Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 51 : 7 >> 

TB: Dengarkanlah Aku, hai kamu yang mengetahui apa yang benar, hai bangsa yang menyimpan pengajaran-Ku dalam hatimu! Janganlah takut jika diaibkan oleh manusia dan janganlah terkejut jika dinista oleh mereka.


AYT: Dengarkanlah Aku, hai kamu yang mengetahui kebenaran, bangsa yang menyimpan Taurat-Ku di dalam hatinya. Jangan takut terhadap hinaan manusia, ataupun kecewa terhadap hujatan mereka.

TL: Dengarlah olehmu akan Daku, hai kamu sekalian yang mengetahui kebenaran, hai segala umat, yang dalam hatinya adalah hukumku! janganlah kamu takut akan pencelaan manusia, dan janganlah gentar akan segala kutuk mereka itu.

MILT: Dengarkanlah Aku, hai kamu yang mengenal kebenaran, umat yang dalam hatinya terdapat torat-Ku! Janganlah takut terhadap celaan orang, dan janganlah cemas terhadap fitnahan mereka.

Shellabear 2010: Dengarkanlah Aku, hai kamu yang mengetahui kebenaran, hai umat yang menaruh hukum-Ku dalam hatinya! Jangan takut terhadap celaan manusia dan jangan kecut hati terhadap hujahan mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarkanlah Aku, hai kamu yang mengetahui kebenaran, hai umat yang menaruh hukum-Ku dalam hatinya! Jangan takut terhadap celaan manusia dan jangan kecut hati terhadap hujahan mereka,

KSKK: Dengarlah Aku, hai kamu yang mengetahui kebenaran, kamu yang menyimpan ajaran-Ku di dalam hati; janganlah takut akan celaan manusia atau gentar oleh penghinaan mereka.

VMD: Kamu umat yang mengerti kebaikan harus dengar Aku. Kamu umat yang mengikuti ajaran-Ku harus dengar ajaran yang Kukatakan. Jangan takut terhadap orang jahat. Jangan biarkan penghinaan mereka membuatmu takut.

BIS: Dengarlah Aku, hai bangsa-Ku, kamu tahu apa yang benar; ajaran-Ku tersimpan di dalam hatimu. Jangan takut kalau kamu diejek manusia, jangan cemas kalau kamu dihina mereka.

TMV: Dengarkan Aku, hai kamu yang tahu akan hal yang benar, kamu yang telah menyimpan ajaran-Ku dalam hati. Jangan takut apabila orang mencela atau menghina kamu;

FAYH: "Dengarlah Aku, hai kamu yang tahu mana yang benar dan mana yang salah, kamu yang mengasihi hukum-hukum-Ku dan menyimpannya di dalam hatimu! Janganlah takut akan hinaan dan cacian orang.

ENDE: Dengarlah Aku, kamu jang tahu akan kedjudjuran, hai umat, jang ada TauratKu didalam hatinja! Djanganlah takut kepada penghinaan orang, djangan tjemas karena fitnahnja.

Shellabear 1912: Dengarlah akan Daku hai kamu sekalian yang mengetahui kebenaran hai kaum yang menaruh hukum-Ku di dalam hatimu janganlah kamu takut akan kecelaan manusia dan janganlah kamu terkejut sebab nistanya.

Leydekker Draft: Dengarlah kapadaku, hej segala kamu jang mengenal szadalet, hej khawm jang dalam hatimu 'ada ljariszetku: djanganlah kamu takot katjela`an manusija, dan deri pada permakejannja djanganlah kamu dahljat.

AVB: Dengarlah Aku, wahai kamu yang mengetahui kebenaran, wahai umat yang menaruh hukum-Ku dalam hatinya! Jangan takut terhadap celaan manusia dan jangan kecut hati terhadap hujahan mereka,


TB ITL: Dengarkanlah <08085> Aku, hai kamu yang mengetahui <03045> apa yang benar <06664>, hai bangsa <05971> yang menyimpan pengajaran-Ku <08451> dalam hatimu <03820>! Janganlah <0408> takut <03372> jika diaibkan <02781> oleh manusia <0582> dan janganlah <0408> terkejut <02865> jika dinista <01421> oleh mereka. [<0413>]


Jawa: Padha ngrungokna Ingsun, he sira kang padha sumurup marang ing kabeneran, he bangsa kang nyimpen piwulangSun ana ing sajroning atinira! Aja padha wedi manawa padha kawewada dening manungsa lan aja padha kaget manawa kaala-ala.

Jawa 1994: Rungokna dhawuh-Ku, hé wong sing kulina nglakoni bebeneran, rungokna swara-Ku, sing atiné nampa dhawuh-Ku. Aja wedi menawa dicacad ing wong, lan aja kagèt menawa diala-ala.

Sunda: Raregepkeun ku maraneh anu nyaraho ka nu bener, anu tigin kana papakon-papakon Kami. Maraneh ulah rejag ku nu moyok atawa ngagogoreng.

Madura: Mara edhingngagi Sengko’, Tang bangsa, ba’na tao apa se teppa’; Tang pangajaran esempen e dhalem atena ba’na. Ja’ tako’ mon ba’na eco-koco manossa, ja’ kene’ ate mon ba’na eya-seya.

Bali: Ih anak ane nawang unduk ane patut, anak ane nyak ngincepang paurukan Ulune di atinnyane, edaja kita takut yen kita cacada muah nistaanga baan anake.

Bugis: Engkalinga-Ka, éh bangsa-Ku, muwisseng aga iya tongengngé; pappagguruwak-Ku ritaroi ri laleng atimmu. Aja’ mumétau rékko naéllé’ko tolinoé, aja’ mumanenneng rékko napakatunako mennang.

Makasar: PilangngeriA’, he bansaKu, nuassengi apa annabaya; ajarangKu nuboliki lalang ri atinnu. Teako mallakki punna nicau-cauko ri rupataua, teako lussakki punna nahinako ke’nanga.

Toraja: PerangiiNa’, e kamu to untandai kamaloloan, e bangsa unnanna rara’ Sukaran alukKu lan penaanna. Da mikataku’i tu pelo’bona tolino sia da mipotirambanni tu pebe’sena tau iato mai.

Karo: O bangsangKu si meteh bujur, begikenlah Aku, i bas pusuhndu kap rurat pengajarenKu. Ula mbiar adi isaling-saling ras igombangi kalak kam,

Simalungun: Tangihon hanima ma Ahu, ale sitandai hapintoron, ho bangsa na marimbagaskon titah-Ku ibagas uhurni! Ulang ma habiari hanima parpahiri ni jolma, anjaha ulang ma tarsonggot hanima bani panrisaion ni sidea!

Toba: Tangihon ahu, hamu ale angka sitanda hatigoran, ho ale bangso na umpeop patikku di bagasan rohana! Unang tung habiari hamu pangeleson ni jolma na gale i, jala unang tung tahuton hamu mida panginsahionnasida i.


NETBible: Listen to me, you who know what is right, you people who are aware of my law! Don’t be afraid of the insults of men; don’t be discouraged because of their abuse!

NASB: "Listen to Me, you who know righteousness, A people in whose heart is My law; Do not fear the reproach of man, Nor be dismayed at their revilings.

HCSB: Listen to Me, you who know righteousness, the people in whose heart is My instruction: do not fear disgrace by men, and do not be shattered by their taunts.

LEB: Listen to me, you people who know righteousness, you people who have my teachings in your hearts. Don’t be afraid of being insulted by people. Don’t be discouraged by their ridicule.

NIV: "Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts: Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.

ESV: "Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law; fear not the reproach of man, nor be dismayed at their revilings.

NRSV: Listen to me, you who know righteousness, you people who have my teaching in your hearts; do not fear the reproach of others, and do not be dismayed when they revile you.

REB: Listen to me, my people who know what is right, you that lay my instruction to heart: do not fear the taunts of enemies, do not let their reviling dismay you;

NKJV: "Listen to Me, you who know righteousness, You people in whose heart is My law: Do not fear the reproach of men, Nor be afraid of their insults.

KJV: Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart [is] my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

AMP: Listen to Me, you who know rightness {and} justice {and} right standing with God, the people in whose heart is My law {and} My instruction: fear not the reproach of men, neither be afraid {nor} dismayed at their revilings.

NLT: "Listen to me, you who know right from wrong and cherish my law in your hearts. Do not be afraid of people’s scorn or their slanderous talk.

GNB: “Listen to me, you that know what is right, who have my teaching fixed in your hearts. Do not be afraid when people taunt and insult you;

ERV: You people who understand goodness should listen to me. You people who follow my teachings should hear the things I say. Don’t be afraid of evil people. Don’t let their insults upset you.

BBE: Give ear to me, you who have knowledge of righteousness, in whose heart is my law; have no fear of the evil words of men, and give no thought to their curses.

MSG: "Listen now, you who know right from wrong, you who hold my teaching inside you: Pay no attention to insults, and when mocked don't let it get you down.

CEV: If you want to do right and to obey my teaching with all your heart, then pay close attention. Don't be discouraged when others insult you and say hurtful things.

CEVUK: If you want to do right and to obey my teaching with all your heart, then pay close attention. Don't be discouraged when others insult you and say hurtful things.

GWV: Listen to me, you people who know righteousness, you people who have my teachings in your hearts. Don’t be afraid of being insulted by people. Don’t be discouraged by their ridicule.


NET [draft] ITL: Listen <08085> to <0413> me, you who know <03045> what is right <06664>, you people <05971> who are aware of my law <08451>! Don’t <0408> be afraid <03372> of the insults <02781> of men <0582>; don’t <0408> be discouraged <02865> because of their abuse <01421>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 51 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran