Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 11 : 53 >> 

TB: Mulai dari hari itu mereka sepakat untuk membunuh Dia.


AYT: Kemudian, sejak hari itu, mereka sepakat untuk membunuh Yesus.

TL: Maka daripada hari itu juga mereka itu bermupakat hendak membunuh Yesus.

MILT: Maka sejak hari itu, mereka bersepakat agar mereka dapat membunuh Dia.

Shellabear 2010: Mulai hari itu juga, mereka sepakat untuk membunuh Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mulai hari itu juga, mereka sepakat untuk membunuh Isa.

Shellabear 2000: Mulai hari itu juga, mereka sepakat untuk membunuh Isa.

KSZI: Sejak hari itu, orang Yahudi berpakat hendak membunuh Isa.

KSKK: Maka sejak hari itu mereka bertekad untuk membunuh-Nya.

WBTC Draft: Sejak hari itu mereka berencana untuk membunuh Yesus.

VMD: Sejak hari itu mereka berencana untuk membunuh Yesus.

AMD: Maka, sejak hari itu para pemimpin Yahudi sepakat untuk membunuh Yesus.

TSI: Jadi, pada hari itu para pemimpin Yahudi mengambil keputusan untuk membunuh Yesus.

BIS: Mulai hari itu para penguasa Yahudi bersekongkol untuk membunuh Yesus.

TMV: Sejak hari itu para penguasa Yahudi berkomplot untuk membunuh Yesus.

BSD: Mulai hari itu para penguasa Yahudi bersekongkol untuk membunuh Yesus.

FAYH: Sejak saat itu para pemimpin orang Yahudi mulai merencanakan pembunuhan Yesus.

ENDE: Maka mulai hari itu mereka bernekat membunuhNja.

Shellabear 1912: Maka dari pada hari itu juga bermupakatlah mereka itu hendak membunuh 'Isa.

Klinkert 1879: Daripada hari itoe djoega berbitjaralah mareka-itoe hendak memboenoeh Isa.

Klinkert 1863: Maka moelai dari itoe hari djoega dia-orang berpakat maoe memboenoh sama Toehan.

Melayu Baba: Jadi, deri-pada itu hari juga dia-orang berpakat mau bunoh sama Isa.

Ambon Draft: Mulanja deri pada hari itu berbitjaralah marika itu, akan membunoh Dija.

Keasberry 1853: Maka deripada hari itulah juga burfakat marika itu handak mumbunoh akan Isa.

Keasberry 1866: Maka deripada hari itulah juga bŭrfakat marika itu handak mŭmbunoh akan Isa.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka deri pada harij 'itu djuga musjawaretlah marika 'itu, sopaja debunohnja dija.

AVB: Sejak hari itu, orang Yahudi berpakat hendak membunuh Yesus.

Iban: Nya alai berengkah ari nya, sida lalu bekira deka munuh Iya.


TB ITL: Mulai <3767> dari <575> hari <2250> itu <1565> mereka sepakat <1011> untuk <2443> membunuh <615> Dia <846>.


Jawa: Wiwit ing dina iku para warganing pradata mau padha sarujuk bakal nyedani Gusti Yesus.

Jawa 2006: Wiwit ing dina iku wong-wong mau padha sarujuk bakal nyédani Panjenengané.

Jawa 1994: Wiwit ing dina kuwi para penggedhéné bangsa Yahudi padha sekongkelan arep nyédani Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Sakploké dina kuwi para penggedéné wong Ju pada nggolèk akal arep matèni Gusti Yésus.

Sunda: Ti harita para gegeden Yahudi geus sakait rek nelasan Yesus.

Sunda Formal: Ti semet poe eta aranjeunna samupakat baris maehan Isa.

Madura: Molae dhari jareya ja-pangraja Yahudi asakongkel mateyana Isa.

Bauzi: Labihàmu ame digat labe faasi Yahudi dam busaoda eeda zi labe, “Yesus si otese,” lahame im aa odoadume ahu ab vàmadeham.

Bali: Ngawit saking rahina punika parapangageng bangsa Yahudine raris pada igum jagi nyedayang Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Nampara bara andau te kare panguasa Yehudi pakat uka mampatei Yesus.

Sasak: Mulai jelo nike pare penguase Yahudi besekongkol jari nyematẽq Deside Isa.

Bugis: Mappammulai iyaro essoé sikongkolo’ni sining panguwasana Yahudié untu’ mpunoi Yésus.

Makasar: Anjo alloa appakkaramulami pamarentana tu Yahudia assikongkolo’ ero’ ambunoi Isa.

Toraja: Randukmi to allo iato nasituru’i la umpatei Yesu.

Duri: Mangpamulami joo wattu mesa' kadai to pekaamberan to-Yahudi la mbunoi to Puang Isa.

Gorontalo: Ma lomulayi lomao to dulahe boyito, timongoliyo ma loheluma mohinggi nyawa li Isa.

Gorontalo 2006: Tumulalo mai todulahu boito tahidihima kawasa lo Yahudi malo heeluma u momate li Isa mate-mateelo mao̒.

Balantak: Muntumbei ilio iya'a moomoola'na Yahudi nobasangadamo bo mampapatei i Yesus.

Bambam: Iya napahandu' eta too, umpasahandammi kadanna indo to Yahudi la umpatei Puang Yesus.

Kaili Da'a: Jadi nompamula nggari eo etu nasintuwumo topanggeniaka-topanggeniaka nto Yahudi mompatesi Yesus.

Mongondow: Mulaidon singgai tua itoi mita Yahudi noyopakat kom molimod ko'i Yesus.

Aralle: Mengkalao donetoo, mopahtuyung ingkänna to pambahananna to Yahudi la umpatei Puang Yesus.

Napu: Mepongka alo iti, tadulakonda to Yahudi mohawakamohe bona Yesu rapapate.

Sangir: Nanětạ bọu sahěllo ene i sire těmbonangu Yahudi e sěngkanaung měmate Mawu Yesus.

Taa: Wali yako etu tau to siromu etu mansongka damampopate yau i Yesu.

Rote: Mulai faik ndia boema, basa manakoasa Yahudi la lalahalak esa, fo ala sanga taolisa Yesus.

Galela: Ma wange magegenaka de ma simaka, ona lo asa imatekefakati ma ngeko idodooha la o Yesus gena aku iwitooma.

Yali, Angguruk: Enele sahaltuk latfag sambil ino famen At ino wabuhuk ulug kong tibag.

Tabaru: 'Ikurue ma wange ge'ena 'o Yahudioka manga balu-balusu yomasikagaro ma ngale 'o Yesus wito'oma.

Karo: Mulai i bas wari si ndai nari nggo ersada arih kalak Jahudi si erkuasa guna munuh Jesus.

Simalungun: Mulai humbani ari ai manriah ma sidea laho mamunuh-Si.

Toba: Asa olat ni na sadari i martuptup i ma nasida laho mamusa Ibana.

Dairi: Mulai i sidi nai mo mertaki pengulu-pengulu Jahudi lako memmunuh Jesus.

Minangkabau: Sajak dari itu panguwaso-panguwaso urang Yahudi lah samupakaik untuak ka mambunuah Isa Almasih.

Nias: I'otarai ngaluo andrõ mamagõlõ ndra salaw̃a niha Yahudi ba wamunu Yesu.

Mentawai: Ka tetret nendangan té, aipakeré bagadda tai bajára tai Jahudi, raisiaké ramateiaké Jesus.

Lampung: Mulai rani seno jelma-jelma sai bekuasa Yahudi besekongkol untuk ngebunuh Isa.

Aceh: Phon nibak uroenyan lé peunguasa Yahudi laju jimeupakat keu jipoh maté Isa.

Mamasa: Mengkalao diomi tee nangei umpasarandan kada perepi'na to Yahudi la umpatei Puang Yesus.

Berik: Nunu jeiserem jeme angtane sanbaka anggwabura Yahudimana ula ga aane dagalsini enggame Yesus jewer gam ne munbof.

Manggarai: Pu’ung oné mai leso hitud isé ca nais te mbelé Hia.

Sabu: Jhari ngati lodho do naanne ta pehela'u-lii ke ne mone pereda do Yahudi he ta pemade Yesus.

Kupang: Tagal Kayafas pung omong tu, andia ko, mulai itu waktu, orang Yahudi pung bos-bos dong baꞌator siasat ko mau bunu bekin mati sang Yesus.

Abun: Sane kadit kam gato ye Yahudi bi yepasye kibot Yefun Yesus ne, ye Yahudi bi yepasye sino tepsu dik wa án meret os wa án gu Yefun Yesus kwop wé.

Meyah: Jefeda gij mona insa koma rua ongga ebirfager Yahudi ruga eris rot oida rumohca moroju jeskaseda ragob Yesus.

Uma: Ntepu'u eo toe, hahawa' lau-ramo topoparenta to Yahudi mpopatehi Yesus.

Yawa: Arono naije kobe vatano Yahudi wanyinyaube indamu wo Yesus aubaisy.


NETBible: So from that day they planned together to kill him.

NASB: So from that day on they planned together to kill Him.

HCSB: So from that day on they plotted to kill Him.

LEB: So from that day they resolved that they should kill him.

NIV: So from that day on they plotted to take his life.

ESV: So from that day on they made plans to put him to death.

NRSV: So from that day on they planned to put him to death.

REB: So from that day on they plotted his death.

NKJV: Then, from that day on, they plotted to put Him to death.

KJV: Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

AMP: So from that day on they took counsel {and} plotted together how they might put Him to death.

NLT: So from that time on the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.

GNB: From that day on the Jewish authorities made plans to kill Jesus.

ERV: That day the Jewish leaders began planning to kill Jesus.

EVD: That day the Jewish leaders began planning to kill Jesus.

BBE: And from that day they took thought together how to put him to death.

MSG: From that day on, they plotted to kill him.

Phillips NT: From that day then, they planned to kill him.

DEIBLER: So from that day the Jewish leaders started to make plans how they could kill Jesus.

GULLAH: Fom de day wen Caiaphas say dat, de Jew leada dem mek scheme fa kill Jedus.

CEV: From that day on, the council started making plans to put Jesus to death.

CEVUK: From that day on, the council started making plans to put Jesus to death.

GWV: From that day on, the Jewish council planned to kill Jesus.


NET [draft] ITL: So <3767> from <575> that <1565> day <2250> they planned together <1011> to <2443> kill <615> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 11 : 53 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel