Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 41 >> 

TB: Aku tidak memerlukan hormat dari manusia.


AYT: Aku tidak menerima kemuliaan dari manusia.

TL: Aku ini menerima kehormatan bukannya daripada pihak manusia;

MILT: Aku tidak menerima kemuliaan dari manusia,

Shellabear 2010: Aku tidak memerlukan penghormatan dari manusia,

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak memerlukan penghormatan dari manusia,

Shellabear 2000: Aku tidak memerlukan penghormatan dari manusia,

KSZI: &lsquo;Aku tidak mengharapkan pujian daripada manusia.

KSKK: Aku tidak mencari kehormatan dari manusia;

WBTC Draft: "Aku tidak memerlukan hormat dari manusia.

VMD: Aku tidak memerlukan hormat dari manusia.

AMD: Aku tidak menerima pujian dari manusia.

TSI: “Aku tidak mencari pujian dari manusia.

BIS: Aku tidak mencari pujian dari manusia.

TMV: Aku tidak mengharapkan pujian daripada manusia.

BSD: Aku tidak memerlukan pujian dari orang-orang.

FAYH: "Apakah kalian menghormati Aku atau tidak, sama sekali bukan soal bagi-Ku, karena Aku tahu benar, bahwa kalian tidak memiliki kasih Allah di dalam hatimu.

ENDE: Penghormatan dari pihak manusia tidak Kutjari.

Shellabear 1912: Maka tiada aku menerima hormat dari pada manusia.

Klinkert 1879: Bahwa tidak akoe menerima hormat daripada manoesia;

Klinkert 1863: Akoe tidak terima hormat dari manoesia.

Melayu Baba: Sahya t'ada sambot hormat deri-pada manusia.

Ambon Draft: Hormat manusija tijada Ku-tarima.

Keasberry 1853: Bahwa aku tiada munurima hormat deripada manusia.

Keasberry 1866: Bahwa aku tiada mŭnŭrima hormat deripada manusia.

Leydekker Draft: Tijada 'aku tarima hhormat deri pada manusija 2.

AVB: Aku tidak mengharapkan pujian daripada manusia.

Iban: Aku ukai minta Diri dipuji mensia.


TB ITL: Aku <2983> <0> tidak <3756> memerlukan <0> <2983> hormat <1391> dari <3844> manusia <444>.


Jawa: Aku ora kepengin diurmati dening manungsa.

Jawa 2006: Aku ora mbutuhaké pakurmataning manungsa.

Jawa 1994: Aku ora kepéngin diurmati déning wong.

Jawa-Suriname: “Aku ora kepéngin mbok elem.

Sunda: Kaula lain rek malar pamuji ti manusa,

Sunda Formal: Kaula henteu hayang dihormat ku manusa.

Madura: Sengko’ ta’ terro ealemma manossa.

Bauzi: Lahana Eho etei uba im lab vahokedaha bak lam um a git ozodamule. Em ba, ‘Dam bak damat Eba ahu adat iedi, “Em abo feàte,” lahame vou baedase,’ laham bak ozome ba uba im vahokedam vabak.

Bali: Tiang tanja mamuatang mangda kajungjungang antuk imanusa.

Ngaju: Aku dia manggau tara bara oloh kalunen.

Sasak: Tiang ndẽq boyaq pujian lẽman manusie.

Bugis: Dé’ usappa pappoji polé ri tolinoé.

Makasar: Tena naKu’boya pappalece battu ri rupataua.

Toraja: Iatu kadibilangan dio mai tolino tae’ Kutuntunni;

Duri: Te'da kuparallu nakasiri' tolino.

Gorontalo: Wau dila paralu hurumatiyo lo manusiya.

Gorontalo 2006: Wau̒ diila mololohe poloi̒laalo momuji monto manusia.

Balantak: Yaku' sian moki angga'i na mian.

Bambam: Taia Kao pa'pakasalle hupatau kupeä.

Kaili Da'a: Aku e'i da'a miki rabila manusia.

Mongondow: Aku'oi in doiíbií mokidayow kon intau.

Aralle: Dä' pahallu napudi hupatau.

Napu: BaraNa mampepotoya i manusia.

Sangir: Iạ e tawe mẹ̌dareạ daralo wọu taumata.

Taa: Wali i Yesu manganto’o wo’u, “Aku nempo taa nabarong nto lino, taa mawei resi Aku.

Rote: Au ta sanga kokoa-kikiok neme hataholi daebafa ka mai fa.

Galela: Nako Ngohi manena Ai ronga de o nyawa isigiliri, eko hiwa gena, qadoohawa.

Yali, Angguruk: "Ap kinangmonen wel Naptukon fahet fano peruk lahi fug.

Tabaru: Ngoi kotanonuwa 'o nyawa 'isiie.

Karo: "Labo Kuarapken manusia muji Aku.

Simalungun: Seng Hujalo hasangapon humbani jolma.

Toba: Ndang adong hujalo hasangapon sian jolma.

Dairi: Oda perlu bangku pemoji jelma.

Minangkabau: Ambo indak ma arokkan pujian dari manusia doh.

Nias: Lõ U'alui zumange nibe'e niha.

Mentawai: Tá aikubebesíaké bulé raumun aku sirimanua.

Lampung: Nyak mak nyepok pujian jak manusia.

Aceh: Ulôn hana lôn mita jipujoe nibak manusia.

Mamasa: Tangngia Kao pa'pakasallena ma'rupa tau kupeang.

Berik: Ai Ajam guyon Alem inibe enggame, angtane As ga sene bala, 'Aamei sanbagiri.'

Manggarai: Aku dé toé nanang hiang le manusiak.

Sabu: Wae dho Ya ta kale lipuji ngati ddau raiwawa.

Kupang: Beta sonde parlú ko orang angka-angka sang Beta.

Abun: Ji yo mitwa nin yetu un Ji gum nde.

Meyah: Didif dunohca rusnok jeskaseda rua risitit mar rot Didif guru.

Uma: "Uma-a mpopebila' hi manusia'.

Yawa: Risyamo vatane ukangkamambe Rinai mi syo rakanija jewena.


NETBible: “I do not accept praise from people,

NASB: "I do not receive glory from men;

HCSB: "I do not accept glory from men,

LEB: I do not accept glory from people,

NIV: "I do not accept praise from men,

ESV: I do not receive glory from people.

NRSV: I do not accept glory from human beings.

REB: “I do not look to men for honour.

NKJV: "I do not receive honor from men.

KJV: I receive not honour from men.

AMP: I receive not glory from men [I crave no human honor, I look for no mortal fame],

NLT: "Your approval or disapproval means nothing to me,

GNB: “I am not looking for human praise.

ERV: “I don’t want praise from you or any other human.

EVD: “I don’t want praise from you or any other human.

BBE: I do not take honour from men;

MSG: "I'm not interested in crowd approval.

Phillips NT: I do not need the praise of men,

DEIBLER: It does not matter to me whether people praise me.

GULLAH: “A ain da look fa people fa praise me.

CEV: I don't care about human praise,

CEVUK: I don't care about human praise,

GWV: "I don’t accept praise from humans.


NET [draft] ITL: “I do <2983> not <3756> accept <2983> praise <1391> from <3844> people <444>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 5 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran