Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 17 : 6 >> 

TB: sebab anak-anak perempuan Manasye telah menerima milik pusaka di tengah-tengah anak-anaknya lelaki, sedang tanah Gilead ditentukan bagi anak-anak lelaki Manasye yang lain.


AYT: Karena itu, anak-anak perempuan Manasye menerima milik pusaka di tengah-tengah keturunan laki-laki. Tanah Gilead menjadi milik keturunan Manasye yang selebihnya.

TL: Karena segala anak perempuan Manasyepun beroleh pusaka di antara segala anaknya laki-laki, dan tanah Gilead itu bagi segala anak Manasye yang lain.

MILT: karena anak-anak perempuan Manashe telah mewarisi di antara anak-anak lelakinya; dan tanah Gilead menjadi kepunyaan anak-anak Manashe yang lainnya.

Shellabear 2010: karena keturunan Manasye yang perempuan pun menerima milik pusaka di tengah-tengah keturunannya yang lelaki. Tanah Gilead menjadi milik bani Manasye yang selebihnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena keturunan Manasye yang perempuan pun menerima milik pusaka di tengah-tengah keturunannya yang lelaki. Tanah Gilead menjadi milik bani Manasye yang selebihnya.

KSKK: sebab anak-anak perempuan Manasye telah menerima bagiannya dari tanah warisan itu, seperti anak-anak laki-laki Manasye. Wilayah Gilead itu sendiri merupakan milik dari anak-anak laki-laki Manasye yang lain.

VMD: Jadi, keturunan perempuan Manasye menerima negeri sama seperti yang diterima laki-laki. Tanah Gilead diserahkan kepada keturunan Manasye lainnya.

TSI: (17:5)

BIS: (17:5)

TMV: kerana keturunannya lelaki dan perempuan mendapat bahagian tanah. Tanah Gilead diberikan kepada keturunan Manasye yang lain.

FAYH: (17-5)

ENDE: sebab anak perempuan Menasje beroleh milik-pusaka di-tengah2 anak2 laki2nja, dan daerah Gile'ad tetaplah bagi bani Menasje lainnja.

Shellabear 1912: karena segala anak perempuan Manasye itupun telah beroleh pusaka di antara segala anaknya laki-laki dan tanah Gilead itu segala anak Manasye yang lain itulah yang empunya dia.

Leydekker Draft: Karana 'anakh-anakh parampuwan Menasjej memeganglah pegangan pusaka di`antara 'anakh-anakhnja laki-laki: dan tanah DJilszad 'adalah tantu bagi benij Menasjej jang tinggal 'itu.

AVB: kerana keturunan perempuan Manasye pun menerima harta pusaka bersama-sama keturunan lelakinya. Tanah Gilead diperuntukkan kepada keturunan Manasye yang selebihnya.


TB ITL: sebab <03588> anak-anak perempuan <01323> Manasye <04519> telah menerima <05157> milik pusaka <05159> di tengah-tengah <08432> anak-anaknya lelaki <01121>, sedang tanah <0776> Gilead <01568> ditentukan <01961> bagi anak-anak lelaki <01121> Manasye <04519> yang lain <03498>.


Jawa: Amarga turune Manasye kang wadon padha melu oleh tanah-pusaka ana ing satengahe anak lanang; dene tanah Gilead wus tumiba ing turune Manasye kang lanang liyane.

Jawa 1994: (17:5)

Sunda: dumeh turunan anu awewe tea oge mareunang bagian cara dulur-dulurna anu lalaki, da ari tanah Gilad mah geus kapiboga ku turunan Menase nu lianna.

Madura: (17:5)

Bali: Dadosipun boya wantah katurunan Dane Manase sane lanang-lanang kewanten sane polih duman tanah, nanging taler sane istri-istri. Tanah Gilead taler kapaicayang ring katurunan Dane Manase sane lianan.

Bugis: (17:5)

Makasar: (17:5)

Toraja: belanna iatu anakna baine Manasye dipaketaamo dio to’ anakna muane, na iatu padang Gilead napotaamo anakna muane Manasye, tu senga’na.

Karo: erkite-kiteken kesusurenna si diberu itetapken ngaloken taneh e bali ras si dilaki. Taneh Gileat itetapken man sikerajangen kesusuren Manase si debanna.

Simalungun: halani dapotan parbagianan do boru ni si Manase i tongah-tongah ni anakni; anggo tanoh Gilead bani anak ni si Manase na legan do ibere.

Toba: Ai maruli partalian angka boru ni Manasse di tongatonga ni angka anakna; ianggo tano Gilead di angka anak ni si Manasse na asing do dilehon.


NETBible: for the daughters of Manasseh were assigned land among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.

NASB: because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.

HCSB: because Manasseh's daughters received an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of Manasseh's sons.

LEB: These portions were distributed because Manasseh’s daughters were given an inheritance along with his sons, while Gilead belonged to Manasseh’s other descendants.

NIV: because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.

ESV: because the daughters of Manasseh received an inheritance along with his sons. The land of Gilead was allotted to the rest of the people of Manasseh.

NRSV: because the daughters of Manasseh received an inheritance along with his sons. The land of Gilead was allotted to the rest of the Manassites.

REB: because Manasseh's daughters had received a holding on the same footing as his sons. The country of Gilead belonged to the rest of Manasseh's sons.

NKJV: because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.

KJV: Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.

AMP: Because the [five] daughters of Manasseh received an inheritance among his [five] sons. The land of Gilead belonged to the other [half] of the Manassites.

NLT: because the female descendants of Manasseh received an inheritance along with the male descendants. (The land of Gilead was given to the rest of the male descendants of Manasseh.)

GNB: since his female descendants as well as his male descendants were assigned land. The land of Gilead was assigned to the rest of the descendants of Manasseh.

ERV: So these women from the tribe of Manasseh got land the same as the men. The land of Gilead was given to the rest of the families of Manasseh.

BBE: Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh.

MSG: because Manasseh's daughters got an inheritance along with his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the people of Manasseh.

CEV: (17:1)

CEVUK: (17:1)

GWV: These portions were distributed because Manasseh’s daughters were given an inheritance along with his sons, while Gilead belonged to Manasseh’s other descendants.


NET [draft] ITL: for <03588> the daughters <01323> of Manasseh <04519> were assigned <05159> <05157> land among <08432> his sons <01121>. The land <0776> of Gilead <01568> belonged <01961> to the rest <03498> of the descendants <01121> of Manasseh <04519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 17 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel