Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 11 : 23 >> 

TB: Demikianlah Yosua merebut seluruh negeri itu sesuai dengan segala yang difirmankan TUHAN kepada Musa. Dan Yosuapun memberikan negeri itu kepada orang Israel menjadi milik pusaka mereka, menurut pembagian suku mereka. Lalu amanlah negeri itu, berhenti dari berperang.


AYT: Yosua pun merebut seluruh negeri itu sesuai seluruh firman TUHAN kepada Musa. Yosua pun memberikannya menjadi milik pusaka orang Israel, sesuai pembagian suku-suku mereka. Lalu, negeri itu tenteram, berhenti dari perang.

TL: Maka segala negeri itu dialahkan Yusak setuju dengan segala firman Tuhan yang kepada Musa, lalu diberikan Yusak tanah itu kepada orang Israel akan bahagian pusaka sekadar pasukan mereka itu dan seturut suku bangsa mereka itu. Maka behentilah tanah itu dari pada perang.

MILT: Demikianlah Yosua merebut seluruh negeri itu, sesuai dengan semua yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) firmankan kepada Musa. Dan Yosua pun memberikan negeri itu sebagai pusaka kepada kelompok-kelompok mereka, menurut suku-suku mereka. Dan negeri itu pun telah berhenti dari perang.

Shellabear 2010: Demikianlah Yusak merebut seluruh negeri itu sesuai dengan semua yang difirmankan ALLAH kepada Musa. Yusak memberikannya sebagai milik pusaka kepada orang Israil, menurut pembagian suku mereka. Maka sentosalah negeri itu dari peperangan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Yusak merebut seluruh negeri itu sesuai dengan semua yang difirmankan ALLAH kepada Musa. Yusak memberikannya sebagai milik pusaka kepada orang Israil, menurut pembagian suku mereka. Maka sentosalah negeri itu dari peperangan.

KSKK: Demikianlah Yosua merebut seluruh negri itu sesuai dengan segala yang disampaikan Yahweh kepada Musa, dan Yahweh memberikan negri itu kepada orang Israel menjadi milik pusaka mereka. Tanah itu lalu dibagikan kepada orang Israel menurut Sukunya. Lalu amanlah negri itu, berhenti dari peperangan.

VMD: Yosua menguasai semua tanah Israel, sesuai dengan perintah Tuhan kepada Musa dahulu. TUHAN telah memberikan negeri itu kepada orang Israel sebagaimana yang telah dijanjikan-Nya. Dan Yosua membagi negeri itu di antara suku-suku Israel. Akhirnya, perang berhenti dan terdapatlah damai di negeri itu.

BIS: Seluruh negeri itu direbut oleh Yosua sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, lalu diberikan kepada bangsa Israel menjadi milik mereka. Negeri itu dibagi-bagi, dan setiap suku mendapat satu bagian. Bangsa Israel pun berhenti berperang dan negerinya aman sentosa.

TMV: Yosua merebut seluruh tanah itu, menurut perintah TUHAN kepada Musa. Yosua membahagi-bahagikan tanah itu, lalu memberikan sebahagian kepada tiap-tiap suku Israel sebagai milik mereka sendiri. Umat Israel berhenti berperang dan negeri mereka aman.

FAYH: Demikianlah Yosua merebut seluruh negeri itu seperti yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa. Lalu ia membagikannya kepada suku-suku bangsa Israel sebagai tanah milik mereka turun-temurun, menurut pembagian suku-suku. Akhirnya negeri itu aman dan berhenti berperang.

ENDE: Demikianlah Josjua' mengambil seluruh negeri, tepat seperti jang telah disabdakan Jahwe kepada Musa. Josjua' memberikan negeri itu akan milik-pusaka kepada Israil, sesuai dengan pembagian suku2 mereka. Dan negeri itu aman sentosa dari peperangan.

Shellabear 1912: Maka demikianlah segenap tanah itu diambillah oleh Yosua seperti segala firman Allah kepada Musa maka dibagikan Yosua tanah itu kepada Israel akan pusakanya sekadar segala bagian suku bangsanya maka berhentilah tanah itu dari pada perang.

Leydekker Draft: Bagitu djuga de`ambilkanlah Jehawljuza 'akan saluroh tanah 'itu, menurut segala sasawatu jang Huwa telah sudah baferman kapada Musaj: maka Jehawsjusza pawn berikanlah dija 'itu 'akan pusaka kapada 'awrang Jisra`ejl, menurut segala perbahagijannja pada masing-masing hulubangsanja: 'arkijen maka tanah 'itu salisejlah deri pada paparangan.

AVB: Demikianlah Yosua menawan seluruh negeri itu selaras dengan semua yang difirmankan TUHAN kepada Musa. Yosua memberikannya sebagai harta pusaka kepada orang Israel, menurut pembahagian suku mereka. Lalu aman sentosalah negeri itu dan berhenti daripada berperang.


TB ITL: Demikianlah Yosua <03091> merebut <03947> seluruh <03605> negeri <0776> itu sesuai dengan segala <03605> yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>. Dan Yosuapun <03091> memberikan <05414> negeri itu kepada orang Israel <03478> menjadi milik pusaka <05159> mereka, menurut pembagian <04256> suku <07626> mereka. Lalu amanlah <08252> <00> negeri <0776> itu, berhenti <00> <08252> dari berperang <04421>.


Jawa: Mangkono anggone Senapati Yusak nelukake satlatahe tanah iku kabeh condhong karo dhawuhe Sang Yehuwah marang Nabi Musa. Nagara iku diparingake dening Senapati Yusak marang Israel dadi warisan pusaka miturut pandumane talere dhewe-dhewe. Nagara kono banjur dadi tentrem, wus mari perang.

Jawa 1994: Tanah kono kabèh ditelukaké déning Yosua kaya dhawuhé Allah marang Musa. Tanah mau banjur diedum-edum marang bangsa Israèl dadi tanah pusakané. Saben taler nampa bagéané dhéwé-dhéwé. Bangsa Israèl olèhé perang banjur lèrèn, tanahé banjur dadi tentrem.

Sunda: Sakuliah tanah ku Yosua geus dirampas sakumaha anu geus didawuhkeun ku PANGERAN bareto ka Musa. Eta tanah tuluy dipasrahkeun ka urang Israil geusan jadi lemah caina, dibagi-bagikeun ka saban kaomna. Geus kitu kakara urang Israil ngeureunan perang, ari nagrina aman tur santosa.

Madura: Nagara jareya kabbi erebbu’ bi’ Yusak menorot dhabuna PANGERAN ka Mosa, pas eparengngagi ka bangsa Isra’il. Nagara jareya egi-bagi, ban saneyap suku narema settong bagiyan. Saellana jareya bangsa Isra’il laju ambu se aperrang, ban nagarana aman taremtem.

Bali: Dane Yosua ngaonang sakuub jagate punika makasami, saadung ring pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane pituduhang Ida ring Dane Musa. Dane Yosua raris micayang jagate ring bangsa Israele makadados paderbeannyane, tur kadum-dum. Sabilang suku polih duman abagian. Sasampune punika bangsa Israele raris wusan mayuda.

Bugis: Sininna wanuwaéro nasittaiwi Yosua situru paréntana PUWANGNGE lao ri Musa, nainappa nawéréng bangsa Israélié mancaji appunnangenna mennang. Iyaro wanuwaé natawa-tawai, tungke suku lolongeng séddi bagiyang. Mappésau toni bangsa Israélié mammusu sibawa amanni wanuwanna.

Makasar: Sikontu anjo pa’rasanganga naallei Yosua situru’ parentaNa Batara mae ri Musa, nampa nipassareang mae ri bansa Israel untu’ napatang ke’nanga. Nibage-bagei anjo pa’rasanganga, na massing-massing sukua anggappai tasse’re bageang. Ammarimi bansa Israel a’bundu’ siagang amammi nasalewang pa’rasanganna.

Toraja: Mintu’ tondok iato natalo nasang Yosua situru’ tu mintu’ Napokadannamo PUANG lako Musa, napa’benganni Yosua lako to Israel la napomana’ situru’ tu bilanganna tu mai sukunna. Marampa’mi tu tondok dio mai tananan ra’.

Karo: Ikuasai Josua kerina taneh e, bagi si nggo iperentahken TUHAN man Musa. Ibereken Josua taneh e man kalak Israel jadi sikerajangenna janah ibagi-bagikenna jadi piga-piga bagin, sada bagin man tep-tep suku. Emaka bangsa e nggo banci pekesahken i bas peperangen nari.

Simalungun: Ase italuhon si Josua ma ganup tanoh ai, songon na hinatahon ni Jahowa hubani si Musa; ibere si Josua ma tanoh ai hubani halak Israel bahen rupei ni sidea, mangihutkon parbagianan ni sidea mar sasamarga. Dob ai maronti ma hamunsuhon hun tanoh ai.

Toba: Jadi dipapatu si Josua ma nasa tano i, sandok hombar tu na nidok ni Jahowa tu si Musa, jala diparlehon si Josua tano i bahen partalian ni Israel, hombar tu sagisagiannasida marmargamarga. Dung i sohot ma hamusuon sian tano i.


NETBible: Joshua conquered the whole land, just as the Lord had promised Moses, and he assigned Israel their tribal portions. Then the land was free of war.

NASB: So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses, and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Thus the land had rest from war.

HCSB: So Joshua took the entire land, in keeping with all that the LORD had told Moses. Joshua then gave it as an inheritance to Israel according to their tribal allotments. After this, the land had rest from war.

LEB: Joshua captured the whole land as the LORD had promised Moses. He gave it to Israel as a possession, dividing it among the tribes. So the land had peace.

NIV: So Joshua took the entire land, just as the LORD had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.

ESV: So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war.

NRSV: So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had spoken to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war.

REB: Joshua took the whole land, fulfilling all the commands that the LORD had laid on Moses; he assigned it to Israel, allotting to each tribe its share. Then the land was at peace.

NKJV: So Joshua took the whole land, according to all that the LORD had said to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land rested from war.

KJV: So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

AMP: So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses, and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their allotments by tribes. And the land had rest from war.

NLT: So Joshua took control of the entire land, just as the LORD had instructed Moses. He gave it to the people of Israel as their special possession, dividing the land among the tribes. So the land finally had rest from war.

GNB: Joshua captured the whole land, as the LORD had commanded Moses. Joshua gave it to the Israelites as their own and divided it into portions, one for each tribe. So the people rested from war.

ERV: Joshua took control of the whole land of Israel as the LORD had told Moses long ago. The Lord gave that land to Israel as he promised. And Joshua divided the land among the tribes of Israel. Finally, the fighting ended and there was peace in the land.

BBE: So Joshua took all the land, as the Lord had said to Moses; and Joshua gave it to the children of Israel as their heritage, making division of it among them by their tribes. And the land had rest from war.

MSG: Joshua took the whole region. He did everything that GOD had told Moses. Then he parceled it out as an inheritance to Israel according to their tribes. And Israel had rest from war.

CEV: That's how Joshua captured the land, just as the LORD had commanded Moses, and Joshua divided it up among the tribes. Finally, there was peace in the land.

CEVUK: That's how Joshua captured the land, just as the Lord had commanded Moses, and Joshua divided it up among the tribes. Finally, there was peace in the land.

GWV: Joshua captured the whole land as the LORD had promised Moses. He gave it to Israel as a possession, dividing it among the tribes. So the land had peace.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> conquered <03947> the whole <03605> land <0776>, just as <0834> the Lord <03068> had promised <01696> Moses <04872>, and he <03091> assigned <05414> Israel <03478> their tribal <07626> portions <04256>. Then the land <0776> was free <08252> of war <04421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 11 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran