Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 11 : 20 >> 

TB: Karena TUHAN yang menyebabkan hati orang-orang itu menjadi keras, sehingga mereka berperang melawan orang Israel, supaya mereka ditumpas, dan jangan dikasihani, tetapi dipunahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.


AYT: Sebab, TUHAN yang mengeraskan hati mereka sehingga mereka datang melawan orang Israel. Dengan demikian, mereka ditumpas, tidak dikasihani, dan menjadi punah, seperti yang telah TUHAN perintahkan kepada Musa.

TL: Karena ia itu dari pada pihak Tuhan juga mengeraskan hati mereka itu, sehingga mereka itu mendatangi orang Israel dengan perang, supaya ditumpasnya dengan tiada menaruh kasihan akan mereka itu, melainkan supaya dibinasakannya mereka itu setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.

MILT: Karena TUHAN (YAHWEH - 03068) yang mengeraskan hati mereka, sehingga mereka datang melawan Israel dalam pertempuran, agar mereka dimusnahkan, supaya mereka tidak mendapatkan kemurahan, tetapi agar Dia dapat memusnahkan mereka, seperti TUHAN (YAHWEH - 03068) telah memerintahkan Musa.

Shellabear 2010: ALLAH memang berkehendak mengeraskan hati orang-orang itu supaya mereka datang berperang melawan bani Israil. Dengan demikian mereka ditumpas tanpa mendapat belas kasihan dan dipunahkan, seperti diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memang berkehendak mengeraskan hati orang-orang itu supaya mereka datang berperang melawan bani Israil. Dengan demikian mereka ditumpas tanpa mendapat belas kasihan dan dipunahkan, seperti diperintahkan ALLAH kepada Musa.

KSKK: Yahweh telah memberi mereka semua keberanian untuk berperang melawan Israel, sehingga pada akhirnya, mereka dapat ditumpas dan dihancurkan tanpa belas kasihan oleh Israel seperti yang telah Yahweh perintahkan kepada Musa.

VMD: TUHAN sendirilah yang membuat mereka merasa cukup berani untuk melawan Israel. Itulah makanya, Israel dapat membinasakan mereka sama sekali tanpa ampun sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.

TSI: TUHAN sengaja membuat musuh-musuh Israel keras kepala dan berani melawan Israel. TUHAN ingin agar mereka dimusnahkan tanpa belas kasihan, seperti yang diperintahkan-Nya pada Musa.

BIS: TUHAN membuat mereka berkeras hati untuk berperang dengan orang Israel, supaya mereka dimusnahkan, dan dibunuh semua tanpa ampun sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.

TMV: TUHAN menyebabkan mereka nekad berperang dengan orang Israel, supaya mereka habis dibinasakan dan dibunuh tanpa kasihan. Itulah yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.

FAYH: karena TUHAN membuat raja-raja itu ingin berperang melawan Israel dan bukan mengajak berdamai. Mereka ditumpas tanpa ampun, seperti yang diperintahkan oleh TUHAN kepada Musa.

ENDE: Sebab adalah takdir Jahwe untuk menegarkan hati orang2 itu, sehingga mereka menghadap pertempuran dengan Israil, agar diharamkan tanpa kenal ampun dan dibinasakan, sebagaimana telah diperintahkan Jahwe kepada Musa.

Shellabear 1912: Karena dengan kehendak Allah juga dikeraskan hatinya sehingga orang-orang itu mendatangi bani Israel dalam perang supaya sekaliannya itu ditentukannya akan binasa dan jangan orang-orang itu beroleh karunia melainkan supaya dibinasakannya akan dia seperti firman Allah kepada Musa.

Leydekker Draft: Karana deri pada fihakh Huwa djadi meng`araskan hati marika 'itu, 'akan bertemuw sambil berparang dengan 'awrang Jisra`ejl, sopaja dekaramkannjalah marika 'itu, 'agar djangan 'akan berlaku padanja barang peng`asijan, tetapi sopaja debinasakannja marika 'itu, seperti Huwa sudahlah berpasan pada Musaj.

AVB: TUHAN memang berkehendak mengeraskan hati semua orang itu agar mereka datang berperang melawan orang Israel. Dengan demikian mereka ditumpaskan tanpa mendapat belas kasihan dan dimusnahkan, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.


TB ITL: Karena <03588> TUHAN <03068> yang menyebabkan <01961> hati <03820> orang-orang itu menjadi keras <02388>, sehingga mereka berperang <04421> melawan <07125> orang Israel <03478>, supaya <04616> mereka <01992> ditumpas <02763>, dan jangan <01115> dikasihani <08467>, tetapi dipunahkan <08045>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. [<01961> <03588> <04616>]


Jawa: Jalaran saka pangrehe Sang Yehuwah, atine wong mau padha diwangkotake, temah padha perang nglawan wong Israel, amrih pada katumpes, ora diwelasi, nanging padha disirnakake, kaya kang dadi dhawuhe Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa.

Jawa 1994: Pangéran piyambak sing gawé kencenging atiné bangsa-bangsa mau sarta nglurugi perang marang bangsa Israèl; supaya srana patrap mengkono padha dipatèni kabèh nganti tapis. Mengkono dhawuhé Allah marang Musa.

Sunda: Maranehna ku PANGERAN dihaja sina merangan ka urang Israil, supaya tumpur lebur ditumpes ku urang Israil kalawan taya ampun, sakumaha dawuhan Mantenna ka Musa baheula.

Madura: Bi’ PANGERAN reng-oreng jareya epamantep karebba se aperranga ban bangsa Isra’il, sopaja kabbi padha’a epatompes ban epate’e kabbi ta’ kalaban badha se ekaneserre, menorot se epakonnagi PANGERAN ka Mosa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun ngawinang manahipune kukuh buat ngayudain wong Israele, mangdane ipun prasida keni pasisip basmi kerta, tur jadmannyane makasami kapademang, tan wenten sane kapadalem. Indike punika saadung ring pituduh Idane ring Dane Musa.

Bugis: PUWANGNGE mébbui mennang matedde ati untu’ mammusu sibawa tau Israélié, kuwammengngi naripaccappu mennang, sibawa riyuno maneng temmaddampeng situru paréntana PUWANGNGE lao ri Musa.

Makasar: Nipa’jari terasaki pa’mai’na ke’nanga ri Batara untu’ a’bundu’ siagang tu Israel, sollanna niancuru’ ke’nanga, siagang nibuno tanikamaseang situru’ parentaNa Batara mae ri Musa.

Toraja: Belanna susimoto Napamanassa PUANG, kumua Ia umpamakarra’i tu penaanna tau iato mai, naurungan sae urrarii to Israel, anna disabu’i butung pepayu sia dimangsanni tang dikaturuturui, susitu Napasan PUANG lako Musa.

Karo: TUHAN mahanca tetap ukurna ngelawan bangsa Israel maka ia iukum seh kernep gelah kerina ibunuh alu la ndatken perkuah ate. Enda me si nggo ipedahken TUHAN man Musa.

Simalungun: Ai Jahowa do na pahengkeng uhur ni sidea laho marmunsuh dompak halak Israel, ase siap sidea, ase ulang jumpahan idop ni uhur sidea, ase bois tumang sidea, songon na tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa.

Toba: Ai sian Jahowa do tangkang ni rohanasida i laho marmusu dompak Israel, asa harom nasida, jala unang nasida jumpangan asi ni roha, asa tung siap nasida, songon na tinonahon ni Jahowa tu si Musa.


NETBible: for the Lord determined to make them obstinate so they would attack Israel. He wanted Israel to annihilate them without mercy, as he had instructed Moses.

NASB: For it was of the LORD to harden their hearts, to meet Israel in battle in order that he might utterly destroy them, that they might receive no mercy, but that he might destroy them, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: For it was the LORD's intention to harden their hearts, so that they would engage Israel in battle, be completely destroyed without mercy, and be annihilated, just as the LORD had commanded Moses.

LEB: The LORD made their enemies stubborn enough to continue fighting against Israel so that he could claim them all for destruction without mercy, as he had commanded Moses.

NIV: For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses.

ESV: For it was the LORD's doing to harden their hearts that they should come against Israel in battle, in order that they should be devoted to destruction and should receive no mercy but be destroyed, just as the LORD commanded Moses.

NRSV: For it was the Lord’s doing to harden their hearts so that they would come against Israel in battle, in order that they might be utterly destroyed, and might receive no mercy, but be exterminated, just as the LORD had commanded Moses.

REB: It was the LORD's purpose that they should offer stubborn resistance to the Israelites, and thus be annihilated and utterly destroyed without mercy, as the LORD had commanded Moses.

NKJV: For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that He might utterly destroy them, and that they might receive no mercy, but that He might destroy them, as the LORD had commanded Moses.

KJV: For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

AMP: For it was of the Lord to harden their hearts that they should come against Israel in battle, that [Israel] might destroy them utterly, and that without favor {and} mercy, as the Lord commanded Moses.

NLT: For the LORD hardened their hearts and caused them to fight the Israelites instead of asking for peace. So they were completely and mercilessly destroyed, as the LORD had commanded Moses.

GNB: The LORD had made them determined to fight the Israelites, so that they would be condemned to total destruction and all be killed without mercy. This was what the LORD had commanded Moses.

ERV: The LORD made those people feel brave enough to fight against Israel. This was so that Israel could destroy them completely without mercy just as the LORD had commanded Moses to do.

BBE: For the Lord made them strong in heart to go to war against Israel, so that he might give them up to the curse without mercy, and that destruction might come on them, as the Lord had given orders to Moses.

MSG: It was GOD's idea that they all would stubbornly fight the Israelites so he could put them under the holy curse without mercy. That way he could destroy them just as GOD had commanded Moses.

CEV: (11:19)

CEVUK: (11:19)

GWV: The LORD made their enemies stubborn enough to continue fighting against Israel so that he could claim them all for destruction without mercy, as he had commanded Moses.


NET [draft] ITL: for <03588> the Lord <03068> determined to make <02388> them obstinate <02388> so <04616> they would attack <04421> <07125> Israel <03478>. He wanted Israel to annihilate <02763> them <01992> without <01115> mercy <08467>, as <03588> he had instructed <06680> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 11 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel