Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 51 : 8 >> 

TB: Sebab ngengat akan memakan mereka seperti memakan pakaian dan gegat akan memakan mereka seperti memakan kain bulu domba; tetapi keselamatan yang dari pada-Ku akan tetap untuk selama-lamanya dan kelepasan yang Kuberikan akan lanjut dari keturunan kepada keturunan.


AYT: Sebab, ngengat akan memakan mereka seperti pakaian dan gegat akan memakan mereka seperti bulu domba. Akan tetapi, kebenaran-Ku akan tetap selama-lamanya dan keselamatan-Ku dari generasi ke generasi.”

TL: Karena mereka itu akan dimakan habis seperti sehelai kain dimakan habis oleh gegat dan seperti bulu domba dimakan ulat; tetapi kebenaran-Ku akan kekal sampai selama-lamanya dan selamat yang dari pada-Ku itu turun-temurun.

MILT: Sebab ngengat akan memakan mereka seperti sepotong pakaian, dan gegat akan memakan mereka seperti kain bulu domba. Namun kebenaran-Ku akan tetap selamanya, dan penyelamatan-Ku dari generasi ke generasi."

Shellabear 2010: karena ngengat akan memakan mereka seperti pakaian dan gegat akan memakan mereka seperti bulu domba, tetapi kebenaran dari-Ku kekal adanya dan keselamatan dari-Ku tetap turun-temurun.”

KS (Revisi Shellabear 2011): karena ngengat akan memakan mereka seperti pakaian dan gegat akan memakan mereka seperti bulu domba, tetapi kebenaran dari-Ku kekal adanya dan keselamatan dari-Ku tetap turun-temurun."

KSKK: Sebab mereka akan seperti pakaian yang dimakan ngengat, seperti kain bulu domba yang dimakan tempayak. Tetapi keadilan-Ku akan tetap selama-lamanya dan keselamatan-Ku turun temurun.

VMD: Mereka seperti pakaian tua digigit ngengat. Mereka seperti wol dimakan cacing, tetapi kebaikan-Ku berlanjut selama-lamanya. Keselamatan-Ku tetap selama-lamanya.”

BIS: Mereka akan binasa dan lenyap, seperti pakaian dimakan ngengat dan kain bulu domba dimakan gegat. Tapi keselamatan yang Kuberikan tetap selamanya, kemenangan-Ku berlangsung turun-temurun."

TMV: mereka akan lenyap seperti pakaian dimakan gegat! Tetapi penyelamatan daripada-Ku akan kekal selama-lamanya; kemenangan-Ku tetap sepanjang masa."

FAYH: Karena ngengat akan menghancurkan mereka seperti menghancurkan pakaian, dan memakan mereka seperti memakan bulu domba. Tetapi kebenaran-Ku dan belas kasihan-Ku akan kekal selama-lamanya, dan keselamatan yang dari Aku akan tetap, turun-temurun."

ENDE: Sebab bagaikan pakaian mereka dimakan gegat, dan dimakan ngengat laksana kapas. Tapi kedjudjuranKu berlangsung se-lama2nja dan keselamatanKu turun-temurun.

Shellabear 1912: Karena sekaliannya akan dimakan gegat seperti kain dan sekaliannya akan dimakan hulat seperti bulu domba tetapi kebenaran-Ku kekal selama-lamanya dan selamat-Kupun zaman berzaman.

Leydekker Draft: Karana hulat 'akan makan marika 'itu habis seperti sawatu pakajin, dan gagat 'akan makan dija habis seperti tsuf: tetapi szadaletku 'akan 'ada pada salama-lamanja, dan chalatsku deri pada pupu datang kapada pupu.

AVB: kerana gegat akan memakan mereka seperti pakaian dan gegat akan memakan mereka seperti bulu domba, tetapi perbenaran daripada-Ku kekal adanya dan penyelamatan daripada-Ku tetap turun-temurun.”


TB ITL: Sebab <03588> ngengat <06211> akan memakan <0398> mereka seperti memakan pakaian <0899> dan gegat <05580> akan memakan <0398> mereka seperti memakan kain bulu domba <06785>; tetapi keselamatan <06666> yang dari pada-Ku akan tetap untuk selama-lamanya <05769> dan kelepasan <03444> yang Kuberikan <01961> akan lanjut dari keturunan <01755> kepada keturunan <01755>.


Jawa: Amarga iku bakal padha kapangan ing renget kaya anggone mangan sandhangan tuwin bakal padha kamangsa ing singgat kaya anggone mangsa lawon wulu wedhus gembel, nanging karahayon kang saka Ingsun bakal lestari ing salawas-lawase sarta pangluwaran peparingingSun bakal tetep turun-tumurun.

Jawa 1994: Kabèh kuwi bakal sirna kaya sandhangan sing dipangan renget! Nanging karahayon peparing-Ku tanpa wekasan, lan pangluwaranku lestari, turun-temurun.

Sunda: Nu maroyok teh bakal musna, lir baju beak ku geget. Sabalikna karahayuan Kami mah langgeng, kaunggulan Kami saendeng-endeng."

Madura: Reng-oreng jareya bakal tompessa ban mosna’a, akantha kalambi se ekakan ngetnget, akantha kaen buluna dumba se ekakan raprap. Tape kasalameddan Tang baberri’ paggun salanjangnga, Tang kamennangan terros ron-temoron."

Bali: Anake ento lakar sirna buka panganggone amah ngenget. Nanging kaluputan ane adakang Ulun lakar langgeng, tur kamenangan Ulune lakar langgeng salawas-lawasne.”

Bugis: Binasai matu mennang sibawa lennye, pada-pada pakéyangngé nanré ané sibawa kaing bulu bimbala’é nanréi bebbu. Iyakiya asalamakeng iya Uwabbéréyangngé tette’i mannennungeng, apakalak-Ku matterui massossoreng."

Makasar: Lapanraki ke’nanga siagang lalanynyaki, rapang pakeang nakanre kacoa’ siagang kaeng bulu gimbala’ nikanre ri taisang. Mingka kasalamakkang Kupassareanga tuli nia’na satunggu-tungguna, a’jari pammetangKu sa’genna sikontu turungang."

Toraja: Belanna tau iato mai la maimbak susito sampin naimbakan busung sia sangtinti bulu domba nakande ulli’; apa iatu kamaloloangKu tontong sae lakona sia iatu kasalamaran dio mai Kaleku tontong la disiosso’i.

Karo: sabap lesap me pagi ia desken uis ipan nget-nget! Tapi keselamaten si Kubereken tahan rasa lalap, kemenangenKu la erpeltep-peltep."

Simalungun: Tongon, songon hiou do sidea bois panganon ni ngitngit, anjaha songon hiou wol gagaton ni gilok-gilok; tapi hapintoron-Ku totap do ronsi sadokah ni dokahni, anjaha haluahon na hun Bangku marsundut-sundut do.

Toba: Ai ingkon suda nasida panganon ni ngitngit, songon ulos jala ingkon panganon ni gulokgulok nasida songon imput ni birubiru; alai anggo hatigoranku hot do ro di salelenglelengna, jala hatuaonku marsundutsundut.


NETBible: For a moth will eat away at them like clothes; a clothes moth will devour them like wool. But the vindication I provide will be permanent; the deliverance I give will last.”

NASB: "For the moth will eat them like a garment, And the grub will eat them like wool. But My righteousness will be forever, And My salvation to all generations."

HCSB: For the moth will devour them like a garment, and the worm will eat them like wool. But My righteousness will last forever, and My salvation for all generations.

LEB: Moths will eat them like clothing. Worms will devour them like wool. But my righteousness will last forever, and my salvation will last throughout every generation.

NIV: For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last for ever, my salvation through all generations."

ESV: For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations."

NRSV: For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my deliverance will be forever, and my salvation to all generations.

REB: for they will be like a garment devoured by grubs, like wool consumed by moths, but my saving power will last for ever and my deliverance to all generations.

NKJV: For the moth will eat them up like a garment, And the worm will eat them like wool; But My righteousness will be forever, And My salvation from generation to generation."

KJV: For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

AMP: For [in comparison with the Lord they are so weak that things as insignificant as] the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool. But My rightness {and} justice [and faithfully fulfilled promise] shall be forever, and My salvation to all generations.

NLT: For the moth will destroy them as it destroys clothing. The worm will eat away at them as it eats wool. But my righteousness will last forever. My salvation will continue from generation to generation."

GNB: they will vanish like moth-eaten clothing! But the deliverance I bring will last forever; my victory will endure for all time.”

ERV: They will be like old clothes eaten by moths. They will be like wool eaten by worms. But my goodness will last forever. My salvation will continue forever and ever.”

BBE: For like a coat they will be food for the insect, the worm will make a meal of them like wool: but my righteousness will be for ever, and my salvation to all generations.

MSG: Those insults and mockeries are moth-eaten, from brains that are termite-ridden, But my setting-things-right lasts, my salvation goes on and on and on."

CEV: They will be eaten away like a moth-eaten coat. But my victory will last; my saving power will never end.

CEVUK: They will be eaten away like a moth-eaten coat. But my victory will last; my saving power will never end.

GWV: Moths will eat them like clothing. Worms will devour them like wool. But my righteousness will last forever, and my salvation will last throughout every generation.


NET [draft] ITL: For <03588> a moth <06211> will eat <0398> away at them like clothes; a clothes <0899> moth <05580> will devour <0398> them like wool <06785>. But the vindication <06666> I provide will be <01961> permanent <05769>; the deliverance <03444> I give will last.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 51 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran