Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 3 : 10 >> 

TB: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang dan pisau-pisau pemangkasmu menjadi tombak; baiklah orang yang tidak berdaya berkata: "Aku ini pahlawan!"


AYT: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan pisau pemangkasmu menjadi tombak; biarlah orang yang lemah berkata, “Aku kuat!”

TL: Tempakanlah olehmu segala cangkulmu jadi pedang dan segala sabitmu jadi mata lembing; hendaklah orang lemah juga mengaku dirinya pahlawan.

MILT: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan pisau pangkasmu menjadi tombak, biarlah yang lemah mengatakan, "Aku kuat!"

Shellabear 2010: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang dan pisau pemangkasmu menjadi tombak. Biarlah orang lemah berkata, “Aku perkasa!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tempalah mata bajakmu menjadi pedang dan pisau pemangkasmu menjadi tombak. Biarlah orang lemah berkata, "Aku perkasa!"

KSKK: (4-10) Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan sabit-sabitmu menjadi tombak! Hendaklah orang yang lemah berkata: Aku ini seorang pahlawan! Dan orang yang lembut hati berkata: Juga aku akan bertempur!

VMD: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang. Buat tombak dari sabitmu. Biar orang lemah mengatakan, “Aku tentara yang kuat.”

BIS: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan pisau pangkasmu menjadi alat penikam. Juga orang lemah harus berkata, 'Aku dapat berjuang seperti tentara!'

TMV: Leburlah mata bajak untuk dijadikan pedang, dan juga sabit untuk dijadikan tombak. Hendaklah orang yang lemah turut berkata: Aku pahlawan.

FAYH: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang, dan pisau pemotong dahanmu menjadi tombak. Biarlah orang yang lemah menjadi kuat.

ENDE: Tempalah pangkur2mu mendjadi pedang, pisau pemangkasmu mendjadi seligi, biarlah jang lemahpun berkata: Aku ini orang gagah perkasa.

Shellabear 1912: Titiklah akan mata bajakmu jadikan pedang dan sabitmupun jadikan tombak hendaklah orang lemah berkata: "Bahwa aku ini kuat."

Leydekker Draft: Timpalah segala penggalimu mendjadi pedang, dan segala sadopmu mendjadi pendahan: bejarlah 'awrang lemah berkata; 'aku 'inilah pahalawan.

AVB: Tempalah mata bajakmu menjadi pedang dan pisau pemangkas kamu menjadi tombak. Biarlah orang lemah berkata, “Aku perkasa!”


TB ITL: Tempalah <03807> mata bajakmu <0855> menjadi pedang <02719> dan pisau-pisau pemangkasmu <04211> menjadi tombak <07420>; baiklah orang yang tidak berdaya <02523> berkata <0559>: "Aku <0589> ini pahlawan <01368>!"


Jawa: Kejene wlukunira kagemblenga dadi pedhang, lan aritira kagawea tumbak; wong kang ringkih ngucapa: “Aku iki pahlawan!”

Jawa 1994: Kajèné lukumu gemblèngen dadèkna pedhang, lan arit-aritmu gawénen tumbak. Tekan wong sing ringkih pisan kudu mèlu perang.

Sunda: Mata-mata wuluku jieunan pedang, peso-peso pangkas jieunan tumbak. Nu halengker oge kudu milu jurit.

Madura: Tette salagana kagabay peddhang, ban ladding panyokorra kagabay pakakas se epanyoddu’a moso. Bariya keya oreng se ta’ andhi’ kakowadan kodu ngoca’, ‘Sengko’ bisa aperrang akantha tantara!’

Bali: Pentenginja besin tenggalan ibane anggon pedang, tur pentenginja blakas-blakas ibane anggon tumbak. Makejang apang pada maperang neked ane lemet-lemet.

Bugis: Lanroni mata rakkalamu mancaji peddang, sibawa piso pabbéle’mu mancaji paggajang. Makkuwatoro tau malemmaé harusu’i makkeda, ‘Weddikka mammusu pada-pada tentaraé!’

Makasar: De’deki mata pa’jekonu a’jari pa’dang, siagang berang pa’battasa’nu a’jari badi’. Kammayatompa tau lammaya musti angkanai, ‘Akkullea’ a’bundu’ sangkamma tantaraya!’

Toraja: Tampai pa’dang tu mintu’ tengko bassimmi sia tampai doke tu mintu’ sae’mi; la ma’kada tu to langga’ nakua: to lalongna’.

Karo: Tepa gigi lukundu jadi pedang, patukndu jadi lembing. Kalak si la megegeh pe arus ikut erperang.

Simalungun: Patopahon nasiam ma hudali nasiam bahen podang, ampa sasabi nasiam bahen tanja; hatahonon ni na galek in ma, ʻPuanglima do ahu.ʼ

Toba: (4-10) Patopahon hamu ma panggumuna gabe podang, jala sasabimuna gabe hujur! Dohonon ni na galei ma: Ulubalang do ahu!


NETBible: Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears! Let the weak say, ‘I too am a warrior!’

NASB: Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, "I am a mighty man."

HCSB: Hammer your plowshares into swords and your pruning knives into spears. Let even the weakling say: I am a warrior.

LEB: Hammer your plowblades into swords and your pruning shears into spears. Weaklings should say that they are warriors.

NIV: Beat your ploughshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weakling say, "I am strong!"

ESV: Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, "I am a warrior."

NRSV: Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weakling say, "I am a warrior."

REB: Beat your mattocks into swords and your pruning-knives into spears. Let even the weakling say, “I am strong.”

NKJV: Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’"

KJV: Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I [am] strong.

AMP: Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, I am strong [a warrior]!

NLT: Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Train even your weaklings to be warriors.

GNB: Hammer the points of your plows into swords and your pruning knives into spears. Even the weak must fight.

ERV: Beat your plows into swords. Make spears from your pruning hooks. Let the weak man say, “I am a strong soldier.”

BBE: Get your plough-blades hammered into swords, and your vine-knives into spears: let the feeble say, I am strong.

MSG: Turn your shovels into swords, turn your hoes into spears. Let the weak one throw out his chest and say, "I'm tough, I'm a fighter."

CEV: Make swords out of plows and spears out of garden tools. Strengthen every weakling."

CEVUK: Make swords out of ploughs and spears out of garden tools. Strengthen every weakling.”

GWV: Hammer your plowblades into swords and your pruning shears into spears. Weaklings should say that they are warriors.


NET [draft] ITL: Beat <03807> your plowshares <0855> into swords <02719>, and your pruning hooks <04211> into spears <07420>! Let the weak <02523> say <0559>, ‘I <0589> too am a warrior <01368>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yoel 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel