Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 11 : 7 >> 

TB: Lalu Yosua dengan seluruh tentaranya mendatangi mereka dengan tiba-tiba dekat mata air Merom, dan menyerbu mereka.


AYT: Kemudian, Yosua bersama seluruh tentaranya mendatangi mereka dengan tiba-tiba di dekat mata air Merom, dan menyerang mereka.

TL: Maka Yusak dan segala orang perang yang sertanyapun mendatangi mereka itu ke tepi tasik Merom, maka dengan sekonyong-konyong ditempuhnya akan mereka itu.

MILT: Maka datanglah Yosua, dan seluruh bala tentara ada bersamanya, melawan mereka di dekat mata air Merom secara tiba-tiba; dan mereka mengalahkannya.

Shellabear 2010: Lalu Yusak beserta seluruh pasukan perang mendatangi mereka dengan tiba-tiba di dekat mata air Merom dan menyerbu mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yusak beserta seluruh pasukan perang mendatangi mereka dengan tiba-tiba di dekat mata air Merom dan menyerbu mereka.

KSKK: Lalu Yosua bersama dengan semua orang bersenjatanya pergi ke Merom dan menyerang mereka dengan tiba-tiba.

VMD: Jadi, Yosua dan seluruh tentaranya menyerang musuh secara tiba-tiba di Sungai Merom.

TSI: Maka Yosua dan seluruh pasukannya menyerang pasukan musuh itu dengan tiba-tiba di dekat sungai Merom.

BIS: Maka Yosua dengan semua tentaranya menyerang musuh itu secara mendadak dekat anak Sungai Merom.

TMV: Oleh itu Yosua dan semua anak buahnya menyerang mereka dengan mendadak di Sungai Merom.

FAYH: (11-6)

ENDE: Dengan tak ter-sangka2 Josjua' serta segala kaum peradjuritnja mendatangi mereka dekat Me-Merom serta menjergap mereka.

Shellabear 1912: Maka oleh Yosua dan segala orang yang berperang itu tiba-tiba didatanginya akan dia dekat air Merom itu ditempuhnya akan dia.

Leydekker Draft: Maka Jehawsjusza, dan segala 'awrang berparang sertanja, 'itu pawn mendatangilah marika 'itu pada 'ajer Mejrawm gupoh-gupoh, lalu 'ija menjaranglah marika 'itu.

AVB: Lalu Yosua berserta seluruh pasukan perang menyerbu mereka dengan tiba-tiba berdekatan mata air Merom dan menyerang mereka.


AYT ITL: Kemudian, Yosua <03091> bersama <05973> seluruh <03605> tentaranya <05971> <04421> mendatangi <0935> mereka dengan tiba-tiba <06597> di dekat <05921> <05921> mata air <04325> Merom <04792>, dan menyerang <05307> mereka. [<00>]

TB ITL: Lalu Yosua <03091> dengan <05973> seluruh <03605> tentaranya <04421> <05971> mendatangi <05921> <0935> mereka dengan tiba-tiba <06597> dekat <05921> mata air <04325> Merom <04792>, dan menyerbu <05307> mereka.

TL ITL: Maka Yusak <03091> dan segala <03605> orang <05971> perang <04421> yang sertanyapun <05973> mendatangi <0935> mereka itu ke tepi <05921> <05921> tasik <04325> Merom <04792>, maka dengan sekonyong-konyong <06597> ditempuhnya <05307> akan mereka itu.

AVB ITL: Lalu Yosua <03091> berserta <05973> seluruh <03605> pasukan <05971> perang <04421> menyerbu <0935> mereka dengan <05921> tiba-tiba <06597> berdekatan <05921> mata air <04325> Merom <04792> dan menyerang <05307> mereka. [<00>]


HEBREW: <0> Mhb <05307> wlpyw <06597> Matp <04792> Mwrm <04325> ym <05921> le <05921> Mhyle <05973> wme <04421> hmxlmh <05971> Me <03605> lkw <03091> eswhy <0935> abyw (11:7)


Jawa: Senapati Yusak sabalane kabeh tumuli teka dumrojog nempuh mungsuh mau ana ing sacedhake sendhang Merom;

Jawa 1994: Yosua satentarané dadakan nempuh mungsuh-mungsuhé ana ing sacedhaké Tlaga Mérom.

Sunda: Eta musuh ku Yosua sabaladna ditempuh, digeretak ngadadak di deukeut Susukan Merom,

Madura: Daddi Yusak ban sakabbinna tantarana laju nyerrang moso jareya dadagan e seddi’na Songay Merom.

Bali: Dane Yosua miwah wadua balan danene sami tan pawangsit nempuh pararatune punika nampek ring Pangkung Merome.

Bugis: Naluruini Yosua sibawa sininna tentarana iyaro balié tennasenna-sennai ri seddéna ana’ Salo Mérom.

Makasar: Jari nabundukimi Yosua siagang tantarana anjo musua, iamintu nabunduki silalonnai ri ampi’na Kaloro’ Merom.

Toraja: Saemi tu Yosua sola mintu’ surodadu nasolan tang dikapang-kapang untu’ba’i tu tau iato mai dio to’ limbong sikandappi’ Merom, anna laoi.

Karo: Emaka rempet iserang Josua ras tenterana kalak ndai i Lau Merom.

Simalungun: Jadi sompong ma roh si Josua rap pakon balani ganup dompak sidea hu bah Merom, anjaha idorab ma sidea.

Toba: Jadi dirampok si Josua rap dohot nasa paranganna nasida so pangkirimanna martopihon tao Merom.


NETBible: Joshua and his whole army caught them by surprise at the Waters of Merom and attacked them.

NASB: So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly by the waters of Merom, and attacked them.

HCSB: So Joshua and his whole military force surprised them at the waters of Merom and attacked them.

LEB: Joshua and all his troops arrived suddenly at the Springs of Merom and attacked the Canaanite armies.

NIV: So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,

ESV: So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them.

NRSV: So Joshua came suddenly upon them with all his fighting force, by the waters of Merom, and fell upon them.

REB: Joshua with his whole army launched a surprise attack on them by the waters of Merom,

NKJV: So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and they attacked them.

KJV: So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

AMP: So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the Waters of Merom and fell upon them.

NLT: So Joshua and his warriors traveled to the water near Merom and attacked suddenly.

GNB: So Joshua and all his men attacked them by surprise at Merom Brook.

ERV: So Joshua and his whole army surprised the enemy and attacked them at the river of Merom.

BBE: So Joshua and all the men of war with him came against them suddenly at the waters of Merom, and made an attack on them.

MSG: Joshua, his entire army with him, took them by surprise, falling on them at the Waters of Merom.

CEV: Joshua and his army made a surprise attack against the enemy camp at Merom Pond

CEVUK: Joshua and his army made a surprise attack against the enemy camp at Merom Pond

GWV: Joshua and all his troops arrived suddenly at the Springs of Merom and attacked the Canaanite armies.


KJV: So Joshua <03091> came <0935> (8799)_, and all the people <05971> of war <04421> with him, against them by the waters <04325> of Merom <04792> suddenly <06597>_; and they fell upon <05307> (8799) them.

NASB: So Joshua<3091> and all<3605> the people<5971> of war<4421> with him came<935> upon them suddenly<6597> by the waters<4325> of Merom<4792>, and attacked<5307> them.

NET [draft] ITL: Joshua <03091> and his whole <03605> army <04421> <05971> caught <05973> <0935> them by surprise <06597> at the Waters <04325> of Merom <04792> and attacked <05307> them.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yosua 11 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel