Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 20 : 9 >> 

TB: Itulah kota-kota yang ditetapkan bagi semua orang Israel dan bagi pendatang-pendatang yang ada di tengah-tengah mereka, supaya setiap orang yang membunuh seseorang dengan tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana dan jangan mati dibunuh oleh tangan penuntut tebusan darah, sebelum ia dihadapkan kepada rapat jemaah.


AYT: Itulah kota-kota yang ditentukan bagi semua orang Israel dan orang-orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka supaya siapa saja yang membunuh seseorang tanpa sengaja, tidak mati di tangan penuntut tebusan darah, sampai ia berdiri di hadapan rapat jemaat.

TL: Maka sekalian negeri ini ditentukan bagi segala bani Israel dan bagi orang dagang yang menumpang di antaranyapun, supaya dapat lari ke sana segala orang yang telah membunuh orang tiada dengan sengajanya, asal jangan ia dibunuh oleh penuntut bela dahulu dari pada diputuskan hukumnya oleh majelis itu.

MILT: Itulah kota-kota yang ditetapkan bagi seluruh bani Israel, dan bagi orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka, supaya dia yang tanpa sengaja telah membunuh seseorang boleh melarikan diri ke sana, dan tidak mati dibunuh oleh tangan penuntut balas atas darahnya, sampai dia berdiri di hadapan jemaat.

Shellabear 2010: Itulah kota-kota yang ditentukan bagi seluruh bani Israil dan bagi pendatang yang tinggal di tengah-tengah mereka, supaya siapa pun yang membunuh seseorang secara tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana dan tidak dibunuh oleh orang yang menuntut balasan darah sebelum ia dihadapkan pada majelis umat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah kota-kota yang ditentukan bagi seluruh bani Israil dan bagi pendatang yang tinggal di tengah-tengah mereka, supaya siapa pun yang membunuh seseorang secara tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana dan tidak dibunuh oleh orang yang menuntut balasan darah sebelum ia dihadapkan pada majelis umat.

KSKK: Itulah kota-kota yang ditetapkan bagi semua orang Israel dan bagi semua orang asing yang tinggal di antara mereka, supaya menjadi tempat pengungsian bagi setiap orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja, agar selamat dari anggota keluarga orang yang terbunuh, yang ingin membalas dendam atas kematian anggota keluarganya itu, sampai ia dihadapkan kepada pengadilan rakyat.

VMD: Orang Israel dan orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka yang membunuh orang dengan tidak sengaja dapat melarikan diri ke salah satu kota perlindungan itu. Dan orang itu dapat tinggal di sana dengan selamat dan tidak boleh dibunuh oleh orang yang mengejarnya. Orang itu akan diadili oleh pengadilan kota.

BIS: Itulah semuanya kota-kota suaka yang ditentukan untuk seluruh umat Israel dan untuk setiap orang asing yang tinggal di tengah-tengah mereka. Setiap orang yang membunuh orang lain dengan tidak sengaja, boleh mendapat perlindungan di kota-kota itu dari kejaran orang yang mau membalas dendam kepadanya; ia tidak boleh dibunuh kalau belum diadili di depan umum.

TMV: Itulah kota-kota perlindungan yang dipilih untuk semua orang Israel dan sesiapa sahaja orang asing di kalangan mereka. Sesiapa yang telah membunuh orang dengan tidak sengaja, boleh mendapat perlindungan di salah sebuah kota itu daripada orang yang hendak membalas dendam. Dia tidak boleh dibunuh tanpa diadili di hadapan umum terlebih dahulu.

FAYH: Kota-Kota Perlindungan itu ditetapkan juga untuk orang-orang asing yang tinggal di Israel maupun untuk orang Israel sendiri, sehingga siapa pun yang membunuh seseorang secara tidak disengaja dapat lari ke tempat itu untuk diadili, dan tidak dibunuh oleh penuntut balas.

ENDE: Itulah kota2, jang ditundjuk bagi segala bani Israil dan bagi orang2 perantau jang merantau di-tengah2 mereka, supaja siapa sadja jang telah memukul seseorang sampai mati dengan tidak disengadja, dapat melarikan diri kesana dan djangan sampai mati oleh tangan si penebus darah, sebelum ia dihadapkan kepada himpunan rakjat.

Shellabear 1912: Maka inilah segala negri yang ditentukan bagi segala bani Israel dan bagi orang dagang yang menumpang di antaranya supaya barangsiapa yang membunuh seseorang bukan dengan sengaja bolehlah ia lari ke sana dan jangan ia dapat dibunuh oleh tangan orang yang menuntut bela sehingga ia telah menghadap manjelis itu.

Leydekker Draft: 'Ini djuga 'adalah segala negerij katantuwan 'itu bagi sakalijen benij Jisra`ejl, dan bagi 'awrang 'asing, jang tjara 'awrang 'asing bertjampor di`antara marika 'itu, 'agar sopaja bersalindong kasana sasa`awrang, jang memaluw sa`awrang manusija dengan 'alpanja; sopaja djangan 'ija mati debunoh 'awleh tangan perbalas darah 'itu, habis 'ija berdirij menghadap sidang 'itu.

AVB: Itulah kota-kota yang ditentukan bagi seluruh orang Israel dan bagi para pendatang yang tinggal di tengah-tengah mereka, supaya sesiapa pun yang membunuh seseorang secara tidak sengaja dapat melarikan diri ke sana dan tidak dibunuh oleh orang yang menuntut balasan darah sebelum dia dihadapkan kepada majlis umat.


TB ITL: Itulah <0428> kota-kota <05892> yang ditetapkan <04152> bagi semua <03605> orang <01121> Israel <03478> dan bagi pendatang-pendatang <01616> yang ada <01481> di tengah-tengah <08432> mereka, supaya setiap orang <03605> yang membunuh <05221> seseorang <05315> dengan tidak sengaja <07684> dapat melarikan diri <05127> ke sana <08033> dan jangan <03808> mati dibunuh <04191> oleh tangan <03027> penuntut <01350> tebusan darah <01818>, sebelum <05704> ia dihadapkan <05975> kepada <06440> rapat jemaah <05712>. [<01961>]


Jawa: Yaiku kutha-kutha kang ditetepake kanggo wong Israel kabeh lan kanggo para wong neneka kang ana ing tengahe, supaya kenaa diungseni sok wonga kang gawe pati klawan ora ditemaha, aja nganti dipateni kang nedya njaluk supaya nyaur pati, sadurunge wong mau kaladekake marang ing parepataning pasamuwan.

Jawa 1994: Kuwi kabèh kutha-kutha sing ditetepaké dadi kutha pangungsèn kanggo umat Israèl kabèh lan kanggo saben wong manca sing manggon ing satengahé umat Israèl mau. Saben wong sing ora njarag nyebabaké patiné pepadhané kena golèk pengayoman ing kutha-kutha mau, supaya uwal saka wong sing arep males matèni. Sadurungé diadili ing ngarepé wong akèh, wongé ora kena dipatèni.

Sunda: Kota-kota eta kapilih pikeun jadi kota suaka, boh keur urang Israil boh keur urang piluaran anu marukim di urang Israil. Satiap jelema anu maehan teu karana diniatan tadina, meunang nyingkir ka dinya, nyingkahan anu arek males pati. Teu meunang dipaehan, nunggu dipariksa heula ku pangadilan.

Madura: Jareya kabbi tha-kottha sowaka se etantowagi kaangguy sakabbinna oreng Isra’il ban saneyap oreng manca se badha e antarana oreng Isra’il jareya. Pa’-sapa’a se ta’ etengnget mate’e oreng, olle elindhunge e tha-kottha jareya dhari oreng se malessa sake’ atena ka aba’na; oreng jareya ta’ olle pate’e mon gi’ ta’ eadili e adha’na oreng bannya’.

Bali: Punika makasami kota-kota pasayuban, sane kapilih pabuat wong Israele makasami, miwah pabuat bangsa lianan sane magenah ring pantaran wong Israele. Asing-asing anak sane ngamademang jadma, ulihan ipun nenten nyelapang, ipun prasida polih pasayuban irika, luput saking anake sane mamanah matandang wirang. Anake punika tan dados kapademang, sadurung ipun katangkilang ring ajeng paruman pangadilane.

Bugis: Iya manennaro kota-kota allinrungeng iya ripattentué untu’ sininna umma Israélié sibawa untu’ tungke tau laing iya monroé ri tengnga-tengngana mennang. Tungke tau iya mpunoéngngi tau laingngé sibawa dé’ nattungkaiwi, weddingngi lolongeng allinrungeng ri kota-kotaéro polé ri allellungenna tau maéloé makkabale ri aléna; dé’ nawedding riyuno rékko dé’pa nariadéléki ri yolona tau maégaé.

Makasar: Yangasemmi anjo kota-kota palariang nipattantua untu’ sikontu umma’ Israel siagang untu’ bansa maraeng niaka ammantang ri tangnga-tangngana ke’nanga. Inai-nai ambunoi paranna tau natenaja nakunjungi, akkullei anggappa pa’la’langngang ri anjo kota-kotaya battu ri pangngondanna tau eroka a’balasa’ mae ri ia; takkulleai nibuno punna tenapa naniadeli ri dallekanna tau jaia.

Toraja: Iamote tu mintu’ kota dipamanassan mintu’ to Israel sia mintu’ to sae tu torro mempue dio lu tau iato mai, dikua nama’din mallai inde to lako tu mintu’ to tang unnangga’i papatean, da napatei to mangala puli, ke tae’pi nara’ta’i kombongan tu kara-karana.

Karo: Enda me kota benteng ingan terkelin itetapken man kerina bangsa Israel ras man kalak pertandang si ringan i tengah-tengahna. Tep-tep kalak si munuh alu la sengaja banci ndatken perlindungen i je gelah ula ia sempat ibunuh kalak si erbalas atena, ope dengan ia iadili i tengah-tengah jelma si nterem.

Simalungun: Ai ma huta, na pinapulig bani ganup halak Israel pakon bani halak dagang, na manginsolat i tongah-tongah ni sidea, ase boi maporus hujai sagala sibunuh jolma na so tinuntunni, ase ulang matei ia ibahen sibalaskon daroh paima jongjong ia i lobei ni rapot paruhuman.

Toba: I ma huta angka na pinapulik di sandok halak Israel dohot di halak dagang, angka na maisolat di tongatonganasida, asa maporus tusi ganup sibunu jolma so pangkirimanna, asa unang mate ibana dibunu parlulu, paima sanga ibana jongjong di jolo ni rapot paruhuman.


NETBible: These were the cities of refuge appointed for all the Israelites and for resident foreigners living among them. Anyone who accidentally killed someone could escape there and not be executed by the avenger of blood, at least until his case was reviewed by the assembly.

NASB: These were the appointed cities for all the sons of Israel and for the stranger who sojourns among them, that whoever kills any person unintentionally may flee there, and not die by the hand of the avenger of blood until he stands before the congregation.

HCSB: These are the cities appointed for all the Israelites and foreigners among them, so that anyone who kills a person unintentionally may flee there and not die at the hand of the avenger of blood until he stands before the assembly.

LEB: These are the cities chosen as cities of refuge for all Israelites, including the foreigners living among them. Anyone who accidentally kills someone may escape to these cities. Then he will not be handed over to the relative who can avenge a death before he stands trial in front of the congregation.

NIV: Any of the Israelites or any alien living among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.

ESV: These were the cities designated for all the people of Israel and for the stranger sojourning among them, that anyone who killed a person without intent could flee there, so that he might not die by the hand of the avenger of blood, till he stood before the congregation.

NRSV: These were the cities designated for all the Israelites, and for the aliens residing among them, that anyone who killed a person without intent could flee there, so as not to die by the hand of the avenger of blood, until there was a trial before the congregation.

REB: These were the appointed cities where any Israelite or any alien residing among them might take sanctuary. They were intended for any man who killed another inadvertently, to ensure that no one should die at the hand of the next-of-kin until he had stood trial before the community.

NKJV: These were the cities appointed for all the children of Israel and for the stranger who dwelt among them, that whoever killed a person accidentally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood until he stood before the congregation.

KJV: These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth [any] person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

AMP: These cities were for all the Israelites and the stranger sojourning among them, that whoever killed a person unintentionally might flee there and not be slain by the avenger of blood until he had been tried before the congregation.

NLT: These cities were set apart for Israelites as well as the foreigners living among them. Anyone who accidentally killed another person could take refuge in one of these cities. In this way, they could escape being killed in revenge prior to standing trial before the community.

GNB: These were the cities of refuge chosen for all the people of Israel and for any foreigner living among them. Any who killed a person accidentally could find protection there from the one looking for revenge; they could not be killed unless they had first received a public trial.

ERV: All Israelites or any foreigners living among them who killed someone by accident were allowed to run away to one of these cities of safety. They could be safe there and not be killed by anyone chasing them. The court in that city would judge them.

BBE: These were the towns marked out for all the children of Israel and for the man from a strange country living among them, so that anyone causing the death of another in error, might go in flight there, and not be put to death by him who has the right of punishment for blood till he had come before the meeting of the people.

MSG: These were the designated cities for the People of Israel and any resident foreigner living among them, so that anyone who killed someone unintentionally could flee there and not die by the hand of the avenger of blood without a fair trial before the congregation.

CEV: These Safe Towns were set up, so that if Israelites or even foreigners who lived in Israel accidentally killed someone, they could run to one of these towns. There they would be safe until a trial could be held, even if one of the victim's relatives came looking for revenge.

CEVUK: These Safe Towns were set up, so that if Israelites or even foreigners who lived in Israel accidentally killed someone, they could run to one of these towns. There they would be safe until a trial could be held, even if one of the victim's relatives came looking for revenge.

GWV: These are the cities chosen as cities of refuge for all Israelites, including the foreigners living among them. Anyone who accidentally kills someone may escape to these cities. Then he will not be handed over to the relative who can avenge a death before he stands trial in front of the congregation.


NET [draft] ITL: These <0428> were <01961> the cities <05892> of refuge appointed <04152> for all <03605> the Israelites <03478> <01121> and for resident foreigners <01616> living <01481> among <08432> them. Anyone <03605> who accidentally <07684> killed <05221> someone <05315> could escape <05127> there <08033> and not <03808> be executed <04191> by <03027> the avenger <01350> of blood <01818>, at least until <05704> his case was reviewed <05975> by the assembly <05712>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 20 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran