Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 11 : 9 >> 

TB: Yosua melakukan terhadap mereka seperti yang difirmankan TUHAN kepadanya: kuda mereka dilumpuhkan dan kereta mereka dibakar dengan api.


AYT: Yosua memperlakukan mereka seperti yang TUHAN katakan kepadanya. Ia melumpuhkan kuda-kuda mereka dan membakar kereta-kereta mereka dengan api.

TL: Maka diperbuatlah Yusak akan mereka itu setuju dengan firman Tuhan kepadanya, dikeratnya urat kaki segala kudanya dan dibakarnya habis akan segala ratanya dengan api.

MILT: Dan Yosua melakukan terhadap mereka seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) katakan kepadanya. Ia melumpuhkan kuda-kuda mereka, dan membakar kereta-kereta perang mereka dengan api.

Shellabear 2010: Yusak memperlakukan mereka seperti yang difirmankan ALLAH kepadanya. Ia memotong urat keting kuda-kuda mereka dan membakar habis kereta-kereta mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusak memperlakukan mereka seperti yang difirmankan ALLAH kepadanya. Ia memotong urat keting kuda-kuda mereka dan membakar habis kereta-kereta mereka.

KSKK: Yosua melakukan juga apa yang diperintahkan Yahweh: melumpuhkan kuda dan membakar kereta-kereta perang.

VMD: Yosua melakukan yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukannya — Ia memotong kaki kuda mereka dan membakar kereta perangnya.

TSI: Yosua dan pasukan Israel melumpuhkan semua kuda-kuda musuh dan membakar semua kereta perang mereka, sesuai dengan perintah TUHAN kepadanya.

BIS: Yosua melakukan terhadap mereka sesuai dengan apa yang telah diperintahkan oleh TUHAN: ia melumpuhkan kuda mereka, dan membakar kereta-kereta perang mereka.

TMV: Yosua memperlakukan musuh sesuai dengan perintah TUHAN; dia melumpuhkan kuda dan membakar kereta kuda mereka.

FAYH: Kemudian Yosua dan orang-orangnya melakukan apa yang telah diperintahkan oleh TUHAN, yaitu melumpuhkan semua kuda musuh dan membakar semua kereta mereka.

ENDE: Dan Josjua' memperbuat pada mereka, apa jang telah disabdakan Jahwe kepadanja: ia mengerat urat kaki kuda2 dan membakar kereta2 perang mereka.

Shellabear 1912: Maka oleh Yosua dilakukannya akan dia seperti firman Allah kepadanya yaitu diketingnya segala kudanya dan dibakarnya segala kenaikkannya dengan api.

Leydekker Draft: SJahdan Jehawsjusza berbowatlah pada marika 'itu, seperti Huwa sudahlah baferman padanja: kuda-kudanja debantonkannja, dan pedati-pedatinja debakarnja habis dengan 'apij.

AVB: Yosua memperlakukan mereka seperti yang difirmankan TUHAN kepadanya. Dipotongnya urat keting kuda-kuda mereka dan membakar habis segala rata mereka.


TB ITL: Yosua <03091> melakukan <06213> terhadap mereka seperti yang <0834> difirmankan <0559> TUHAN <03068> kepadanya: kuda <05483> mereka dilumpuhkan <06131> dan kereta <04818> mereka dibakar <08313> dengan api <0784>.


Jawa: padha dipatrapi dening Senapati Yusak kaya dene anggone wus didhawuhake dening Pangeran Yehuwah: jarane padha dikenceti lan karetane perang padha diobongi ing geni.

Jawa 1994: Tumrap para mungsuhé mau Yosua nglakoni apa sadhawuhé Pangéran, yakuwi gawé lumpuhé jaran-jaran sarta ngobong sakèhé kréta-perangé.

Sunda: Kudana ku Yosua dibajegan, kareta-kareta perangna diduruk, numutkeun timbalan PANGERAN tea.

Madura: Yusak maempon ran-jaranna to-rato jareya, ngobbar ta-kareta perrangnga, menorot se edhabuwagi PANGERAN.

Bali: Saluiring sane kapituduhang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli kalaksanayang antuk Dane Yosua, inggih punika sawatek kudan mesehe sami kaelung buntutnyane miwah kreta-kretannyane katunjel makasami.

Bugis: Napogau’ni Yosua lao ri mennang situru sibawa aga iya puraé napparéntang PUWANGNGE: napaccappuni anyaranna, sibawa natunui karéta-karéta musuna mennang.

Makasar: Nagaukammi Yosua mae ri ke’nanga situru’ apa Naparentakanga Batara: napesoki jaranna ke’nanga, siagang natunui kareta-kareta bundu’na ke’nanga.

Toraja: Napogau’mi Yosua lako tau iato mai, susitu mangka Napokada PUANG lako kalena: naka’tu tu ura’ lentekna mintu’ darangna sia pura naballa tu mintu’ karetana.

Karo: Ibahan Josua man bana kai si nggo iperentahken TUHAN: ipengkarkenna kudana janah icilukna geretana.

Simalungun: Jadi ihatahon si Josua ma hubani sidea songon na hinatahon ni Jahowa hu bani, itagili ma nahei ni huda ni sidea anjaha itutung gareta ni sidea bani apuy.

Toba: Jadi dibahen si Josua ma tu nasida songon na nidok ni Jahowa tu ibana, ditangka ma pat ni hodanasida, jala ditutung angka huretanasida dohot api.


NETBible: Joshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.

NASB: Joshua did to them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

HCSB: Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.

LEB: Joshua disabled their horses and burned their chariots, as the LORD had told him.

NIV: Joshua did to them as the LORD had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.

ESV: And Joshua did to them just as the LORD said to him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

NRSV: And Joshua did to them as the LORD commanded him; he hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.

REB: Joshua dealt with them as the LORD had commanded: he hamstrung their horses and burnt their chariots.

NKJV: So Joshua did to them as the LORD had told him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

KJV: And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

AMP: And Joshua did to them as the Lord had commanded him: he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.

NLT: Then Joshua crippled the horses and burned all the chariots, as the LORD had instructed.

GNB: Joshua did to them what the LORD had commanded: he crippled their horses and burned their chariots.

ERV: Joshua did what the LORD said to do; he cut the legs of their horses and burned their chariots.

BBE: And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.

MSG: Joshua treated them following GOD's instructions: he hamstrung their horses; he burned up their chariots.

CEV: (11:8)

CEVUK: (11:8)

GWV: Joshua disabled their horses and burned their chariots, as the LORD had told him.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> did <06213> to them as <0834> the Lord <03068> had commanded <0559> him; he hamstrung <06131> their horses <05483> and burned <08313> their chariots <04818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 11 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel