Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 27 >> 

TB: Tetapi menjelang matahari terbenam, atas perintah Yosua mayat mereka diturunkan dari tiang-tiang itu, dan dilemparkan ke dalam gua, tempat mereka bersembunyi. Lalu mulut gua itu ditutupi orang dengan batu-batu besar, yang masih ada sampai sekarang.


AYT: Lalu, saat matahari terbenam, atas perintah Yosua, mayat mereka diturunkan dari pohon-pohon itu dan dilemparkan ke dalam gua tempat mereka bersembunyi. Kemudian, batu-batu besar diletakkan di mulut gua itu yang masih ada sampai hari ini.

TL: Maka sesungguhnya pada waktu masuk matahari disuruh Yusak turunkan mereka itu dari pada tiang itu dan campakkan mereka itu ke dalam gua, tempat mereka itu telah menyembunyikan dirinya, lalu dibubuh oranglah beberapa batu yang besar-besar pada pintu gua itu, yang ada di sana sampai kepada hari ini.

MILT: Dan terjadilah pada waktu terbenamnya matahari, Yosua memerintahkan, dan mereka menurunkan kelimanya dari pohon-pohon itu, serta melemparkannya ke dalam goa tempat mereka telah bersembunyi; lalu meletakkan batu-batu besar pada mulut goa sampai hari ini.

Shellabear 2010: Pada waktu matahari terbenam, atas perintah Yusak jenazah mereka diturunkan dari atas pohon-pohon itu lalu dicampakkan ke dalam gua tempat mereka bersembunyi. Setelah itu di mulut gua diletakkan batu-batu besar, yang masih ada sampai hari ini juga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu matahari terbenam, atas perintah Yusak jenazah mereka diturunkan dari atas pohon-pohon itu lalu dicampakkan ke dalam gua tempat mereka bersembunyi. Setelah itu di mulut gua diletakkan batu-batu besar, yang masih ada sampai hari ini juga.

KSKK: Ketika hari mulai malam, mereka menurunkan mayat-mayat kelima raja itu dan melemparkannya ke dalam gua di mana mereka pernah bersembunyi, lalu mulut gua itu ditutupi dengan batu-batu besar yang masih ada hingga hari ini.

VMD: Pada waktu matahari terbenam Yosua berkata kepada orang-orangnya untuk menurunkan bangkai dari pohon itu. Jadi, mereka membuang bangkai itu ke dalam gua tempatnya bersembunyi, lalu menutup gua itu dengan batu-batu besar. Bangkai mereka masih ada di tempat itu hari ini.

TSI: Ketika matahari mulai terbenam, Yosua menyuruh orang untuk menurunkan mayat mereka dari tiang dan membuangnya ke dalam gua tempat mereka bersembunyi. Lalu mereka menutup gua itu dengan batu-batu besar. Sampai kitab ini ditulis batu-batu itu masih ada di sana.

BIS: Pada waktu matahari terbenam, atas perintah Yosua, mayat-mayat itu diturunkan lalu dilemparkan ke dalam gua yang tadinya dipakai oleh raja-raja itu untuk tempat bersembunyi. Kemudian batu besar-besar ditempatkan di mulut gua itu. Sampai sekarang batu-batu itu masih di situ.

TMV: Pada waktu matahari terbenam, Yosua memberikan perintah untuk menurunkan mayat-mayat itu dan membuang semuanya ke dalam gua tempat raja-raja itu bersembunyi dahulu. Batu-batu besar diletakkan pada mulut gua itu; batu-batu itu masih ada di situ sampai sekarang.

FAYH: Pada waktu matahari terbenam, Yosua memerintahkan agar mayat mereka diturunkan dan dibuang ke dalam gua tempat persembunyian mereka, lalu menimbun mulut gua itu dengan batu. Timbunan batu itu masih ada sampai sekarang.

ENDE: Tetapi pada waktu matahari masuk mereka diturunkan dari tiang2 itu atas perintah Josjua', lalu dilemparkan kedalam gua, tempat mereka bersembunji, dan pada mulut gua itu ditaruhlah timbunan batu2 besar, sampai dengan dewasa ini.

Shellabear 1912: Maka jadilah pada waktu matahari masuk dengan perintah Yosua itu diturunkan orang akan kelimanya dari atas segala pohon kayu itu dicampakkannya ke dalam gua tempat kelimanya itu telah menyembunyikan dirinya lalu dibubuh orang beberapa batu yang besar-besar pada pintu gua itu yang ada sampai kepada hari ini.

Leydekker Draft: Maka djadilah pada masa masokh mataharij, bahuwa berpasanlah Jehawsjusza, sopaja 'awrang 'akan menuronkan marika 'itu deri 'atas segala tijang kajuw; maka 'awrang pawn bowanglah dija 'itu kadalam goha 'itu, jang sudah 'adalah 'ija tersembunji disana: lagipawn 'awrang bubohlah babarapa batu besar-besar kapada mulut goha 'itu, jang 'ada hingga betul kapada harij 'ini djuga.

AVB: Pada waktu matahari terbenam, atas perintah Yosua, jenazah mereka diturunkan dari atas pokok-pokok itu lalu dicampakkan ke dalam gua tempat mereka bersembunyi. Setelah itu di mulut gua diletakkan batu-batu besar, yang masih ada sampai hari ini juga.


TB ITL: Tetapi menjelang <06256> matahari <08121> terbenam <0935>, atas perintah <06680> Yosua <03091> mayat mereka diturunkan <03381> dari <05921> tiang-tiang <06086> itu, dan dilemparkan <07993> ke dalam <0413> gua <04631>, tempat <08033> <0834> mereka bersembunyi <02244>. Lalu mulut <06310> gua <04631> itu ditutupi <07760> orang dengan batu-batu <068> besar <01419>, yang masih ada sampai <05704> sekarang <02088> <03117>. [<01961> <05921> <06106>]


Jawa: Bareng wayah ngarepake suruping srengenge Senapati Yusak dhawuh ngudhunake mayite saka ing kayu mau sarta padha dibuwang ing jero guwa, panggonane ndhelik. Cangkeming guwa mau banjur ditutupi watu gedhe-gedhe, kang isih ana nganti saprene.

Jawa 1994: Bareng wis surup, Yosua préntah, supaya jisim-jisim mau diudhunaké lan dibuwang kabèh ing njero guwa, sing mauné dienggo ndhelik para raja mau. Guwané banjur ditutup nganggo watu gedhé-gedhé. Watu-watu kuwi isih ana tekan sepréné.

Sunda: Wanci panonpoe surup Yosua marentah supaya eta mayit-mayit teh diturunkeun, tuluy dibalangkeun ka jero guha urutna nyarumput. Tuluy lawang guhana dibugbrugan ku batu galede, nutupan eta lawang guha nepi ka kiwari.

Madura: E bakto compet are, menorot dhabuna Yusak, yit-mayyit jareya epatoron pas eontallagi ka dhalem guwa se sabellunna jareya egabay kennengnganna pangeteggan bi’ to-rato gella’. Saellana jareya lobangnga guwa gella’ etotobi bato ja-raja. Sampe’ sateya to-bato jareya gi’ badha.

Bali: Rikalaning suryane sampun surup Dane Yosua raris ngandikayang mangda layon pararatune punika kentungang ring gua pecak idane masingidan. Bungas guane raris katutup antuk batu sane ageng tur batune punika kantun ngantos rauh mangkin.

Bugis: Wettunna labuni essoé, nasaba paréntana Yosua, ripanonnoni iyaro sining ujué nainappa riyaggenrungeng ri laleng gowaé iya napaké onna sining arungngéro untu’ massubbu. Nainappa ritaroi batu loppo sumpanna gowaéro. Lettu makkekkuwangngé iyaro batu-batué engka mupi kuwaro.

Makasar: Ri wattunna labumo alloa, situru’ parentana Yosua, nipanaummi anjo sikamma mayaka nampa nipasambila antama ri anjo kali’bong batu le’baka napammantangngi ke’nanga accokko. Nampa nijempang siagang batu-batu lompo bawana anjo kali’bong batua. Sa’genna kamma-kamma anne nia’ iji anjo batu-batua anjoreng.

Toraja: Iatonna la lambunmo allo, mesuami Yosua umpopengkalaoi tu batang rabukna datu iato dao mai lentong, napembuanganni tau tama lo’ko’, tu nanii membuni; napanniimi ba’tu pira-pira batu kapua tu baba lo’ko’, tu dio siapa sae lako allo iate.

Karo: Kenca matawari sundut ibereken Josua perentah, emaka mait-mait raja ndai ipesusur janah ibenterken ku bas gua inganna cebuni ndai. Itamaken batu si galang i bas babah gua e, janah i je denga lalap.

Simalungun: Tapi marayak laho matei mata ni ari, ihatahon si Josua ma patoruhon sidea humbani hayu ai, anjaha manggijigkon sidea hubagas liang, parponopan ni sidea hinan. Dob ai inahkon sidea ma batu banggal hu babah ni liang ai, anjaha ijai ope ronsi sadari on.

Toba: Alai marhira laho mate mata ni ari, didokkon si Josua ma paijuron nasida sian angka hau i, jala timpalhononhon nasida tu bagasan liang, partabunianasida na jolo, jala dibahennasida angka batu bolon tu baba ni liang i, angka na disi rasirasa sadarion.


NETBible: At sunset Joshua ordered his men to take them down from the trees. They threw them into the cave where they had hidden and piled large stones over the mouth of the cave. (They remain to this very day.)

NASB: It came about at sunset that Joshua gave a command, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and put large stones over the mouth of the cave, to this very day.

HCSB: At sunset Joshua commanded that they be taken down from the trees and thrown into the cave where they had hidden. Then large stones were placed against the mouth of the cave, and the stones are there to this day.

LEB: When the sun went down, Joshua gave the order to take them down from the poles. Then they threw them into the cave where they had been hiding and put large stones over the mouth of the cave. These stones are still there today.

NIV: At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.

ESV: But at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and they set large stones against the mouth of the cave, which remain to this very day.

NRSV: At sunset Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves; they set large stones against the mouth of the cave, which remain to this very day.

REB: At sunset they were taken down on Joshua's orders and thrown into the cave in which they had hidden; large stones were piled against its mouth, where they remain to this very day.

NKJV: So it was at the time of the going down of the sun that Joshua commanded, and they took them down from the trees, cast them into the cave where they had been hidden, and laid large stones against the cave’s mouth, which remain until this very day.

KJV: And it came to pass at the time of the going down of the sun, [that] Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, [which remain] until this very day.

AMP: At sunset Joshua ordered and they took the bodies down from the trees and cast them into the cave where the kings had hidden and laid great stones on the cave's mouth, which remain to this very day.

NLT: As the sun was going down, Joshua gave instructions for the bodies of the kings to be taken down from the trees and thrown into the cave where they had been hiding. Then they covered the opening of the cave with a large pile of stones, which remains to this very day.

GNB: At sundown Joshua gave orders, and their bodies were taken down and thrown into the same cave where they had hidden earlier. Large stones were placed at the entrance to the cave, and they are still there.

ERV: At sunset Joshua told his men to take the bodies down from the trees. So they threw the bodies into the cave where the kings had been hiding and covered the entrance of the cave with large rocks. Their bodies are still in that cave today.

BBE: And when the sun went down, they were taken down from the trees, by Joshua’s orders, and put into the hole where they had gone to be safe; and great stones were placed at the mouth of the hole, where they are to this day.

MSG: At sunset Joshua gave the command. They took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden. They put large stones at the mouth of the cave. The kings are still in there.

CEV: he told some of his troops, "Take the bodies down and throw them into the cave where the kings were found. Cover the entrance to the cave with big rocks." Joshua's troops obeyed his orders, and those rocks are still there.

CEVUK: he told some of his troops, “Take the bodies down and throw them into the cave where the kings were found. Cover the entrance to the cave with big rocks.” Joshua's troops obeyed his orders, and those rocks are still there.

GWV: When the sun went down, Joshua gave the order to take them down from the poles. Then they threw them into the cave where they had been hiding and put large stones over the mouth of the cave. These stones are still there today.


NET [draft] ITL: At sunset <08121> <0935> Joshua <03091> ordered <06680> his men to take <03381> them down <03381> from <05921> the trees <06086>. They threw <07993> them into <0413> the cave <04631> where <08033> <0834> they had hidden <02244> and piled <07760> large <01419> stones <068> over <05921> the mouth <06310> of the cave <04631>. (They remain <06106> to this <02088> very day <03117>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 10 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel