Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 16 >> 

TB: Kelima raja itu melarikan diri dan bersembunyi di dalam gua di Makeda.


AYT: Kelima raja itu melarikan diri dan bersembunyi di dalam gua di Makeda.

TL: Maka kelima orang raja itu telah lari menyembunyikan dirinya dalam gua yang di Makeda.

MILT: Dan kelima raja itu melarikan diri, dan bersembunyi di dalam sebuah goa di Makeda.

Shellabear 2010: Kelima raja itu melarikan diri dan bersembunyi dalam gua di Makeda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kelima raja itu melarikan diri dan bersembunyi dalam gua di Makeda.

KSKK: Tetapi kelima raja orang Amori itu melarikan diri dan menyembunyikan diri di sebuh gua di Makeda.

VMD: Namun, sewaktu pertempuran, kelima raja itu melarikan diri. Mereka bersembunyi di gua dekat Makeda,

TSI: Selama pertempuran, kelima raja Amori itu melarikan diri dan bersembunyi di dalam sebuah gua di Makeda.

BIS: Tetapi kelima raja Amori itu lolos dan bersembunyi dalam sebuah gua di Makeda.

TMV: Tetapi lima orang raja Amori itu melarikan diri dan bersembunyi di dalam sebuah gua di Makeda.

FAYH: Dalam pertempuran itu kelima orang raja Amori itu lolos dan bersembunyi di dalam sebuah gua di Makeda.

ENDE: Kelima radja itu lari terus dan bersembunji didalam sebuah gua dekat Makeda.

Shellabear 1912: Maka raja-raja kelima itu telah lari menyembunyikan dirinya dalam gua yang di Makeda.

Leydekker Draft: Tetapi kalima Radja-radja 'itu sudahlah berlarij, dan sudahlah sembunjikan dirinja dalam sabowah goha dekat Makhejda.

AVB: Kelima-lima orang raja itu melarikan diri dan bersembunyi dalam gua di Makeda.


TB ITL: Kelima <02568> raja <04428> itu <0428> melarikan diri <05127> dan bersembunyi <02244> di dalam gua <04631> di Makeda <04719>.


Jawa: Anadene ratu lima iku mau padha keplajeng sarta ndhelik ana ing guwa Makeda.

Jawa 1994: Nanging raja Amori lima mau bisa lolos lan ndhelik ing sawijining guwa ing Makéda.

Sunda: Demi raja-raja urang Emor tea limaanana kalabur, tuluy nyarumput di hiji guha di Makeda.

Madura: Tape rato Amori se kalema rowa lolos, pas ngetek e settong guwa e Makeda.

Bali: Nanging pararatun wong Amorine makalelima punika kapilayu tur masingidan ring guane ring Makeda.

Bugis: Iyakiya iya lima arung Amoriéro leppe’i sibawa massubbui ri laleng séddié gowa ri Makéda.

Makasar: Mingka ta’lappasaki anjo limaya karaeng Amori nampa accokko ke’nanga lalang ri kali’bong baru ri Makeda.

Toraja: Apa iatu datu sola limai mallai umpembunian kalena tama lo’ko’ dio Makeda.

Karo: Tapi raja kalak Amori si lima nggo lompat jenari cebuni ia i bas gua i Makeda.

Simalungun: Tapi domma maporus anggo raja na lima ai, anjaha marponop sidea hubagas liang i Makeda.

Toba: (III.) Alai nunga maporus anggo raja na lima i, jala martabuni nasida tu bagasan liang di Makkedah.


NETBible: The five Amorite kings ran away and hid in the cave at Makkedah.

NASB: Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.

HCSB: Now the five defeated kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.

LEB: The five kings ran away and hid in the cave at Makkedah.

NIV: Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.

ESV: These five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.

NRSV: Meanwhile, these five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.

REB: The five kings fled and hid in a cave at Makkedah,

NKJV: But these five kings had fled and hidden themselves in a cave at Makkedah.

KJV: But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.

AMP: Those five kings fled and hid themselves in the cave of Makkedah.

NLT: During the battle, the five kings escaped and hid in a cave at Makkedah.

GNB: The five Amorite kings, however, had escaped and were hiding in the cave at Makkedah.

ERV: But during the fight, the five kings ran away. They hid in a cave near Makkedah,

BBE: But these five kings went in flight secretly to a hole in the rock at Makkedah.

MSG: Meanwhile the five kings had hidden in the cave at Makkedah.

CEV: While the enemy soldiers were running from the Israelites, the five enemy kings ran away and hid in a cave near Makkedah.

CEVUK: While the enemy soldiers were running from the Israelites, the five enemy kings ran away and hid in a cave near Makkedah.

GWV: The five kings ran away and hid in the cave at Makkedah.


NET [draft] ITL: The five <02568> Amorite kings <04428> ran away <05127> and hid <02244> in the cave <04631> at Makkedah <04719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 10 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel