Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 17 : 15 >> 

TB: Jawab Yosua kepada mereka: "Kalau engkau bangsa yang banyak jumlahnya, pergilah ke hutan dan bukalah tanah bagimu di sana di negeri orang Feris dan orang Refaim, jika pegunungan Efraim terlalu sesak bagimu."


AYT: Yosua menjawab mereka, “Jika kamu bangsa yang besar, pergilah ke hutan dan bukalah lahan di sana, di negeri orang Feris dan orang Refaim, apabila Pegunungan Efraim terlalu sesak bagimu.”

TL: Maka kata Yusak kepada mereka itu: Jikalau sungguh kamu suatu bangsa yang banyak bilangannya, baiklah kamu pergi ke hutan menerangkan dia akan tempat bagimu pada tanah orang Ferizi dan Refai, jikalau kiranya pegunungan Efrayim terlalu sempit bagimu.

MILT: Dan Yosua berkata kepada mereka, "Jika kamu adalah bangsa yang berjumlah besar, pergilah naik ke hutan bagi dirimu sendiri, dan tebanglah bagimu sendiri di sana di negeri orang Feris, dan negeri orang raksasa, jika pegunungan Efraim terlalu sempit bagimu."

Shellabear 2010: Jawab Yusak kepada mereka, “Kalau kamu memang kaum yang besar dan pegunungan Efraim terlalu sempit bagimu, naiklah ke hutan dan bukalah lahan bagimu di sana, di negeri orang Feris dan orang Refaim.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yusak kepada mereka, "Kalau kamu memang kaum yang besar dan pegunungan Efraim terlalu sempit bagimu, naiklah ke hutan dan bukalah lahan bagimu di sana, di negeri orang Feris dan orang Refaim."

KSKK: Yosua menjawab, "Kalau kamu adalah bangsa yang banyak jumlahnya, pergilah ke hutan dan bersihkanlah tanah bagimu di sana di negri orang Feris dan Refaim, jika pegunungan Efraim terlalu kecil bagimu".

VMD: Yosua menjawab mereka, “Jika kamu terlalu banyak, pergilah ke hutan dan bersihkanlah tanah itu supaya dapat dipakai. Tanah itu sekarang adalah milik orang Feris dan Refai. Jika daerah pebukitan Efraim terlalu sempit bagimu, pergi dan ambillah tanah itu.”

TSI: Lalu Yosua menjawab mereka, “Kalau jumlah kalian sangat banyak dan daerah pegunungan Efraim terlalu sempit bagi kalian, mendakilah ke hutan dan bukalah tanah di daerah orang Feris dan Refaim.”

BIS: Yosua menjawab, "Karena kalian terlalu banyak, dan daerah pegunungan Efraim terlalu sempit untuk kalian, pergilah ke daerah orang Feris dan Refaim. Bukalah tempat-tempat baru di hutan-hutan mereka itu."

TMV: Yosua menjawab, "Jika bilangan kamu besar dan perbukitan Efraim terlalu kecil bagi kamu, pergilah ke hutan di tanah orang Feris dan orang Refaim. Bukalah tanah baru di hutan mereka itu."

FAYH: Yosua menjawab, "Apabila daerah pegunungan Efraim itu tidak cukup besar untuk kalian dan kalian merasa sanggup, kalian boleh membuka hutan yang didiami oleh orang Feris dan orang Refaim."

ENDE: Sahut Josjua' kepada mereka: "Djika engkau itu sungguh bangsa jang banjak, naiklah ke-hutan2 dan tebanglah hutan disana untukmu dinegeri orang2 Periz dan Refaim, kalau daerah pegunungan Efraim terlalu sempit bagimu."

Shellabear 1912: Maka kata Yosua kepadanya: "Jikalau sungguh engkau suatu kaum besar hendaklah engkau naik ke hutan rimba lalu menerangkan suatu tempat bagi dirimu di tanah orang Feris dan orang Refaim sedang tanah bukit Efraim itu terlalu sempit bagimu."

Leydekker Draft: Maka berkatalah Jehawsjusza kapada marika 'itu; lamawn khawm besar 'angkaw 'ini garang, maka mudikh 'awlehmu karimba, dan menjusokh bagimu tampat disana, dalam tanah 'awrang Ferizij, dan 'awrang Refa`im, djikalaw terlalu sampit bagimu pagunongan 'Efrajim 'itu.

AVB: Jawab Yosua kepada mereka, “Jika jumlah kamu sebegitu ramai dan pergunungan Efraim terlalu sempit bagimu, naiklah ke hutan dan bukalah tanah baru di sana untukmu, di negeri orang Feris dan orang Refaim.”


TB ITL: Jawab <0559> Yosua <03091> kepada <0413> mereka: "Kalau <0518> engkau <0859> bangsa <05971> yang banyak <07227> jumlahnya, pergilah <05927> ke hutan <03293> dan bukalah <01254> tanah bagimu di sana <08033> di negeri <0776> orang Feris <06522> dan orang Refaim <07497>, jika <03588> pegunungan <02022> Efraim <0669> terlalu sesak <0213> bagimu."


Jawa: Paring wangsulane Senapati Yusak marang para wong mau: “Manawa kowe iku bangsa kang cacahe jiwamu akeh, mangka pagunungan ing Efraim ora nyukupi kanggo kowe kabeh, becike kowe menyanga ing alas ing nagarane wong Feris lan wong Refaim, manawa pagunungan Efraim kurang amba kanggo kowe.”

Jawa 1994: Wangsulané Yosua, "Yèn wongmu akèh, nganti pegunungan Éfraim kuwi keciuten kanggo kowé, lungaa menyang daérah-daérah sing dienggoni wong Fèris lan wong Réfaim. Padha mbukaka alas-alasé wong-wong mau, lan ngedegna kutha-kutha anyar ing kana."

Sunda: Yosua ngawaler, "Ari kitu mah, dumeh maraneh sakitu lobana nepi ka teu cukup ku dibere tanah anu di pagunungan Epraim, bukbak bae leuweung anu di wewengkon urang Pares jeung urang Repaim, kop eta ajang maraneh."

Madura: Dhabuna Yusak, "Sarrena ba’na la talebat bannya’na ban tana pagunongan Efraim cope’ gallu sampe’ ta’ seddheng ekennengnge, ba’na kassa’ entar ka dhaerana oreng Feris ban Refa’im. Babat las-alassa gabay tamba’anna kennengngan."

Bali: Pasaur Dane Yosua, sapuniki: “Yening semeton sareng akeh pisan, tur Pagunungan Epraime sampun cupek pabuat semeton, rarisangja semeton lunga ngabas alas ring gumin wong Perise miwah wong Repaime, makadados padruen semetone.”

Bugis: Nappébali Yosua, "Nasaba maéga senna’ko, na daéra buluna Efraim macipi senna untu’ iko, laono ri daérana tau Féris-é sibawa Réfaingngé. Bukkano onrong-ngonrong mabarué ri alekale’na mennanro."

Makasar: Appialimi Yosua angkana, "Lanri jai dudunu, siagang lanri seppa’ duduna daera pa’moncongang Efraim untu’ ikau, a’lampamako mange ri daerana tu Feris siagang Refaim. Anynyungke mako tampa’-tampa’ beru ri romang-romanna anjo ke’nanga."

Toraja: Ma’kadami Yosua lako tau iato mai nakua: Iake misa’komi to marapuan, malemokomi langngan pangala’, ammi lellengi sia seroi minii ma’tondok tu padang to Feris sia to Refaim, ke si’pi’mokomi dao lu buntu Efraim.

Karo: Ngaloi Josua nina, "Adi seh kin kam teremna janah taneh deleng-deleng Eperaim la cukup man bandu, adi bage laweslah kam ku kerangen jenari bersihkenlah taneh kalak Peris ras Repaim jadi sikerajangenndu."

Simalungun: Nini si Josua ma, “Anggo bangsa na buei do nasiam tangkog ma nasiam hu harangan, imas ma bani nasiam ijai, i tanoh ni halak Peresi pakon Refai, anggo masompittu bani nasiam Dolog Efraim.”

Toba: Jadi ninna si Josua ma tu nasida: Molo bangso na torop ho hape antong nangkok ma ho tu tombak, jala rabi di ho disi, di tano ni halak Perisi dohot Repaim, molo tung masompithu di ho di dolok Epraim.


NETBible: Joshua replied to them, “Since you have so many people, go up into the forest and clear out a place to live in the land of the Perizzites and Rephaites, for the hill country of Ephraim is too small for you.”

NASB: Joshua said to them, "If you are a numerous people, go up to the forest and clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and of the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you."

HCSB: "If you have so many people," Joshua replied to them, "go to the forest and clear an area for yourselves there in the land of the Perizzites and the Rephaim, because Ephraim's hill country is too small for you."

LEB: Joshua replied, "If there are so many of you, go into the forest! Clear ground for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaim if the mountains of Ephraim are too confining for you."

NIV: "If you are so numerous," Joshua answered, "and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites."

ESV: And Joshua said to them, "If you are a numerous people, go up by yourselves to the forest, and there clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you."

NRSV: And Joshua said to them, "If you are a numerous people, go up to the forest, and clear ground there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, since the hill country of Ephraim is too narrow for you."

REB: Joshua replied, “If you are so numerous, go up into the forest in the territory of the Perizzites and the Rephaim and clear it for yourselves. You are their near neighbours in the hill-country of Ephraim.”

NKJV: So Joshua answered them, "If you are a great people, then go up to the forest country and clear a place for yourself there in the land of the Perizzites and the giants, since the mountains of Ephraim are too confined for you."

KJV: And Joshua answered them, If thou [be] a great people, [then] get thee up to the wood [country], and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.

AMP: Joshua replied, If you are a great people, get up to the forest and clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, since the Ephraim hill country is too narrow for you.

NLT: Joshua replied, "If the hill country of Ephraim is not large enough for you, clear out land for yourselves in the forest where the Perizzites and Rephaites live."

GNB: Joshua answered, “If there are so many of you and the hill country of Ephraim is too small for you, then go into the forests and clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim.”

ERV: Joshua answered them, “If you have too many people, go up to the wooded area in the hill country and clear that land for a place to live. That land now belongs to the Perizzites and the Rephaites. But if the hill country of Ephraim is too small for you, go take that land.”

BBE: Then Joshua said to them, If you are such a great people, go up into the woodlands, clearing a place there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim, if the hill-country of Ephraim is not wide enough for you.

MSG: Joshua responded, "Since there are so many of you, and you find the hill country of Ephraim too confining, climb into the forest and clear ground there for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim."

CEV: Joshua replied, "If you have so many people that you don't have enough room in the hill country of Ephraim, then go into the forest that belonged to the Perizzites and the Rephaim. Clear out the trees and make more room for yourselves there."

CEVUK: Joshua replied, “If you have so many people that you don't have enough room in the hill country of Ephraim, then go into the forest that belonged to the Perizzites and the Rephaim. Clear out the trees and make more room for yourselves there.”

GWV: Joshua replied, "If there are so many of you, go into the forest! Clear ground for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaim if the mountains of Ephraim are too confining for you."


NET [draft] ITL: Joshua <03091> replied <0559> to <0413> them, “Since <0518> you <0859> have so many <07227> people <05971>, go up <05927> into the forest <03293> and clear out <01254> a place to live in the land <0776> of the Perizzites <06522> and Rephaites <07497>, for <03588> the hill country <02022> of Ephraim <0669> is too small <0213> for you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 17 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel