Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 20 : 5 >> 

TB: Apabila penuntut tebusan darah itu mengejar dia, pembunuh itu tidak akan diserahkan mereka ke dalam tangannya, sebab ia telah membunuh sesamanya manusia dengan tidak ada niat lebih dahulu, dan dengan tidak menaruh benci kepadanya lebih dahulu.


AYT: Jika penuntut tebusan darah itu mengejarnya, pembunuh itu jangan diserahkan ke dalam tangannya karena ia membunuh sesamanya tanpa niat dan tanpa membenci orang itu sebelumnya.

TL: Maka jikalau penuntut belah mengusir akan dia, maka jangan mereka itu menyerahkan orang pembunuh itu kepada tangannya, yaitu jikalau dibunuhnya akan kawannya dengan alpanya dan tiada dibencinya akan dia kelemarin dan kelemarin dahulu.

MILT: Dan jika penuntut balas atas darahnya itu mengejar dia, maka mereka tidak boleh menyerahkan pembunuh itu ke dalam tangannya, karena dia telah membunuh sesamanya tanpa sengaja, dan tidak membenci dia pada waktu sebelumnya.

Shellabear 2010: Jika orang yang menuntut balasan darah itu mengejar dia, mereka tidak boleh menyerahkan si pembunuh ke dalam tangannya, karena ia telah membunuh sesamanya tanpa ada niat dan tanpa membenci orang itu sebelumnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika orang yang menuntut balasan darah itu mengejar dia, mereka tidak boleh menyerahkan si pembunuh ke dalam tangannya, karena ia telah membunuh sesamanya tanpa ada niat dan tanpa membenci orang itu sebelumnya.

KSKK: Apabila orang yang ingin membalas dendam mengejar dia, mereka tidak boleh menyerahkannya, sebab ia telah membunuh sesamanya tanpa sengaja, bukan karena rasa benci.

VMD: Jika seseorang mengejarmu dan mengikutimu sampai ke kota itu, pemimpin kota itu tidak boleh menyerahkanmu. Mereka harus menjagamu karena kamu datang kepada mereka untuk berlindung setelah membunuh orang dengan tidak sengaja — kamu tidak marah dan tidak membuat rencana membunuh orang. Hal itu terjadi hanya secara kebetulan.

BIS: Kalau orang yang mau membalas dendam itu mengejar dia sampai ke situ, penduduk kota itu tidak boleh menyerahkannya kepada orang itu. Mereka harus melindunginya, sebab ia membunuh orang dengan tidak sengaja, dan bukan karena benci.

TMV: Jika orang yang hendak membalas dendam itu mengikut dia ke situ, penduduk kota itu tidak boleh menyerahkan dia kepada orang itu. Mereka harus melindungi dia kerana dia membunuh orang itu dengan tidak sengaja dan bukan kerana marah.

FAYH: Apabila orang-orang yang hendak menuntut balas itu datang untuk membunuh dia, janganlah menyerahkan dia kepada mereka, karena pembunuhan itu terjadi secara tidak disengaja.

ENDE: Apabila si penebus darah mengedjar dia, maka mereka djangan menjerahkan si pembunuh kepadanja, sebab ia telah memukul sesamanja sampai mati tanpa mempersahadjakannja dan tidak menaruh bentji sebelum itu kepadanja.

Shellabear 1912: Maka jikalau orang yang menuntut bela itu telah mengejar akan dia janganlah orang-orang itu menyerahkan pembunuh itu ke tangannya karena dibunuhnya kawannya itu bukan dengan sengaja dan tiada dibencinya akan dia terdahulu.

Leydekker Draft: Dan manakala 'awrang perbalas darah 'itu meng`usir 'ikot balakangnja, tijada haros marika 'itu sarahkan 'awrang pembunoh 'itu kadalam tangannja, 'awleh karana tijada dengan tahunja 'ija sudah memaluw tamannja, sedang 'ija 'itu tijadalah bintjij kawnun 'akan dija deri pada kalamarin dan kalamarin dihulu.

AVB: Jika orang yang menuntut balasan darah itu mengejarnya, mereka tidak boleh menyerahkan pembunuh ke tangannya, kerana dia telah membunuh sesamanya tanpa ada niat dan tanpa membenci orang itu sebelumnya.


TB ITL: Apabila <03588> penuntut <07291> tebusan <01350> darah <01818> itu mengejar <0310> dia, pembunuh <07523> itu tidak <03808> akan diserahkan <05462> mereka ke dalam tangannya <03027>, sebab <03588> ia telah membunuh <05221> sesamanya manusia <07453> dengan tidak ada <01097> niat <01847> lebih dahulu, dan dengan tidak <03808> menaruh benci <08130> kepadanya <01931> lebih dahulu <08032> <08543>.


Jawa: Anadene manawa dioyak wong kang nedya njaluk supaya nyaur pati mau, wong kang gawe pati mau aja diulungake ing tangane, amarga anggone mateni pepadhane iku ora kanthi dirantam sadurunge lan ora sengit ing sadurunge.

Jawa 1994: Yèn wong sing arep males mau ngoyak mrono, penduduk ing kutha kono ora kena masrahaké wong sing ngungsi mau marang sing ngoyak. Wong mau kudu diayomi, merga enggoné nyebabaké patiné pepadhané mau ora dijarag, dadi ora merga sengit karo wong sing mati.

Sunda: Upama disusul ku nu arek males pati ulah dipasrahkeun. Kudu dibela, lantaran maehan soteh teu kahaja, lain ku sabab amarah.

Madura: Mon oreng se malessa sake’ atena jareya nyerser sampe’ ka jadhiya, oreng kottha jareya ta’ olle massra’agi oreng se buru gella’ ka oreng se nyerser jareya. Oreng jareya kodu elindhunge, sabab se mate’e oreng ta’ etengnget, banne polana baji’.

Bali: Yen anake ane matandang wirang ento ngetut ia kema, wong kotane patut nyayubin anake ento, sawireh ia ngamatiang anak ulihan tusing nyelapang, buina tusingja ulihan gedeg teken ane mati ento.

Bugis: Rékko tau iya maéloéro makkabale lellungngi lettu kuwaro, pabbanuwana iyaro kotaé dé’ nawedding mabbéréyangngi lao ri tauwéro. Harusu’i mennang linrungiwi, saba’ naunoi tauwé dé’ nattungkaiwi, sibawa tenniya nasaba nabenciwi.

Makasar: Punna niondangi ri anjo tau eroka a’balasa’ sa’genna mange anjoreng, takkulleai pandudu’na anjo kotaya ampassareangi anjo taua mae ri anjo tau angngondanga. Musti nala’langngi ke’nanga, nasaba’ tena nakunjungi anjo pammunoanga, siagang teai lanri birisi’na nammuno.

Toraja: Iake naula’i to mangala puli, tae’ nama’din tau iato mai ussorongi tu to papatean tama limanna, belanna tae’ naangga’i umpatei tu solana sia tae’ duka nakabiri’i dolona.

Karo: Adi kalak si erbalas atena ndai ndarami ia ku je, penduduk kota e la banci ngendeskenca man bana; la banci la ikawalina ia, sabap ia munuh labo alu sengaja janah labo erkite-kiteken nembeh atena.

Simalungun: Anggo ipardakdak sibalaskon daroh ai ia hun pudi, seng bulih ondoskonon ni sidea jolma sipamunuh ai hubagas tanganni, halani na so tinuntunni do mamunuh hasomanni ai, anjaha lang marmunsuh hinan ia hu bani.

Toba: Molo tung dilotongi parlulu i ibana sian pudi, na so tupa pasahatonnasida jolma pamunui tu bagasan tanganna, ala so botobotoanna umbahen dibunu donganna, jala ndang marsunisunian hian nasailaon tu ibana.


NETBible: When the avenger of blood comes after him, they must not hand over to him the one who committed manslaughter, for he accidentally killed his fellow man without premeditation.

NASB: ‘Now if the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver the manslayer into his hand, because he struck his neighbor without premeditation and did not hate him beforehand.

HCSB: And if the avenger of blood pursues him, they must not hand the one who committed manslaughter over to him, for he killed his neighbor accidentally and did not hate him beforehand.

LEB: "’If the relative who can avenge the death pursues him, the leaders must not hand him over to the relative because he didn’t intend to kill the other person. He didn’t even hate the person he killed.

NIV: If the avenger of blood pursues him, they must not surrender the one accused, because he killed his neighbour unintentionally and without malice aforethought.

ESV: And if the avenger of blood pursues him, they shall not give up the manslayer into his hand, because he struck his neighbor unknowingly, and did not hate him in the past.

NRSV: And if the avenger of blood is in pursuit, they shall not give up the slayer, because the neighbor was killed by mistake, there having been no enmity between them before.

REB: When the next-of-kin comes in pursuit, they are not to surrender him: he struck down his fellow without intent and had not previously been at enmity with him.

NKJV: ‘Then if the avenger of blood pursues him, they shall not deliver the slayer into his hand, because he struck his neighbor unintentionally, but did not hate him beforehand.

KJV: And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.

AMP: If the avenger of blood pursues him, they shall not deliver the slayer into his hand, because he killed his neighbor unintentionally, having had no hatred for him previously.

NLT: If the relatives of the victim come to avenge the killing, the leaders must not release the accused to them, for the death was accidental.

GNB: If the one looking for revenge follows you there, the people of the city must not hand you over to that one. They must protect you because you killed the person accidentally and not out of anger.

ERV: If someone chases you and follows you to that city, the leaders of the city must not give you up. They must protect you because you came to them for safety after killing someone by accident—you were not angry and did not plan to kill the person. It was something that just happened.

BBE: And if the one who has the right of punishment comes after him, they are not to give the taker of life up to him; because he was the cause of his neighbour’s death without designing it and not in hate.

MSG: "If the avenger of blood chases after him, they must not give him up--he didn't intend to kill the person; there was no history of ill-feeling.

CEV: One of the victim's relatives might come to the town, looking for revenge. But the town leaders must not simply hand over the person accused of murder. After all, the accused and the victim had been neighbors, not enemies.

CEVUK: One of the victim's relatives might come to the town, looking for revenge. But the town leaders must not simply hand over the person accused of murder. After all, the accused and the victim had been neighbours, not enemies.

GWV: "’If the relative who can avenge the death pursues him, the leaders must not hand him over to the relative because he didn’t intend to kill the other person. He didn’t even hate the person he killed.


NET [draft] ITL: When <03588> the avenger <01350> of blood <01818> comes after <0310> <07291> him, they must not <03808> hand over <05462> to him the one who committed manslaughter <07523>, for <03588> he accidentally <01847> <01097> killed <05221> his fellow man <07453> without <03808> premeditation <01931> <08130>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 20 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran