Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 18 : 1 >> 

TB: Maka berkumpullah segenap umat Israel di Silo, lalu mereka menempatkan Kemah Pertemuan di sana, karena negeri itu telah takluk kepada mereka.


AYT: Lalu, seluruh umat Israel berkumpul di Silo dan mendirikan Tenda Pertemuan di sana karena negeri itu sudah takluk di hadapan mereka.

TL: Sebermula, maka segenap sidang bani Israelpun berhimpunlah di Silo, dan didirikannyalah di sana akan kemah perhimpunan, pada masa seluruh tanah itu telah alah di hadapannya.

MILT: Dan seluruh jemaat bani Israel dikumpulkan di Silo, dan mereka mendirikan kemah pertemuan di sana. Dan negeri itu telah ditaklukkan di hadapan mereka.

Shellabear 2010: Seluruh umat bani Israil berkumpul di Silo dan mendirikan Kemah Hadirat Allah di sana, karena negeri itu sudah takluk kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh umat bani Israil berkumpul di Silo dan mendirikan Kemah Hadirat Allah di sana, karena negeri itu sudah takluk kepada mereka.

KSKK: Setelah mereka menaklukkan tanah itu, segenap umat Israel berkumpul di Silo, dan menempatkan Tenda Pertemuan mereka di sana.

VMD: Semua orang Israel berkumpul di Silo dan mendirikan Kemah Pertemuan di sana. Orang Israel telah menguasai tanah itu. Mereka mengalahkan semua musuh di daerah itu.

TSI: Sesudah menguasai negeri itu, seluruh bangsa Israel berkumpul di kota Silo dan mendirikan Kemah Pertemuan di sana.

BIS: Setelah menaklukkan negeri yang dijanjikan TUHAN, seluruh umat Israel berkumpul di Silo, lalu mereka memasang Kemah Kehadiran TUHAN.

TMV: Setelah menduduki negeri Kanaan, semua umat Israel berkumpul di Silo, lalu memasang Khemah TUHAN.

FAYH: SESUDAH memperoleh kemenangan-kemenangan itu -- sungguhpun masih ada tujuh suku Israel yang belum memasuki dan menaklukkan tanah yang telah diberikan Allah kepada mereka -- semua bangsa Israel berkumpul di Silo untuk mendirikan Kemah Pertemuan di situ.

ENDE: Seluruh djemaah Israil berhimpun di Sjilo dan menempatkan kemah pertemuan disana. Adapun negeri itu sudah takluk kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka segenap perhimpunan bani Israel itu berkumpullah bersama-sama ke Silo lalu didirikannya kemah perhimpunan itu di sana dan tanah itu tertakluklah kepadanya.

Leydekker Draft: Sabermula maka saganap perhimponan benij Jisra`ejl 'itu berkompollah di-SJilaw, lain mendirikanlah disana taratakh himpon-himponan: komedijen deri 'ada tanah 'itu sudah 'alah dihadapan marika 'itu.

AVB: Seluruh kalangan umat Israel berkumpul di Silo dan mendirikan Khemah Pertemuan di sana, kerana negeri itu sudah menjadi jajahan takluk mereka.


TB ITL: Maka berkumpullah <06950> segenap <03605> umat <05712> Israel <03478> di Silo <07887>, lalu mereka menempatkan <07931> Kemah <0168> Pertemuan <04150> di sana <08033>, karena negeri <0776> itu telah takluk <03533> kepada <06440> mereka. [<01121>]


Jawa: Wong Israel saumat kabeh banjur padha nglumpuk ana ing Silo sarta ngadegake Tarub Pasewakan ana ing kono, amarga nagara iku wus katelukake.

Jawa 1994: Sawisé bangsa Israèl nelukaké tanah sing dijanjèkaké Allah, banjur padha nglumpuk ing kutha Silo, lan masang Kémah Palenggahané Allah.

Sunda: Sanggeus nalukkeun tanah anu dijangjikeun ku PANGERAN tea, sakabeh urang Israil kumpul di Silo, tuluy masangkeun Kemah Tepangan PANGERAN.

Madura: Saellana matellok nagara se ejanjiyagi Pangeran, ommat Isra’il padha akompol e Silo kabbi, laju masang Kemah Socce.

Bali: Sasampun jagate sane kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa kakaonang antuk bangsa Israel, wong Israele makasami raris mapunduh ring Silo, tur Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa raris kadegang irika.

Bugis: Nacaunana wanuwa iya najjanciyangngé PUWANGNGE, maddeppungeng manenni umma Israélié ri Silo, nainappa patettong mennang Kéma Ahadérékenna PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki nabeta tu Israel anjo pa’rasangang Napa’janjianga Batara, asse’remi ke’nanga ri Silo, nampa nabangung ke’nanga Kema KahaderanNa Batara.

Toraja: Ditambaimi tu mintu’ kombongan to Israel sae sirampun dio Silo; napabendanmi dio tu Tenda Kasitammuan, belanna iatu tondok iato mangkamo natalo.

Karo: Kenca ikuasaina negeri e, kerina perpulungen Israel pulung i Silo, jenari ipasangna Kemah Perjumpan ras TUHAN.

Simalungun: Dob ai martumpu ma ganup kuria ni halak Israel hu Silo, anjaha ipajongjong sidea ma ijai lampolampo partumpuan ai, dob tunduk tanoh ai i lobei ni sidea.

Toba: (I.) Dung i marluhut ma sandok huria ni halak Israel tu Silo, jala dipajongjong nasida disi undungundung luhutan i, jala patu do tano i di jolonasida.


NETBible: The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,

NASB: Then the whole congregation of the sons of Israel assembled themselves at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.

HCSB: The entire Israelite community assembled at Shiloh where it set up the tent of meeting there; the land had been subdued by them.

LEB: The whole congregation of Israel gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land was under their control.

NIV: The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the Tent of Meeting there. The country was brought under their control,

ESV: Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.

NRSV: Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.

REB: THE whole Israelite community assembled at Shiloh and established the Tent of Meeting there. The country now lay subdued at their feet;

NKJV: Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.

KJV: And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.

AMP: AND THE whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.

NLT: Now that the land was under Israelite control, the entire Israelite assembly gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.

GNB: After they had conquered the land, the entire community of Israel assembled at Shiloh and set up the Tent of the LORD's presence.

ERV: All the Israelites gathered together at Shiloh where they set up the Meeting Tent. The Israelites controlled that country. They had defeated all the enemies in that land.

BBE: And all the meeting of the children of Israel came together at Shiloh and put up the Tent of meeting there: and the land was crushed before them.

MSG: Then the entire congregation of the People of Israel got together at Shiloh. They put up the Tent of Meeting. The land was under their control

CEV: After Israel had captured the land, they met at Shiloh and set up the sacred tent.

CEVUK: After Israel had captured the land, they met at Shiloh and set up the sacred tent.

GWV: The whole congregation of Israel gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land was under their control.


NET [draft] ITL: The entire <03605> Israelite <03478> <01121> community <05712> assembled <06950> at Shiloh <07887> and there <08033> they set up <07931> the tent <0168> of meeting <04150>. Though they had subdued <03533> the land <0776>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 18 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel