Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 14 : 11 >> 

TB: pada waktu ini aku masih sama kuat seperti pada waktu aku disuruh Musa; seperti kekuatanku pada waktu itu demikianlah kekuatanku sekarang untuk berperang dan untuk keluar masuk.


AYT: Saat ini, aku masih kuat seperti ketika Musa mengutus aku. Seperti kekuatanku pada masa itu, begitu juga kekuatanku sekarang untuk berperang dan keluar masuk.

TL: maka pada hari ini juga kuatku lagi sama seperti kuatku pada hari aku disuruhkan Musa; seperti kuatku pada masa itu demikianpun kuatku sekarang ini, baik dalam perang baik dalam aku keluar masuk.

MILT: namun, hari ini aku sekuat seperti pada waktu Musa mengutus aku. Seperti kekuatanku pada waktu itu, demikianlah kekuatanku sekarang untuk berperang, baik untuk pergi ke luar maupun masuk ke dalam.

Shellabear 2010: dan hari ini aku masih sama kuat seperti ketika Musa mengutus aku. Kekuatanku sekarang masih seperti kekuatanku pada saat itu, baik untuk berperang maupun untuk kegiatan lainnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan hari ini aku masih sama kuat seperti ketika Musa mengutus aku. Kekuatanku sekarang masih seperti kekuatanku pada saat itu, baik untuk berperang maupun untuk kegiatan lainnya.

KSKK: Sekarang ini, aku masih sama kuat seperti waktu aku disuruh Musa untuk misi perang; untuk bertempur, untuk pergi dan pulang, aku masih kuat seperti dahulu.

VMD: Aku masih tetap kuat seperti pada hari Musa mengutus aku. Aku siap untuk berperang sama seperti semula.

BIS: tetapi masih kuat seperti ketika Musa mengutus saya. Saya masih mempunyai cukup tenaga untuk berperang atau untuk melakukan apa saja.

TMV: dan masih sekuat dahulu, ketika Musa mengutus saya. Saya masih kuat untuk berperang atau melakukan apa-apa saja.

FAYH: Tetapi sekarang pun aku masih sekuat dulu, ketika Musa mengutus kita menempuh perjalanan itu. Aku masih dapat berjalan dan berperang sebaik dahulu!

ENDE: tetapi aku masih sama segar seperti pada hari aku diutus Musa. Kekuatanpun masih sama untuk bertempur dan untuk keluar-masuk.

Shellabear 1912: Maka pada hari ini samalah kekuatanku seperti pada hari aku disuruhkan oleh Musa maka seperti kekuatanku pada masa itu demikian juga kekuatanku sekarang baik akan perang baik akan keluar masuk.

Leydekker Draft: Pada harij 'ini lagi bejta pawn tagap, seperti pada harij 'itu, tatkala Musaj surohlah bejta pergi: seperti gahiku pada tatkala 'itu, maka demikijen djuga gahiku 'ada pada sakarang 'ini, 'akan paparangan, bajik 'akan kaluwar, bajik 'akan masokh.

AVB: dan hari ini aku masih sama kuat seperti ketika Musa mengutus aku. Kekuatanku sekarang masih seperti kekuatanku pada saat itu, baik untuk berperang mahupun untuk kegiatan lainnya.


TB ITL: pada waktu <03117> ini aku masih <05750> sama kuat <02389> seperti <0834> pada waktu <03117> aku disuruh <07971> Musa <04872>; seperti kekuatanku <03581> pada waktu itu <0227> demikianlah kekuatanku <03581> sekarang <06258> untuk berperang <04421> dan untuk keluar <03318> masuk <0935>.


Jawa: Kekiyatan kula ing dinten punika taksih ajeg kados nalika kula dipun utus Nabi Musa; sapunika kekiyatan kula taksih sami kemawon kados kekiyatan kula ing wekdal samanten, inggih tumrap ing perang lan kadamel mlebet medal.

Jawa 1994: nanging isih rosa kaya dhèk aku diutus Musa. Aku isih saguh maju perang lan nglakoni apa waé.

Sunda: nanging jagjag waringkas keneh, teu benten ti kapungkur, waktos ku Musa dipiwarang nalungtik. Kana perang atanapi kana naon bae kiat keneh ngajalankeun.

Madura: namong gi’ kowat akadi e bakto abdina eotos sareng Mosa. Abdina gi’ cokop kowat manabi aperranga otabana alakowa ponapa saos.

Bali: nanging tiang kantun siteng sakadi daweg tiange kutus antuk Dane Musa. Tiang kantun siteng buat jaga mayuda wiadin ngambil pakaryan sane lianan.

Bugis: iyakiya mawatang mupa pada-pada wettunna Musa suroka. Mappunnai mupa cuku’ awatangeng untu’ mammusu iyaré’ga untu’ pogau’i agi-agi.

Makasar: mingka gassingija’ sangkamma ri wattungku nisuro ri Musa. Gassingiji tubuku untu’ a’bundu’ yareka anggaukangi jama-jamang apa mamo.

Toraja: Allo iate iatu kamatotorangku susi bangsiapa tonna suana’ Musa; susi kamatotorangku tonna allo iato, susi bangsiapa te allo iate; matoto’pa’ la parari sia lu tama lu lan mai.

Karo: Tapi gegehku bali denga nge ras asum aku isuruh Musa. Aku megegeh denga erperang ntahpe i bas dahin-dahin kai pe si deban.

Simalungun: Tong ope gogohku sadari on, songon sanggah bani parsuruh ni si Musa bangku; songon gogohku ijia, lanjar sonai ope gogohku sonari laho marporang, laho luar pakon masuk.

Toba: Tong dope gogongku sadarion, songon uju di ari parsuru ni si Musa di ahu; songon gogongku uju i, laos songon i dope gogongku nuaeng, nang marporang, nang laho marmeang muli.


NETBible: Today I am still as strong as when Moses sent me out. I can fight and go about my daily activities with the same energy I had then.

NASB: "I am still as strong today as I was in the day Moses sent me; as my strength was then, so my strength is now, for war and for going out and coming in.

HCSB: I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.

LEB: I’m still as fit to go to war now as I was when Moses sent me out.

NIV: I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.

ESV: I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.

NRSV: I am still as strong today as I was on the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war, and for going and coming.

REB: still as strong as I was on the day when Moses sent me out; I am as fit now for war as I was then and am ready to take the field again.

NKJV: "As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both for going out and for coming in.

KJV: As yet I [am as] strong this day as [I was] in the day that Moses sent me: as my strength [was] then, even so [is] my strength now, for war, both to go out, and to come in.

AMP: Yet I am as strong today as I was the day Moses sent me; as my strength was then, so is my strength now for war and to go out and to come in.

NLT: I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.

GNB: and am just as strong today as I was when Moses sent me out. I am still strong enough for war or for anything else.

ERV: I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. I am as ready to fight as I was then.

BBE: And still, I am as strong today as I was when Moses sent me out: as my strength was then, so is it now, for war and for all the business of life.

MSG: I'm as strong as I was the day Moses sent me out. I'm as strong as ever in battle, whether coming or going.

CEV: I'm just as strong today as I was then, and I can still fight as well in battle.

CEVUK: I'm just as strong today as I was then, and I can still fight as well in battle.

GWV: I’m still as fit to go to war now as I was when Moses sent me out.


NET [draft] ITL: Today <03117> I am still <05750> as strong <02389> as <0834> when <03117> Moses <04872> sent <07971> me out <07971>. I can <03581> fight <04421> and go about <0935> my daily activities with the same energy <03581> I had then <06258>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 14 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran