Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 14 >> 

TB: Belum pernah ada hari seperti itu, baik dahulu maupun kemudian, bahwa TUHAN mendengarkan permohonan seorang manusia secara demikian, sebab yang berperang untuk orang Israel ialah TUHAN.


AYT: Tidak ada hari seperti itu, sebelum maupun sesudahnya, bahwa TUHAN mendengarkan permohonan seorang manusia seperti ini, sebab TUHANlah yang berperang untuk Israel.

TL: Maka belum pernah adalah hari yang demikian, dahulupun tiada kemudiannyapun tiada, bahwa diluluskan Tuhan kata seorang manusia begitu, karena Tuhanpun berperang akan ganti Israel.

MILT: Dan belum pernah ada hari seperti itu, sebelumnya atau sesudahnya, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) mendengarkan suara seorang manusia. Sebab, TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berperang untuk Israel.

Shellabear 2010: Belum pernah ada hari seperti itu sebelum ataupun sesudahnya, bahwa ALLAH mendengarkan permohonan seorang manusia sedemikian, karena ALLAH berperang bagi orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Belum pernah ada hari seperti itu sebelum ataupun sesudahnya, bahwa ALLAH mendengarkan permohonan seorang manusia sedemikian, karena ALLAH berperang bagi orang Israil.

KSKK: Belum pernah ada hari seperti itu, baik dahulu maupun kemudian, Yahweh menaati perintah seorang manusia. Yahwehlah yang berperang untuk Israel".

VMD: Tidak pernah terjadi seperti itu sebelumnya. Dan tidak akan terjadi lagi. Itulah harinya TUHAN mematuhi manusia. TUHAN sesungguhnya bertempur bagi Israel.

TSI: Tidak pernah ada hari seperti hari itu, baik sebelumnya maupun sejak itu, ketika TUHAN mengabulkan doa seperti itu. TUHANlah yang berjuang untuk Israel pada hari itu.

BIS: Tidak pernah terjadi dan juga tidak akan terjadi suatu hari seperti hari itu, bahwa TUHAN mengikuti keinginan manusia. TUHAN berperang di pihak Israel!

TMV: Baik pada masa lampau mahupun sejak hari itu, hal seperti itu tidak pernah berlaku apabila TUHAN menurut keinginan manusia. Pada hari itu TUHAN berperang bagi pihak umat Israel.

FAYH: Belum pernah ada hari semacam itu, dan tidak akan ada lagi peristiwa TUHAN menghentikan matahari dan bulan -- hanya karena doa satu orang. Sesungguhnya waktu itu Tuhanlah yang berperang bagi bangsa Israel.

ENDE: Belum pernahlah ada hari seperti ini - sebelumnja maupun sesudahnja - bahwasanja Jahwe mendengarkan suara seseorang sedemikian. Sebab Jahwe bertempur bagi Israil.

Shellabear 1912: Maka belum pernah telah jadi sesuatu hari yang demikian dan kemudianpun tiada sehingga didengar Allah akan suara manusia karena Allah berperanglah karena Israel.

Leydekker Draft: Maka bulom penah 'adalah sawatu harij sabandjar harij 'itu djuga, dihulu deri padanja dan komedijen deri padanja pawn tijada, pada jang mana dedengarlah Huwa 'akan sawara barang sa`awrang laki-laki saperij-saperijnja: karana Huwa berparanglah menulong 'awrang Jisra`ejl 'itu.

AVB: Belum pernah ada hari seperti itu sebelum ataupun sesudahnya, bahawa TUHAN mendengar permohonan seorang manusia sedemikian, kerana TUHAN berperang demi orang Israel.


TB ITL: Belum <03808> pernah ada <01961> hari <03117> seperti itu <01931>, baik dahulu <06440> maupun kemudian <0310>, bahwa TUHAN <03068> mendengarkan <08085> permohonan <06963> seorang manusia <0376> secara demikian, sebab <03588> yang berperang <03898> untuk orang Israel <03478> ialah TUHAN <03068>.


Jawa: Durung tau ana dina kang kaya mangkono mau, saprana-saprene; dene Sang Yehuwah nganti mindhangetake panyuwune manungsa kang kaya mangkono, amarga Sang Yehuwah piyambak kang nyarirani perange wong Israel.

Jawa 1994: Ora tau ana kedadéan sing kaya mengkono, lan iya ora bakal kelakon menèh; karepé manungsa dituruti nganti semono déning Gusti Allah. Kuwi ora liya merga Gusti Allah piyambak maju perang mbélani bangsa Israèl!

Sunda: Ti baheula, tepi ka jaga oge, acan jeung moal kungsi aya poe saperti harita, PANGERAN kersa ngamakbul panuhun manusa sarupa kitu. PANGERAN ngiring perang nyarengan Israil!

Madura: Sabellunna jareya ta’ tao badha kadaddiyan kantha e are jareya, ban ta’ kera badha pole e laen are, iya areya, PANGERAN norodi parentana manossa. PANGERAN nolonge bangsa Isra’il!

Bali: Durung wenten rahina kadi asapunika yadian duking nguni wiadin ring masane sane jaga rauh, inggih punika Ida Sang Hyang Widi Wasa nagingin pinunas manusa kadi asapunika. Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang mayuda ngroangin wong Israele!

Bugis: Dé’ naengka nakajajiyang sibawa dé’tona nakajajiyang matu séuwa esso pada-pada essoéro, makkedaé PUWANGNGE maccowériwi élona tolinoé. PUWANGNGE mammusu sibawangngi Israélié!

Makasar: Tale’bakai kajariang siagang tena le’bakai lakajariang se’rea allo kamma anjo, angkanaya napinawangi Batara ero’na rupataua. Niaki Batara angngagangi tu Israel a’bundu’!

Toraja: Tae’ bangpa ia allo susito la dolona la undinna, tu Nanii PUANG umpalaloi tu palakunna misa’ to lino, belanna PUANG untundui tu to Israel parari.

Karo: La nggo pernah bage ope denga si e, janah kenca si e pe lanai nggo pernah jadi bagi si jadi i bas wari e, asum TUHAN ngikutken kata manusia. TUHAN erperang i pihak Israel!

Simalungun: Seng ongga masa songon ari ai, na dob in pakon i pudini, itangihon Naibata sora ni sada halak; ai Jahowa do marporang mangkopkop Israel.

Toba: Jala ndang adong sobokkon ari na sasada i na sai laon dohot tu pudina on, tung ditangihon Jahowa do suara ni sada halak ai Jahowa do marporang humongkop Israel.


NETBible: There has not been a day like it before or since. The Lord obeyed a man, for the Lord fought for Israel!

NASB: There was no day like that before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.

HCSB: There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.

LEB: Never before or after this day was there anything like it. The LORD did what a man told him to do, because the LORD fought for Israel.

NIV: There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!

ESV: There has been no day like it before or since, when the LORD obeyed the voice of a man, for the LORD fought for Israel.

NRSV: There has been no day like it before or since, when the LORD heeded a human voice; for the LORD fought for Israel.

REB: Never before or since has there been such a day as that on which the LORD listened to the voice of a mortal. Surely the LORD fought for Israel!

NKJV: And there has been no day like that, before it or after it, that the LORD heeded the voice of a man; for the LORD fought for Israel.

KJV: And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

AMP: There was no day like it before or since, when the Lord heeded the voice of a man. For the Lord fought for Israel.

NLT: The LORD fought for Israel that day. Never before or since has there been a day like that one, when the LORD answered such a request from a human being.

GNB: Never before, and never since, has there been a day like it, when the LORD obeyed a human being. The LORD fought on Israel's side!

ERV: That had never happened before, and it has never happened again. That was the day the LORD obeyed a man. The LORD really was fighting for Israel!

BBE: And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.

MSG: There's never been a day like that before or since--GOD took orders from a human voice! Truly, GOD fought for Israel.

CEV: Never before and never since has the LORD done anything like that for someone who prayed. The LORD was really fighting for Israel.

CEVUK: Never before and never since has the Lord done anything like that for someone who prayed. The Lord was really fighting for Israel.

GWV: Never before or after this day was there anything like it. The LORD did what a man told him to do, because the LORD fought for Israel.


NET [draft] ITL: There has not <03808> been <01961> a day <03117> like it before <06440> or since <0310>. The Lord <03068> obeyed <06963> <08085> a man <0376>, for <03588> the Lord <03068> fought <03898> for Israel <03478>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 10 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel