Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 14 >> 

TB: Apabila kamu melihatnya, hatimu akan girang, dan kamu akan seperti rumput muda yang tumbuh dengan lebat; maka tangan TUHAN akan nyata kepada hamba-hamba-Nya, dan amarah-Nya kepada musuh-musuh-Nya.


AYT: Ketika kamu melihat hal ini, hatimu akan bersukacita; tulang-tulangmu akan berkembang seperti rumput muda, dan tangan TUHAN akan dinyatakan kepada hamba-hamba-Nya, tetapi Dia akan murka terhadap musuh-musuh-Nya.”

TL: Pada masa itu kamu melihatnya dan hatimu akan bergemar dan segala tulang-tulangmu akan segar seperti tumbuh-tumbuhan muda; maka tangan Tuhanpun akan dinyatakan kepada segala hamba-Nya, dan murka-Nyapun kepada segala seteru-Nya.

MILT: Dan kamu akan melihat, dan hatimu akan bergembira dan tulang-tulangmu akan bertunas seperti rumput. Dan tangan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan dinyatakan kepada hamba-hamba-Nya, dan Dia akan menjadi marah terhadap musuh-musuh-Nya.

Shellabear 2010: Ketika kamu melihatnya, hatimu akan bergirang, tulang-tulangmu akan berkembang seperti rumput muda. Kuasa ALLAH akan dinyatakan kepada hamba-hamba-Nya, dan murka-Nya kepada musuh-musuh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kamu melihatnya, hatimu akan bergirang, tulang-tulangmu akan berkembang seperti rumput muda. Kuasa ALLAH akan dinyatakan kepada hamba-hamba-Nya, dan murka-Nya kepada musuh-musuh-Nya.

KSKK: Melihat hal ini hatimu akan bersorak; kamu akan bertumbuh seperti rumput muda. Sebab akan nyata bahwa tangan Yahweh ada di atas hamba-Nya, sedang murka-Nya di atas musuh-Nya.

VMD: Kamu akan melihat hal-hal yang senang atasnya. Kamu akan bebas dan tumbuh seperti rumput. Hamba TUHAN melihat kuasa-Nya, tetapi musuh-Nya melihat kemarahan-Nya.”

BIS: Melihat itu, kamu akan bergembira, dan menjadi kuat dan sehat seperti rumput muda. Maka hamba-hamba-Ku akan mengalami kekuasaan-Ku dan musuh-musuh-Ku akan merasakan kemarahan-Ku."

TMV: Apabila kamu melihat kejadian itu, kamu akan bersukacita. Kamu akan berkembang subur seperti rumput. Barulah kamu tahu bahawa Aku, TUHAN menolong orang yang taat kepada-Ku, dan Aku menunjukkan kemurkaan terhadap musuh-Ku."

FAYH: Jika kamu melihat Yerusalem, hatimu akan bersukacita; kamu akan menjadi segar dan subur seperti rumput muda. Seluruh dunia akan melihat tangan kemurahan TUHAN atas umat-Nya, tetapi murka-Nya akan menimpa ke atas musuh-musuh-Nya.

ENDE: Melihat itu kamu akan bersukaria dan tulangmu meriap seperti hidjau2an. Tangan Jahwe akan diberitahukan kepada para hambaNja, tetapi kepada para seteruNja Ia gusar -

Shellabear 1912: Maka kamu pula akan melihatnya dan hatimu kelak akan bersuka-suka dan tulangmupun subur seperti rumput muda maka tangan Allah akan dinyatakan kepada segala hamba dan geramlah ia akan segala musuhnya.

Leydekker Draft: Maka kamu 'akan melihat 'itu, dan hati kamu 'akan gamar, dan tulang-tulangmu 'akan bertunas seperti tomboh-tombohan muda: tatkala 'itu tangan Huwa 'akan kakenalan pada hamba-hamba, dan 'ija 'akan ngaran pada sataruw-sataruwnja.

AVB: Apabila kamu melihatnya, hatimu akan bergirang, tulang-tulangmu akan berkembang seperti rumput muda. Kuasa TUHAN akan dinyatakan kepada hamba-hamba-Nya, dan murka-Nya kepada musuh-musuh-Nya.


TB ITL: Apabila kamu melihatnya <07200>, hatimu <03820> akan girang <07797>, dan kamu <06106> akan seperti rumput muda <01877> yang tumbuh <06524> dengan lebat; maka tangan <03027> TUHAN <03068> akan nyata <03045> kepada <0854> hamba-hamba-Nya <05650>, dan amarah-Nya <02194> kepada musuh-musuh-Nya <0341>.


Jawa: Manawa sira padha nyumurupi kang mangkono iku, atinira bakal bungah, sarta sira bakal padha kaya suket enom kang seger thukule; astaning Yehuwah banjur bakal kelair marang para abdine, sarta bebendune marang para satrune.

Jawa 1994: Kowé bakal nyipati kuwi mau kabèh, nganti kowé bakal bungah, lan merga saka kuwi awakmu bakal dadi waras lan rosa. Srana mengkono kowé bakal ngerti yèn Aku iki Pangéran, sing mitulungi wong sing mbangun-turut, lan ngukum wong sing nglawan marang Aku."

Sunda: Upama geus nepi ka kitu maranehna ngan bungah nu aya, tanaga bedas jeung jagjag waringkas. Ti dinya bakal nyaraho yen Kami teh PANGERAN, anu nulung ka sakur anu sumujud, ngahukum ka sakur nu ngamusuhan."

Madura: Mon nangale’e jareya ba’na tanto gumbira, ba’na tanto pas baras ban soga’ akantha rebba se ngodha. Tang abdi kabbi tanto pas ngalame Tang kakobasa’an, ban Tang so-moso bakal ngarassa’agiya peggella Tang ate."

Bali: Dikalane kita ningalin paundukane ento kasidan, ditu kita lakar liang. Unduke ento lakar ngawanang kita siteng muah seger oger. Ditu kita lakar nawang mungguing Ulun Sang Hyang Widi Wasa nulungin anake ane satinut teken Ulun, buina Ulun lakar nibakang pidukan Ulune teken musuh-musuh Ulune.”

Bugis: Naitanaro, marennuko matu, enrengngé mancaji mawatang sibawa madising pada-pada wella loloé. Na ata-atak-Ku péneddingiwi matu akuwasak-Ku sibawa sining balik-Ku napérasai matu cai-Ku."

Makasar: Nucini’na anjo kammaya, larannu mako, siagang a’jari gassing mako nukkamale kamma ruku’ lolo. Nalanakasia’mo sikamma atangKu karannuangKu siagang lanakasia’mi kalarroangKu sikamma musu-musungKu."

Toraja: Iatommi tiromi to, la sende tu penaammi sia mintu’ bukummi la mawatang sule susi tananan maluna; sia iatu limanNa PUANG la Napapayan lako mintu’ taunNa sia kasengkeanNa lako mintu’ ualinNa.

Karo: Tupung idahndu si enda jadi, meriah pagi akapndu; si e erbahanca kam megegeh dingen mejuah-juah. I je ietehndu me pagi maka Aku, TUHAN, Kusampati kalak si patuh man bangKu, janah Kucidahken rawangKu man imbang-imbangKu."

Simalungun: Idahonnima ma ai, gabe malas ma uhurnima, hisar ma holi-holinima songon bulung-bulung maratah; jadi botohon ni halak ma, tangan ni Jahowa do mangkasomani juakjuak-Ni, tapi ringis-Ni do mangimbang munsuh-Ni.

Toba: Jala ia dung diida hamu songon i gabe las ma rohamuna, jala martumbur holiholimuna songon ingkau rata, gabe patar tartanda tangan ni Jahowa tu angka naposona, jala rimasna tu angka musuna.


NETBible: When you see this, you will be happy, and you will be revived. The Lord will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.

NASB: Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the LORD will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.

HCSB: You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the LORD's power will be revealed to His servants, but He will show His wrath against His enemies.

LEB: When you see it, your heart will rejoice and you will flourish like new grass. The power of the LORD will be made known to his servants, but he will condemn his enemies.

NIV: When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the LORD will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.

ESV: You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the LORD shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.

NRSV: You shall see, and your heart shall rejoice; your bodies shall flourish like the grass; and it shall be known that the hand of the LORD is with his servants, and his indignation is against his enemies.

REB: At the sight your heart will be glad, you will flourish like grass in spring; the LORD will make his power known among his servants and his indignation felt among his foes.

NKJV: When you see this , your heart shall rejoice, And your bones shall flourish like grass; The hand of the LORD shall be known to His servants, And His indignation to His enemies.

KJV: And when ye see [this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and [his] indignation toward his enemies.

AMP: When you see this, your heart shall rejoice; your bones shall flourish like green {and} tender grass. And the [powerful] hand of the Lord shall be revealed {and} known to be with His servants, but His indignation [shown] to be against His enemies.

NLT: When you see these things, your heart will rejoice. Vigorous health will be yours! Everyone will see the good hand of the LORD on his people––and his anger against his enemies.

GNB: When you see this happen, you will be glad; it will make you strong and healthy. Then you will know that I, the LORD, help those who obey me, and I show my anger against my enemies.”

ERV: When you see these things, you will be happy. You will be free and grow like grass. The LORD'S servants will see his power, but his enemies will see his anger.

BBE: And you will see it and your heart will be glad, and your bones will get new strength, like young grass: and the hand of the Lord will be seen at work for his servants, and his wrath against his haters.

MSG: You'll see all this and burst with joy--you'll feel ten feet tall--As it becomes apparent that GOD is on your side and against his enemies.

CEV: When you see this happen, you will celebrate; your strength will return faster than grass can sprout. Then everyone will know that the LORD is present with his servants, but he is angry with his enemies.

CEVUK: When you see this happen, you will celebrate; your strength will return faster than grass can sprout. Then everyone will know that the Lord is present with his servants, but he is angry with his enemies.

GWV: When you see it, your heart will rejoice and you will flourish like new grass. The power of the LORD will be made known to his servants, but he will condemn his enemies.


NET [draft] ITL: When you see <07200> this, you will be happy <07797>, and you will be revived <06524> <01877>. The Lord <03068> will reveal <03045> his power <03027> to <0854> his servants <05650> and his anger <02194> to his enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 66 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel