ a’bayao, anggoppoki bayaona, siagang amparakai ana’-ana’na. Jangang-jangang tarruka a’rappungi anjoreng, massing nia’ sipasanna.

Toraja: Inde dukato nanii tu ula’ rame messerang sia mentallo’ sia unnarranni tallo’na sia ungkaritutui dio to’ kaongananna; inde dukato nanii sirampun tu mintu’ manuk-manuk pa’duku’.

Karo: Alingkupa rasar, naruhen, janah pebelin-belin anakna i je. Perik pengatah daging pe pulung i je; tambah-tambah sada tep-tep wari.

Simalungun: Marasar do ijai ulog darih, martolur anjaha iposahi bani na linggom; tongon, marurup do ijai kawak, marsiarah-arahan.

Toba: Marasar do disi ulok dari, jala ia dung marpira diporpori do, jala dipapungu angka anakna tu parlinggomanna, marpungu do huhut disi lali sombop mardapotdapot.


NETBible: Owls will make nests and lay eggs there; they will hatch them and protect them. Yes, hawks will gather there, each with its mate.

NASB: The tree snake will make its nest and lay eggs there, And it will hatch and gather them under its protection. Yes, the hawks will be gathered there, Every one with its kind.

HCSB: The sand partridge will make her nest there; she will lay and hatch her eggs and will gather her brood under her shadow. Indeed, the birds of prey will gather there, each with its mate.

LEB: Owls will make their nests there, lay eggs, and hatch them. They will gather their young in the shadow of their wings. Vultures also will gather there, each one with its mate.

NIV: The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.

ESV: There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.

NRSV: There shall the owl nest and lay and hatch and brood in its shadow; there too the buzzards shall gather, each one with its mate.

REB: there the sand-partridge will make her nest, lay her eggs and hatch them, and gather her brood under her wings; there will the kites gather, each with its mate.

NKJV: There the arrow snake shall make her nest and lay eggs And hatch, and gather them under her shadow; There also shall the hawks be gathered, Every one with her mate.

KJV: There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.

AMP: There shall the arrow snake make her nest and lay her eggs and hatch them and gather her young under her shade; there shall the kites be gathered [also to breed] every one with its mate.

NLT: There the owl will make her nest and lay her eggs. She will hatch her young and cover them with her wings. And the vultures will come, each one with its mate.

GNB: Owls will build their nests, lay eggs, hatch their young, and care for them there. Vultures will gather there, one after another.

ERV: Snakes will make their homes there and lay their eggs. The eggs will open, and small snakes will crawl from the dark places. Birds that eat dead things will gather there like women visiting their friends.

BBE: The arrowsnake will make her hole and put her eggs there, and get her young together under her shade: there the hawks will come together by twos.

MSG: Scavenging carrion birds will breed and brood, infestations of ominous evil.

CEV: Owls will nest there to raise their young among its shadows, while families of buzzards circle around.

CEVUK: Owls will nest there to raise their young among its shadows, while families of vultures circle around.

GWV: Owls will make their nests there, lay eggs, and hatch them. They will gather their young in the shadow of their wings. Vultures also will gather there, each one with its mate.


NET [draft] ITL: Owls <07091> will make nests <07077> and lay eggs <04422> there; they will hatch <01716> <01234> them and protect <06738> them. Yes, hawks <01772> will gather <06908> there <08033>, each with its mate <07468> <0802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 34 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran