Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 1 : 9 >> 

TB: Bukankah telah Kuperintahkan kepadamu: kuatkan dan teguhkanlah hatimu? Janganlah kecut dan tawar hati, sebab TUHAN, Allahmu, menyertai engkau, ke manapun engkau pergi."


AYT: Bukankah sudah Aku perintahkan kepadamu, jadilah kuat dan berani? Jangan takut atau gentar karena TUHAN, Allahmu, menyertaimu ke mana pun kamu pergi.”

TL: Bukankah firman-Ku kepadamu ini: Hendaklah engkau perwira dan perkasa, dan jangan engkau gentar dan ngeri, karena Tuhan, Allahmu, adalah sertamu di mana-mana tempat yang akan kautuju itu!

MILT: "Bukankah Aku telah memerintahkan engkau: Kuatlah dan mantaplah! Janganlah takut atau berkecil hati, karena TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), ada bersamamu di segala tempat ke mana engkau pergi."

Shellabear 2010: Bukankah telah Kuperintahkan kepadamu, ‘Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu’? Jangan gentar dan jangan kecut hati, karena ALLAH, Tuhanmu, menyertai engkau ke mana pun engkau pergi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah telah Kuperintahkan kepadamu, Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu? Jangan gentar dan jangan kecut hati, karena ALLAH, Tuhanmu, menyertai engkau ke mana pun engkau pergi."

KSKK: Akulah yang memerintahkan kamu: kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu! Janganlah kecut hati atau takut sebab Yahweh Allahmu, menyertai engkau ke manapun engkau pergi".

VMD: Ingatlah, Aku sudah memerintahkanmu menjadi kuat dan berani. Jadi, jangan takut, karena TUHAN Allahmu menyertaimu ke mana pun engkau pergi.”

BIS: Ingat, Aku sudah memerintahkan kepadamu supaya engkau sungguh-sungguh yakin dan berani! Janganlah engkau takut atau kurang bersemangat, sebab Aku TUHAN Allahmu mendampingi engkau ke mana saja engkau pergi."

TMV: Ingatlah perintah-Ku kepadamu supaya engkau yakin dan berani! Jangan takut ataupun tawar hati, kerana Aku, TUHAN, Allahmu, menyertai engkau ke mana sahaja engkau pergi."

FAYH: Ya, hendaklah engkau kuat dan perkasa! Singkirkan ketakutan dan kebimbangan! Karena ingatlah, TUHAN Allahmu menyertai engkau ke mana pun engkau pergi."

ENDE: Bukankah Aku jang memerintahkannja kepadamu? Djadi hendaklah tetap dan kukuh-kuat! Djangan gentar dan djangan tjemas, sebab Jahwe, Allahmu, ada sertamu kemanapun engkau pergi".

Shellabear 1912: Bukankah Aku telah berfirman kepadamu. Hendaklah engkau gagah dan berani hatimu jangan engkau takut dan jangan terkejut karena Tuhamu Allah ada menyertai engkau barang kemana engkau pergi."

Leydekker Draft: Bukankah 'aku sudah berpasan padamu? pertataplah dan pertogohlah dirimu, djangan kamu gantar, dan djangan terkadjut: karana Huwa 'Ilahmu 'ada sertamu barang dimana-mana kawpergi.

AVB: Bukankah telah Kuperintahkan kepadamu, ‘Kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu’? Jangan gentar dan jangan kecut hati, kerana TUHAN, Allahmu, menyertai engkau ke mana-mana jua pun engkau pergi.”


TB ITL: Bukankah <03808> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu: kuatkan <02388> dan teguhkanlah hatimu <0553>? Janganlah <0408> kecut <06206> dan <0408> tawar hati <02865>, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menyertai <05973> engkau, ke manapun <0834> <03605> engkau pergi <01980>."


Jawa: Ingsun rak wus dhawuh marang sira: disantosa lan diteguh? Aja giris lan semplah, amarga Pangeran Yehuwah, Allahira nunggil karo sira ing saparanparanira.”

Jawa 1994: Élinga, yèn Aku wis dhawuh supaya kowé teguh imanmu lan kendel! Aja wedi lan imanmu aja kendho, merga Aku Pangéran Allahmu nunggil karo kowé ing saparan-paranmu."

Sunda: Sing inget timbalan Kami ka maneh, masing teteg sarta yakin! Ulah sieun atawa leutik hate, sabab Kami, PANGERAN Allah maneh ka mana-mana oge tan wande nyarengan."

Madura: Kaenga’e ja’ Sengko’ la nyoro ba’na sopaja ba’na yakin ban bangal atena! Ba’na ja’ sampe’ tako’ otaba korang samangat, sabab ba’na entara dha’ emma bai ros-terrosan ebarengnge Sengko’, GUSTE Allahna."

Bali: Ingetangja mungguing Ulun suba nitahang kita, apang kita sasajaan pracaya tur prawira. Eda pesan kita jejeh wiadin nguon ati, sawireh Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane ngiangin kita saparilampah kitane.”

Bugis: Engngerangngi, purano Uparéntang kuwammengngi mumattonget-tongeng mateppe sibawa barani! Aja’ mumétau iyaré’ga kurang masumange, saba’ Iyya PUWANG Allataalamu ranrekko kégi-kégiko lao."

Makasar: U’rangi, angkanaya le’ba’mi Kuparentakang mae ri kau sollannu tappa’ tojeng-tojeng siagang barani! Teako mallakki yareka teako naungi sumanga’nu, nasaba’ iNakke Karaeng Allata’alanu anrurungangko ri sa’rinnu, manna pole kemae lampanu."

Toraja: Tang Kupepasananraka lako kalemu, kumua la batta’ko sia lalong? Da muma’parondo sia magiang, belanna PUANG, Kapenombammu, urrondongko umba-umba muola.

Karo: Inget maka nggo Kuperentahken man bandu gelah tetap ukurndu ras tek! Ula kam mbiar, ula aru atendu, sabap aku TUHAN Dibatandu, tetap ras kam ku japa pe kam lawes."

Simalungun: Ai lang domma Huhatahon bam, ʻPir ma tonduymu anjaha totap uhurmu, ulang gobir anjaha mabiar, ai Jahowa Naibatamu do hasomanmu, barang huja pe ho laho?ʼ”

Toba: Nda nunga hudok tu ho: Pir ma tondim, jala marsihohot? Unang manonditnondit roham, jala unang tahuton, ai Jahowa Debatam do donganmu, manang dompak dia pe ho mangalangka.


NETBible: I repeat, be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic, for I, the Lord your God, am with you in all you do.”

NASB: "Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not tremble or be dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."

HCSB: Haven't I commanded you: be strong and courageous? Do not be afraid or discouraged, for the LORD your God is with you wherever you go."

LEB: "I have commanded you, ‘Be strong and courageous! Don’t tremble or be terrified, because the LORD your God is with you wherever you go.’"

NIV: Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go."

ESV: Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."

NRSV: I hereby command you: Be strong and courageous; do not be frightened or dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."

REB: This is my command: be strong, be resolute; do not be fearful or discouraged, for wherever you go the LORD your God is with you.”

NKJV: "Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."

KJV: Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God [is] with thee whithersoever thou goest.

AMP: Have not I commanded you? Be strong, vigorous, and very courageous. Be not afraid, neither be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.

NLT: I command you––be strong and courageous! Do not be afraid or discouraged. For the LORD your God is with you wherever you go."

GNB: Remember that I have commanded you to be determined and confident! Do not be afraid or discouraged, for I, the LORD your God, am with you wherever you go.”

ERV: Remember, I commanded you to be strong and brave. Don’t be afraid, because the LORD your God will be with you wherever you go.”

BBE: Have I not given you your orders? Take heart and be strong; have no fear and do not be troubled; for the Lord your God is with you wherever you go,

MSG: Haven't I commanded you? Strength! Courage! Don't be timid; don't get discouraged. GOD, your God, is with you every step you take."

CEV: I've commanded you to be strong and brave. Don't ever be afraid or discouraged! I am the LORD your God, and I will be there to help you wherever you go.

CEVUK: I've commanded you to be strong and brave. Don't ever be afraid or discouraged! I am the Lord your God, and I will be there to help you wherever you go.

GWV: "I have commanded you, ‘Be strong and courageous! Don’t tremble or be terrified, because the LORD your God is with you wherever you go.’"


NET [draft] ITL: I repeat <06680>, be strong <02388> and brave <0553>! Don’t <0408> be afraid <06206> and don’t <0408> panic <02865>, for <03588> I, the Lord <03068> your God <0430>, am with <05973> you in all <03605> you do <01980>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran