Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 31 >> 

TB: Sementara itu murid-murid-Nya mengajak Dia, katanya: "Rabi, makanlah."


AYT: Sementara itu, murid-murid-Nya mendesak Yesus dengan berkata, “Rabi, makanlah.”

TL: Sementara itu dipinta oleh murid-murid-Nya kepada-Nya, katanya, "Ya Guru, silakanlah makan."

MILT: Dan sementara itu, para murid terus meminta Dia sambil berkata, "Rabi, makanlah!"

Shellabear 2010: Sementara itu para pengikut-Nya meminta Isa untuk makan. Kata mereka, "Ya Guru, makanlah."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu para pengikut-Nya meminta Isa untuk makan. Kata mereka, "Ya Guru, makanlah."

Shellabear 2000: Sementara itu para pengikut-Nya meminta Isa untuk makan. Kata mereka, “Ya Guru, makanlah.”

KSZI: Sementara itu, para pengikut Isa berkata kepada-Nya, &lsquo;Tuan Guru, silalah makan.&rsquo;

KSKK: Sementara itu murid-murid mendesak Yesus katanya, "Guru, makanlah!"

WBTC Draft: Sewaktu perempuan itu sedang di kota, murid-murid Yesus berkata kepada Yesus, "Guru, makanlah!"

VMD: Sewaktu perempuan itu sedang di kota, murid-murid berkata kepada-Nya, “Guru, makanlah!”

AMD: Sementara itu, murid-murid mendesak Yesus dan berkata, “Guru, makanlah!”

TSI: Tetapi sebelum mereka tiba, kami mengajak Yesus makan dengan berkata, “Guru, mari kita makan!”

BIS: Sementara itu pengikut-pengikut-Nya mengajak Yesus makan. "Bapak Guru," kata mereka, "silakan makan."

TMV: Sementara itu pengikut-pengikut-Nya mengajak Yesus makan, "Guru, silalah makan!"

BSD: Sementara itu pengikut-pengikut Yesus mengajak Yesus makan. “Bapak Guru,” kata mereka, “makanlah dulu.”

FAYH: Sementara itu murid-murid mengajak Yesus makan.

ENDE: Sementara itu murid-murid mendesak katanja: Rabi, silakan makan!

Shellabear 1912: Dalam antara itu dipinta oleh murid-muridnya kepadanya, katanya, "Makanlah ya Guru."

Klinkert 1879: Maka dalam antara itoe di-adjak moerid-moeridnja akandia, katanja: Ja goeroe, makanlah!

Klinkert 1863: Maka semantara itoe moerid-moeridnja minta sama Toehan, katanja: ja Goeroe, makanlah!

Melayu Baba: Dalam antara itu, murid-murid terminta-minta sama dia, dan kata, "Rabbi makan-lah."

Ambon Draft: Antara waktu itu min-talah murid-muridnja pada-nja, kata: Rabbi, makan!

Keasberry 1853: Burmulah maka antara itu adalah murid muridnya muminta kapadanya, katanya, Guru, makanlah.

Keasberry 1866: ¶ Bŭrmula maka antara itu, adalah murid muridnya mŭminta kapadanya katanya, Guru makanlah.

Leydekker Draft: Maka samantara 'itu mintalah murid 2 padanja, sombahnja: hej mawlana, santaplah 'awlehmu.

AVB: Sementara itu, para murid Yesus menggesa-Nya, “Rabbi, makanlah.”

Iban: Lebuh utai nya benung nyadi, sida murid Iya mai Jesus makai, "Pengajar, aram makai!"


TB ITL: Sementara <3342> itu murid-murid-Nya <3101> mengajak <2065> Dia <846>, katanya <3004>: "Rabi <4461>, makanlah <5315>." [<1722>]


Jawa: Nalika samana para sakabate tumuli matur marang Gusti Yesus, unjuke: “Rabbi, sumangga Paduka dhahar!”

Jawa 2006: Nalika samana para sakabaté munjuk marang Panjenengané, aturé, "Rabbi, sumangga Panjenengan dhahar!"

Jawa 1994: Nalika semana para sekabaté Gusti Yésus ngaturi dhahar, aturé: "Guru, mangga kula aturi dhahar rumiyin!"

Jawa-Suriname: Murid-muridé terus ngomong marang Gusti Yésus: “Gusti, mbok mangan ndisik ta?”

Sunda: Murid-murid ngahaturanan tuang ka Yesus, "Pa Guru, mangga geura tuang!"

Sunda Formal: Sajeroning kitu, murid-murid ngahaturkeun tuangeun, pokna, “Rabi mangga geura tuang.”

Madura: Sabatara jareya bi’ red-moredda Isa eajak adha’ar. "Guru," oca’na, "eatore adha’ar."

Bauzi: Labihadam di omozit iho Yesus bake vi tau meedam dam nibe Aba nehi gagoda. “Ai Guru oa, Om idoalehe bak na nasi li àle.”

Bali: Duk punika parasisian Idane raris matur ring Ida sapuniki: “Guru, durusang ngrayunang!”

Ngaju: Pandehan te kare murid Ayue mimbit Yesus kuman. "Bapa Guru," koan ewen, "has itah kuman."

Sasak: Lẽq waktu nike pengiring-pengiring-Ne pesilaq Deside Isa medaran. Ie pade matur, "Bapaq Guru, silaq medaran."

Bugis: Iyaro wettué ana’-ana’ gurunna Yésus naérani Yésus manré. Nakkeda mennang, "Bapa’ Guru, anréni."

Makasar: Anjo wattua nikio’mi Isa ri ana’-ana’ gurunNa mange angnganre. Nakana ke’nanga, "O Bapa’ Guru, mae maKi’ angnganre."

Toraja: Tonna iato natambaimi anak gurunNa, nakua: O Rabi, kumandemoKomi.

Duri: Ia joo wattu natambaimi anak gurun-Na to Puang Isa nakua, "Ee Guru, takumandemo!"

Gorontalo: Tou tilola mao lo tabuwa boyito ode kota, ti Isa ma tiliyango mongomuri-Liyo monga. Timongoliyo loloiya odiye, ”Guru, polamelopo.”

Gorontalo 2006: Tou̒ boito tahidudua̒ o-Lio malo loduo li Isa lolamelo, "Paaa̒ Guru," uali mongolio, "toduwolo molamelo."

Balantak: Pintanga' iya'a, Yesus ia taropimo murit-Na bo kumaan. Taena i raaya'a, “Guru, mai kumaanmo!”

Bambam: Tappana le'ba' indo baine lako kota, iya nauaammi passikolanna: “O Tuangguhu, maingko tapangngandea'.”

Kaili Da'a: Tempo besi etu nalau mpaka riara ngata nangulimo anaguru-anaguru Yesus ka I'a, "Maimo Guru, manggonimo kita."

Mongondow: Dodai intua murií-Nya mita nonongganutdon ko'i Yesus nonga'an. "Pak Guru," kai monia, "Monga'andon."

Aralle: Donetoo lella' siang yato pahsikolana unsuo Puang Yesus mande naoaintee, "O Tuang, maio ande."

Napu: Tangana towawine iti lao i boea, topeguruna Yesu mouliangaa: "Guru, maandemoke."

Sangir: Su orasẹ̌ ene manga murit'E němpěmaringang si Yesus mẹ̌simokol᷊ẹ̌. "Tuang Guru," angkuěng i sire, "sal᷊amate mẹ̌simokol᷊ẹ̌."

Taa: Tempo sira tawa rata, tempo etu kami to anaguru i Yesu mamporapika resi Ia, kami manganto’o, “Pa’a Guru, pangkonimo ruyu.”

Rote: Ndia te, Yesus ana manatunga nala kokolak lon lae. "Ama Mesen, mu'a leona."

Galela: Ona imasidiado waasi, kagena o sumuka so Awi muri-muri iwigolo de wigegego Unaka itemo, "Baba Guru, nooqo kasi."

Yali, Angguruk: It ari turukmu itano Yesus otsiyen, "Nonowe, Hat suburu amin," ibagma

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena 'o Yesus 'awi do-domoteke yongose, "'Aba Guru, no'odomosi."

Karo: Paksa si e ajar-ajar ngiahken Jesus man nina, "O Guru, man kita!"

Simalungun: Sanggah sonai, nini susian-Ni ai ma mangojur-Si, “Mangan ma Guru in!”

Toba: Andorang i, disosoi angka siseanna ma Ibana, ninna ma: Mangan ma Guru i!

Dairi: Sinderrang bagidi, idokken sisiin i mo taba Jesus, "Mangan mo lebbèken Guru i," nina kalak i.

Minangkabau: Samantaro itu, pangikuik-pangikuik Baliau ma ajak Baliau makan. "Angku Guru," kecek pangikuik-Nyo, "makanlah Angku lai."

Nias: Gasagasa da'õ lakaoni manga Yesu ira nifahaõ-Nia. Lamane, "He Guru, lau manga!"

Mentawai: Lepá ei sia sipasiuluinia masisogai nia mukom, kuaddangan ka matania, "Konan mukom, Guru."

Lampung: Sementara seno jelma-jelma sai nutuk Ia ngurau Isa mengan. "Bapak Guru," cawa tian, "silako mengan."

Aceh: Bak watée nyan murit-murit Isa geupakat gobnyan mangat Isa geutem makheun, "Bapak Gurée," kheun awaknyan, "Neumakheun laju."

Mamasa: Le'bai inde baine tama tondokke, nakuamo passikolana Puang Yesus: “O tuangguru, maimoko anta ummande.”

Berik: Jes galapserem, ai angtane Yesus Jei ajeya tikwebaatinennerem, ai unggwanfer ga aya bala, "Guru, jase twen!"

Manggarai: Rémé nenggitun ata nungku’N nék Hia, mai taéd: “Rabi, hangt di.”

Sabu: Pa dhara awe naanne lema ta perihe ke Yesus ri ana hekola No he ta nga'a, "Ama Guru, nga'a ko we," ne ane ro.

Kupang: Waktu itu parampuan baru pulang pi kota, Yesus pung ana bua dong buju-buju sang Dia bilang, “Bapa Guru! Mari makan doo!”

Abun: Yé mwa gato ma ne yo kom nde tó, Yefun Yesus bi pakon wergat Yefun Yesus do, "Yeguru nan git sugit wokgan mó et."

Meyah: Askesi rusnok insa koma rineja skoita Yesus, beda Ofa efen ruforoker rirejgei Ofa jeskaseda Ofa et maat egema fob.

Uma: Lingku'-na tobine toe hilou hi rala ngata, ana'guru-na Yesus mpo'uli'-ki: "Guru, mai-tamo ngkoni'."

Yawa: Arono naije Yesus apa arakovo utavondi ai wo anajo indamu pisyisy, ware, “Injayo Kurune, Nyo anaisye raisy!”


NETBible: Meanwhile the disciples were urging him, “Rabbi, eat something.”

NASB: Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat."

HCSB: In the meantime the disciples kept urging Him, "Rabbi, eat something."

LEB: In the meanwhile the disciples were asking him, saying, "Rabbi, eat [something]!"

NIV: Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."

ESV: Meanwhile the disciples were urging him, saying, "Rabbi, eat."

NRSV: Meanwhile the disciples were urging him, "Rabbi, eat something."

REB: MEANWHILE the disciples were urging him, “Rabbi, have something to eat.”

NKJV: In the meantime His disciples urged Him, saying, "Rabbi, eat."

KJV: In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

AMP: Meanwhile, the disciples urged Him saying, Rabbi, eat something.

NLT: Meanwhile, the disciples were urging Jesus to eat.

GNB: In the meantime the disciples were begging Jesus, “Teacher, have something to eat!”

ERV: While the woman was in town, Jesus’ followers were begging him, “Teacher, eat something!”

EVD: While the woman was in town, Jesus’ followers were begging him, “Teacher, eat something!”

BBE: While this was taking place, the disciples were saying to Jesus, Master, take some food.

MSG: In the meantime, the disciples pressed him, "Rabbi, eat. Aren't you going to eat?"

Phillips NT: Meanwhile the disciples were begging him, "Master, do eat something."

DEIBLER: Meanwhile, we disciples were urging him, “Teacher, eat some of the food we brought!”

GULLAH: Same time, Jedus ciple dem beena try fa git Jedus fa nyam sompin. Dey say, “Teacha, please, tek sompin fa nyam.”

CEV: While this was happening, Jesus' disciples were saying to him, "Teacher, please eat something."

CEVUK: While this was happening, Jesus' disciples were saying to him, “Teacher, please eat something.”

GWV: Meanwhile, the disciples were urging him, "Rabbi, have something to eat."


NET [draft] ITL: Meanwhile <3342> the disciples <3101> were urging <2065> him <846>, “Rabbi <4461>, eat <5315> something.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 4 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel