Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 14 : 9 >> 

TB: Pada waktu itu Musa bersumpah, katanya: Sesungguhnya tanah yang diinjak oleh kakimu itu akan menjadi milik pusakamu dan anak-anakmu sampai selama-lamanya, sebab engkau tetap mengikuti TUHAN, Allahku, dengan sepenuh hati.


AYT: Pada waktu itu, Musa bersumpah, katanya, ‘Sesungguhnya, tanah yang diinjak kakimu akan menjadi milik pusakamu dan anak-anakmu sampai selamanya, sebab engkau mengikuti TUHAN, Allahku, dengan sepenuh hati.’

TL: Maka pada hari itu juga berjanjilah Musa kepadaku dengan sumpah setia, katanya: Bahwa tak akan jangan tanah yang telah dijejak oleh kakimu, itu menjadi milikmu pusaka dan milik anakmupun sampai selama-lamanya, sebab engkau telah tetap dalam menurut Tuhan, Allahku.

MILT: Lalu Musa bersumpah pada hari itu, dengan berkata: Sesungguhnya tanah yang di atasnya kakimu telah menginjak itu akan menjadi warisan bagimu dan bagi keturunanmu sampai selamanya, karena engkau telah sepenuh hati mengikuti TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430).

Shellabear 2010: Pada hari itu Musa berjanji dengan bersumpah, katanya, ‘Sesungguhnya negeri yang diinjak kakimu itu akan menjadi milik pusakamu dan anak-anakmu sampai selama-lamanya, sebab engkau telah mengikuti ALLAH, Tuhanku, dengan sepenuh hati.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu Musa berjanji dengan bersumpah, katanya, Sesungguhnya negeri yang diinjak kakimu itu akan menjadi milik pusakamu dan anak-anakmu sampai selama-lamanya, sebab engkau telah mengikuti ALLAH, Tuhanku, dengan sepenuh hati.

KSKK: [[EMPTY]]

VMD: Jadi, pada hari itu Musa berjanji kepadaku, katanya, ‘Tanah yang engkau kunjungi akan menjadi milikmu. Anak-anakmu memilikinya selamanya Aku memberikan negeri itu kepadamu karena engkau sungguh-sungguh percaya kepada TUHAN Allahku.’

BIS: Dan karena itu, Musa menjanjikan bahwa tanah yang saya jelajahi pasti akan diberikan kepada saya dan anak-anak saya menjadi milik kami untuk selama-lamanya.

TMV: Oleh sebab itu, Musa berjanji bahawa saya dan anak-anak saya pasti akan mendapat tanah yang telah saya pijak itu sebagai milik kami.

FAYH: Ketika itu Musa berkata kepadaku, 'Bagian Negeri Kanaan yang baru saja kauinjak akan menjadi milikmu serta keturunanmu sampai selama-lamanya karena engkau menaati TUHAN Allahku dengan sepenuh hati.'

ENDE: Maka pada hari itu Musa bersumpah: Tanah, jang didjalani kakimu, akan mendjadi milik-pusaka bagimu serta anak2mu se-lama2nja, karena engkau menuruti Jahwe, Allahku.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu juga berjanjilah Musa dengan bersumpah katanya: Bahwa sesungguhnya segenap tanah yang dijanjikan oleh kakekmu akan menjadi pusaka bagimu dan bagi segala benihmu sampai selama-lamanya sebab engkau semata-mata telah menurut Tuhanku Allah.

Leydekker Draft: Maka pada harij 'itu djuga bersompahlah Musaj, 'udjarnja: bahuwa sasonggohnja tanah, jang kakimu sudah berdjadjakh 'atasnja, 'itu nanti 'ada 'akan pegangan pusaka bagimu, dan bagi 'anakh-anakhmu salama-lamanja! sebab 'angkaw sudah kakalij dengan sapunoh-punoh kasehmu pada menurut Huwa 'Ilahku.

AVB: Pada hari itu Musa berjanji dengan bersumpah, katanya, ‘Sesungguhnya, negeri yang diinjak kakimu itu akan menjadi harta pusakamu dan anak-anakmu untuk selama-lamanya, kerana engkau telah mengikuti TUHAN, Allahku, dengan sepenuh hati.’


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> Musa <04872> bersumpah <07650>, katanya <0559>: Sesungguhnya <03808> <0518> tanah <0776> yang <0834> diinjak <01869> oleh kakimu <07272> itu akan menjadi <01961> milik pusakamu <05159> dan anak-anakmu <01121> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, sebab <03588> engkau tetap mengikuti <0310> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, dengan sepenuh hati <04390>.


Jawa: Kala semanten Nabi Musa supaos, pangandikanipun: Satemene bumi kang wus kaambah ing sikilmu iku mesthi dadi tanah pusakamu ing salawas-lawase turun-tumurun, amarga kowe tetep mantep marang Sang Yehuwah Gusti Allahmu kanthi gumolonging ati.

Jawa 1994: Merga saka mengkono Musa janji arep mènèhaké tanah sing dakdlajahi kuwi marang aku lan anak-turunku dadi bagéanku.

Sunda: Ku margi eta, abdi ku Musa teh dipaparin jangji, yen tanah anu ku abdi parantos katincak teh bade didamel milik abdi saanak incu.

Madura: Daddi Mosa ajanji ja’ tana se eentare abdina masthe eparengngagiya ka abdina sareng na’-ana’ abdina, se ekaandhi’a salanjangnga.

Bali: Malantaran paindikane punika Dane Musa majanji ring tiang, mungguing tiang miwah pianak-pianak tiange kapastiang pacang polih tanah-tanahe sane pecak entap tiang punika, makadados bagian tiange.

Bugis: Narimakkuwannanaro, najjanciyangngi Musa makkedaé tana iya ujalajja’é iyanaritu pasti riwérékka matu sibawa ana’-ana’ku mancaji appunnangetta untu’ mannennungeng.

Makasar: Na lanri kammana anjo, a’janjimi Musa mae ri nakke angkanaya anjo butta le’baka kujappai mattantu lanipassareangi mae ri nakke siagang ana’-anakku a’jari butta pisakana ikambe sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Iamoto umpalaomi sumpa tu Musa allo iato, nakua: Tae’ nala tang tongan tu padang munii umpellesean lentekmu, la mupotaa mana’ musiosso’i tontong sae lakona, belanna tontongko maruru’ lako PUANG, Kapenombangku.

Karo: Erkite-kiteken si e, ipadanken Musa man bangku maka anak-anakku ras aku la banci la ngaloken taneh si kudalani jadi sikerajangen kami.

Simalungun: Jadi marbulawan ma si Musa bani ari ai, nini ma, “Tanoh, na nidalanan ni naheimu, bam ma ai bahen parbagianan bam pakon bani anakmu sadokah ni dokahni, halani totap ni uhurmu bani Jahowa Naibatangku.

Toba: Jadi maruari ma si Musa di ari na sasada i, songon on: Tano na nidalanan ni patmu, di ho ma i bahen partalian, ro di angka anakmu salelenglelengna, ala parsihohot ni roham di Jahowa, Debatangku.


NETBible: That day Moses made this solemn promise: ‘Surely the land on which you walked will belong to you and your descendants permanently, for you remained loyal to the Lord your God.’

NASB: "So Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land on which your foot has trodden will be an inheritance to you and to your children forever, because you have followed the LORD my God fully.’

HCSB: On that day Moses promised me, 'The land where you have set foot will be an inheritance for you and your descendants forever, because you have remained loyal to the LORD my God.'

LEB: On that day Moses swore this oath: ‘The land your feet walked on will be a permanent inheritance for you and your descendants because you were completely loyal to the LORD my God.’

NIV: So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children for ever, because you have followed the LORD my God wholeheartedly.’

ESV: And Moses swore on that day, saying, 'Surely the land on which your foot has trodden shall be an inheritance for you and your children forever, because you have wholly followed the LORD my God.'

NRSV: And Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land on which your foot has trodden shall be an inheritance for you and your children forever, because you have wholeheartedly followed the LORD my God.’

REB: Moses swore an oath that day: ‘The land on which you have set foot’, he said, ‘is to be your holding and your sons” after you as a possession for ever; for you have loyally carried out the purpose of the LORD my God.’

NKJV: "So Moses swore on that day, saying, ‘Surely the land where your foot has trodden shall be your inheritance and your children’s forever, because you have wholly followed the LORD my God.’

KJV: And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

AMP: And Moses swore on that day, Surely the land on which your feet have walked shall be an inheritance to you and your children always, because you have wholly followed the Lord my God.

NLT: So that day Moses promised me, ‘The land of Canaan on which you were just walking will be your special possession and that of your descendants forever, because you wholeheartedly followed the LORD my God.’

GNB: Because I did, Moses promised me that my children and I would certainly receive as our possession the land which I walked over.

ERV: So that day Moses made a promise to me. He said, ‘The land where you went will become your land. Your children will own that land forever. I will give you that land because you really believed in the LORD, my God.’

BBE: And on that day Moses took an oath, saying, Truly the land where your feet have been placed will become a heritage for you and your children for ever, because you have been true to the Lord your God with all your heart.

MSG: That was the day that Moses solemnly promised, 'The land on which your feet have walked will be your inheritance, you and your children's, forever. Yes, you have lived totally for GOD.'

CEV: The same day I came back, Moses told me, "Since you were faithful to the LORD God, I promise that the places where you went as a spy will belong to you and your descendants forever."

CEVUK: The same day I came back, Moses told me, “Since you were faithful to the Lord God, I promise that the places where you went as a spy will belong to you and your descendants for ever.”

GWV: On that day Moses swore this oath: ‘The land your feet walked on will be a permanent inheritance for you and your descendants because you were completely loyal to the LORD my God.’


NET [draft] ITL: That <01931> day <03117> Moses <04872> made <0559> this solemn promise <07650>: ‘Surely <0518> the land <0776> on which <0834> you walked <01869> will belong <01961> to you and your descendants <01121> <05159> permanently <05769> <05704>, for <03588> you remained <04390> loyal <0310> to the Lord <03068> your God <0430>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran