Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 1 : 6 >> 

TB: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes;


AYT: Ada seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.

TL: Maka adalah seorang yang disuruh oleh Allah, namanya Yahya.

MILT: Ada seorang yang telah diutus dari Allah (Elohim - 2316), namanya Yohanes.

Shellabear 2010: Ada seorang utusan Allah bernama Yahyaa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada seorang utusan Allah bernama Yahyaa.

Shellabear 2000: Ada seorang utusan Allah bernama Yahya.

KSZI: Allah mengutus seorang bernama Yahya.

KSKK: Datanglah seorang yang diutus oleh Allah; namanya Yohanes.

WBTC Draft: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.

VMD: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.

AMD: Ada seorang utusan Allah, yang bernama Yohanes.

Kitab Kehidupan: Allah mengutus seorang bernama Yohanes.

TSI: Kemudian, pada waktu yang sudah ditetapkan-Nya, Allah mengutus seorang bernama Yohanes.

BIS: Datanglah orang yang diutus Allah, Yohanes namanya.

TMV: Seorang bernama Yohanes diutus oleh Allah.

BSD: Lalu Allah mengutus seseorang, namanya Yohanes.

FAYH: Allah mengutus Yohanes Pembaptis untuk meyakinkan orang bahwa Yesus Kristus adalah Terang yang sejati.

ENDE: Muntjullah seorang jang diutus oleh Allah, namanja Joanes.

Shellabear 1912: Maka adalah seorang peseruh Allah, yang bernama Yahya.

Klinkert 1879: SABERMOELA maka adalah sa'orang, bernama Jahja, disoeroehkan olih Allah.

Klinkert 1863: {Yoh 1:38; Mal 3:1; Mat 3:1; Mar 1:2,4; Luk 3:3; 7:27} Maka ada sa-orang jang di-oetoes Allah, dan jang bernama Johannes.

Melayu Baba: Ada satu orang yang Allah sudah hantarkan, nama-nya Yahya.

Ambon Draft: Adalah sa; awrang manu-sija, tersuroh awleh Allah, jang bernama Joannes.

Keasberry 1853: Subarmula maka adalah sa'orang orang yang tulah disuruhkan Allah, yang burnama Yahya.

Keasberry 1866: ¶ Sŭbarmula maka adalah sa’orang orang yang tŭlah disurohkan Allah, yang bŭrnama Yahya.

Leydekker Draft: 'Adalah sa`awrang manusija jang tersuroh 'awleh 'Allah, namanja Jahhja.

AVB: Allah mengutus seorang bernama Yohanes.

Iban: Siku orang dikirumka Allah Taala. Nama iya John.


AYT ITL: Ada <1096> seorang <444> yang diutus <649> Allah <2316>, namanya <3686> Yohanes <2491>. [<3844> <846>]

TB ITL: Datanglah <1096> seorang <444> yang diutus <649> Allah <2316>, namanya <3686> Yohanes <2491>; [<3844> <846>]

TL ITL: Maka adalah <1096> seorang <444> yang disuruh <649> oleh Allah <2316>, namanya <3686> Yahya <2491>.

AVB ITL: Allah <2316> mengutus <649> seorang <444> bernama <3686> Yohanes <2491>. [<1096> <3844> <846>]


GREEK WH: εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης

GREEK WH Strong: εγενετο <1096> <5633> {V-2ADI-3S} ανθρωπος <444> {N-NSM} απεσταλμενος <649> <5772> {V-RPP-NSM} παρα <3844> {PREP} θεου <2316> {N-GSM} ονομα <3686> {N-NSN} αυτω <846> {P-DSM} ιωαννης <2491> {N-NSM}

GREEK SR: ¶Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ ˚Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης.

GREEK SR Srong: ¶Ἐγένετο <1096> {V-IAM3S} ἄνθρωπος <444> {N-NMS} ἀπεσταλμένος <649> {V-PEPNMS} παρὰ <3844> {P} ˚Θεοῦ, <2316> {N-GMS} ὄνομα <3686> {N-NNS} αὐτῷ <846> {R-3DMS} Ἰωάννης. <2491> {N-NMS}


Jawa: Ana priya rawuh kautus dening Allah asmane Yokanan.

Jawa 2006: Ana priya rawuh kautus déning Allah, asmané Yohanes.

Jawa 1994: Gusti Allah ngutus utusané, jenengé Yohanes.

Jawa-Suriname: Enèng sakwijiné wong sing jenengé Yohanes. Yohanes iki sing dikongkon karo Gusti Allah dadi seksiné Pepadang. Tekané Yohanes namung kanggo ndunungké marang wong-wong, supaya pada pretyaya marang Pepadang iki.

Sunda: Allah ngintunkeun utusana-Na, jenenganana Yohanes,

Sunda Formal: Jol bae, sumping hiji utusan Allah, Yahya jenenganana.

Madura: Rabu oreng se eotos Allah, Yahya asmana.

Bauzi: Neha taia? Dat, “Yohanes,” lahamda laba, “Nehame modele,” lahame Alat ab gagu oluham.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngutus utusan Idane, sane mapesengan Yohanes.

Ngaju: Maka dumah oloh je inyoho Hatalla, Yohanes arae.

Sasak: Rauh dengan saq teutus siq Allah, aranne Yahya.

Bugis: Poléni tau iya nasuroé Allataala, asenna Yohanés.

Makasar: Battumi tunisuroa ri Allata’ala, iamintu niarenga Yohanes.

Toraja: Saemi misa’ tu to Nasua Puang Matua, disanga Yohanes.

Duri: Den tau nasua Puang Allataala disanga Nabi Yahya.

Gorontalo: Woluwo lonao mayi tawu ngota ta ilahula lo Allahuta'ala, tangguliyo te Yahya.

Gorontalo 2006: Dungga-dunggalo mai tailao lo Allahu Taa̒ala, tei Yahya tanggulio.

Balantak: Isian sa'angu' mian men notaka ia posuu' Alaata'ala. Ngaanna i Yohanes.

Bambam: Iya sulem mesa tau nasua Puang Allataala isanga Yohanes

Kaili Da'a: Naria samba'a tau narata nisuro Alatala, sangana Yohanes.

Mongondow: Namangoidon tobatuí intau inta pinotabaí i Allah, ki Yohanes in tangoinya.

Aralle: Suleng mesa pesuona Puang Alataala ang disanga Yohanes.

Napu: Hambela tempo, hawemi hadua tauna au natudu Pue Ala, hangana Yohane.

Sangir: Narěntạe sěngkatau rarolohangu Ruata, arenge i Yohanes.

Taa: Wali re’e seore ma’i tau to napokau i mPue Allah. Tau etu to pantuntu tuntu i mPue Allah sanganya i Yohanes.

Rote: Manetualain nadenu hataholi a ana mai so, na'de Yohanis.

Galela: Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yohanes. Una magena o Gikimoi wisulo so wahino.

Yali, Angguruk: Ap eke Allahn monde fibahon ino watfag, unuk te Yohanes.

Tabaru: Naga wimoi ma Jo'oungu ma Dutu wisuloko woboano 'awi ronga 'o Yohanes.

Karo: Isuruh Dibata PersuruhenNa, gelarna Johanes.

Simalungun: Bangkit ma sada halak, na sinuruh ni Naibata, na margoran si Johannes.

Toba: Hehe do sada halak sinuru ni Debata, si Johannes do goarna.

Dairi: Ipasulak Dèbata ngo utusenna magahken terrèngèt cuhaya i taba jelma. Si Johanes ngo gerar utusen i.

Minangkabau: Tibolah urang nan di utuih dek Allah, Yahya namonyo.

Nias: So niha nifatenge Lowalangi ba wangombakha haga andrõ ba niha. Yohane dõinia.

Mentawai: Iageti oinangan leú et sara pakoiniet Taikamanua, sipuoni si Johannes.

Lampung: Ratongdo jelma sai diutus Allah, Yohanes gelarni.

Aceh: Teuka kheueh sidroe ureuëng nyang geu-utus lé Allah, Nabi Yahya nan geuh.

Mamasa: Tapakala saemo mesa tau nasua Puang Allata'alla disanga Yohanes,

Berik: Uwa Sanbagiri Jei angtanes baftana. Angtane jeiserem bosna jemna ga Yohanes.

Manggarai: Main cengata ata wuat le Mori Keraéng, ngasangn hi Yohanés;

Sabu: Ta dakka ke ne ddau do pepue ri Deo ne, ne ngara no Yohanes.

Kupang: Naa, ada satu orang laen, nama Yohanis. Tuhan Allah ju utus sang dia,

Abun: Yefun Allah syogat yetu ge dik yo ma ki Yefun bi suktaru. Ye ne gum do Yohanes.

Meyah: Allah obk osnok egens ongga efen ofoka Yohanes.

Uma: Rata hadua tauna to nasuro Alata'ala, hanga'-na Yohanes Topeniu'.

Yawa: Amisye po vatane inta atutir de, apa tame mi Yohanes.


NETBible: A man came, sent from God, whose name was John.

NASB: There came a man sent from God, whose name was John.

HCSB: There was a man named John who was sent from God.

LEB: A man came, sent from God, _whose name was_ John.

NIV: There came a man who was sent from God; his name was John.

ESV: There was a man sent from God, whose name was John.

NRSV: There was a man sent from God, whose name was John.

REB: There appeared a man named John. He was sent from God,

NKJV: There was a man sent from God, whose name was John.

KJV: There was a man sent from God, whose name [was] John.

AMP: There came a man sent from God, whose name was John.

NLT: God sent John the Baptist

GNB: God sent his messenger, a man named John,

ERV: There was a man named John, who was sent by God.

EVD: There was a man named John. He was sent by God.

BBE: There was a man sent from God, whose name was John.

MSG: There once was a man, his name John, sent by God

Phillips NT: A man called John was sent by God

DEIBLER: A man whose name was John was sent by God {God sent a man whose name was John}.

GULLAH: God sen one man fa come eenta de wol. An dat man name been John.

CEV: God sent a man named John,

CEVUK: God sent a man named John,

GWV: God sent a man named John to be his messenger.


KJV: There was <1096> (5633) a man <444> sent <649> (5772) from <3844> God <2316>_, whose <846> name <3686> [was] John <2491>_.

NASB: There came<1096> a man<444> sent<649> from God<2316>, whose<846> name<3686> was John<2491>.

NET [draft] ITL: A man <444> came <1096>, sent <649> from <3844> God <2316>, whose <846> name <3686> was John <2491>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yohanes 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel