Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 22 : 18 >> 

TB: sehingga kamu berbalik pula sekarang ini membelakangi TUHAN? Jika kamu hari ini memberontak terhadap TUHAN, maka besok Ia akan murka kepada segenap umat Israel.


AYT: Akan tetapi, sekarang kamu berbalik membelakangi TUHAN? Jika kamu memberontak kepada TUHAN hari ini, esok hari Ia akan murka kepada seluruh umat Israel.

TL: Jikalau kiranya sekarang kamu undur dari belakang Tuhan, dan jikalau kiranya sekarang kamu menjadi murtad kepada Tuhan, niscaya esok harilah murka-Nya akan bernyala-nyala kepada segenap sidang Israel.

MILT: maka kamu berbalik pula dari mengikut TUHAN (YAHWEH - 03068) pada hari ini? Dan akan terjadi, jika hari ini kamu memberontak terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068), maka besok Dia akan menjadi murka terhadap seluruh umat Israel.

Shellabear 2010: Masakan hari ini kamu mau berhenti mengikuti ALLAH? Jika hari ini kamu mendurhaka terhadap ALLAH, tentulah besok Ia akan murka kepada seluruh umat Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Masakan hari ini kamu mau berhenti mengikuti ALLAH? Jika hari ini kamu mendurhaka terhadap ALLAH, tentulah besok Ia akan murka kepada seluruh umat Israil.

KSKK: Kamu hari ini telah berhenti mengikuti Yahweh, kamu telah menempatkan diri sebagai pemberontak melawan Yahweh hari ini. Besok murka-Nya akan bangkit melawan segenap umat Israel.

VMD: Dan sekarang kamu melakukan hal yang sama. Kamu berbalik melawan TUHAN. Apakah kamu tidak mau ikut TUHAN? Jika kamu tidak berhenti melakukan itu, Ia akan marah kepada setiap orang Israel.’

BIS: Dan sekarang, apakah kalian mau membelakangi TUHAN lagi? Kalau hari ini kalian melawan TUHAN, besok Ia akan marah kepada seluruh umat Israel.

TMV: Adakah kamu hendak meninggalkan TUHAN sekarang? Jika hari ini kamu memberontak terhadap-Nya, esok Dia akan murka terhadap tiap-tiap orang Israel.

FAYH: (22-17)

ENDE: dan sekarang kamu berpaling daripada Jahwe. Tetapi djika hari ini kamu merontak terhadap Jahwe, nistjaja esok Ia akan memurkai seluruh himpunan Israil.

Shellabear 1912: sehingga pada hari ini kamu hendak berbalik dari pada menurut Allah maka akan jadi kelak sedang pada hari ini kamu mendurhaka kepada Allah niscaya pada esok hari murkalah ia kepada segenap perhimpunan Israel.

Leydekker Draft: Sedang kamu 'ini berbalikh dirimu harij 'ini deri pada turut Huwa; maka djadi, djikalaw pada harij 'ini kamu berdurhaka 'akan Huwa, bahuwa pada 'ejsokhnja kalakh berhangatan 'amarahnja 'atas saganap perhimponan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Sungguhkah hari ini kamu mahu berhenti mengikuti TUHAN? Jika hari ini kamu menderhaka terhadap TUHAN, tentulah esok Dia akan murka kepada seluruh umat Israel.


TB ITL: sehingga kamu <0859> berbalik <07725> pula sekarang <03117> ini membelakangi <0310> TUHAN <03068>? Jika kamu <0859> hari <03117> ini memberontak <04775> terhadap TUHAN <03068>, maka besok <04279> Ia akan murka <07107> kepada <0413> segenap <03605> umat <05712> Israel <03478>. [<01961>]


Jawa: ewadene kowe iku saiki kok padha ngungkurake Sang Yehuwah maneh. Menawa ing dina iki kowe padha mbalela marang Sang Yehuwah, sesuk bakal ana bebendu kang tumempuh marang umat Israel kabeh.

Jawa 1994: Dadiné, apa saiki kowé arep nyingkur marang Allah menèh? Yèn ing dina iki kowé nyingkur marang Allah, sésuk Allah bakal duka marang umat Israèl kabèh.

Sunda: Jadi ayeuna geus mimiti rek nyalingkir ti Mantenna? Upama aranjeun ayeuna poe ieu ngalawan ka PANGERAN, isukan Mantenna moal teu bendu ka tiap jelema di Israil.

Madura: Ban samangken ponapa sampeyan mongkorana PANGERAN pole? Mon samangken sampeyan ta’ ngestowagi dhabuna PANGERAN, lagguna PANGERAN tanto duka ka sakabbinna ommat Isra’il.

Bali: Punapike sane mangkin semeton jaga nulak astiti bakti ring Ida. Yening ring rahinane mangkin semeton alpaka pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, ring rahinane benjang Ida jaga ngamargiang piduka ring wong Israele sami.

Bugis: Na makkekkuwangngé, aga maélosikoga mabbokoriwi PUWANGNGE? Rékko iyaé essoé muéwai PUWANGNGE, macayii matu baja lao risininna umma Israélié.

Makasar: Nampa kamma-kamma anne erokko ambokoi poleangi Batara? Punna nuewa anne alloa Batara, ammuko lalarroi mae ri sikontu umma’ Israel.

Toraja: Sorong-boko’morokomika dio mai PUANG? Iake mibalimi tu PUANG totemo, masiangmo anna re’dek tu ara’Na lako mintu’ kombonganna to Israel.

Karo: Lanai kin atendu ngikutken Ia genduari? Adi isimbakndu TUHAN sendah, la banci la merawa pagi Ia man kerina jelma i Israel.

Simalungun: Anjaha sihol marbalik ope nasiam sadari on humbani Jahowa? Anggo manggeori nasiam sadari on dompak Jahowa, manringis ma Ia patar bani ganup kuria ni Israel.

Toba: Marbalik muse hamu sadarion sian Jahowa, hape molo manggunturi hamu sadarion dompak Jahowa marronirimas ma Ibana marsogot tu sandok huria ni Israel.


NETBible: Now today you dare to turn back from following the Lord! You are rebelling today against the Lord; tomorrow he may break out in anger against the entire community of Israel.

NASB: that you must turn away this day from following the LORD? If you rebel against the LORD today, He will be angry with the whole congregation of Israel tomorrow.

HCSB: and now, you would turn away from the LORD? If you rebel against the LORD today, tomorrow He will be angry with the entire community of Israel.

LEB: You have turned away from following the LORD! Today you rebel against the LORD, and tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.

NIV: And are you now turning away from the LORD? "‘If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.

ESV: that you too must turn away this day from following the LORD? And if you too rebel against the LORD today then tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.

NRSV: that you must turn away today from following the LORD! If you rebel against the LORD today, he will be angry with the whole congregation of Israel tomorrow.

REB: that you dare cease to follow the LORD today? If today you defy the LORD, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.

NKJV: ‘but that you must turn away this day from following the LORD? And it shall be, if you rebel today against the LORD, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.

KJV: But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, [seeing] ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.

AMP: That you must turn away this day from following the Lord? The result will be, since you rebel today against the Lord, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.

NLT: And yet today you are turning away from following the LORD. If you rebel against the LORD today, he will be angry with all of us tomorrow.

GNB: Are you going to refuse to follow him now? If you rebel against the LORD today, he will be angry with everyone in Israel tomorrow.

ERV: And now you are doing the same thing. You are turning against the LORD. Will you refuse to follow the LORD? If you don’t stop what you are doing, he will be angry with everyone in Israel.

BBE: That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel.

MSG: Look at you--turning your back on GOD! If you rebel against GOD today, tomorrow he'll vent his anger on all of us, the entire congregation of Israel.

CEV: Now you are turning your backs on the LORD again. If you don't stop rebelling against the LORD right now, he will be angry at the whole nation.

CEVUK: Now you are turning your backs on the Lord again. If you don't stop rebelling against the Lord at once, he will be angry with the whole nation.

GWV: You have turned away from following the LORD! Today you rebel against the LORD, and tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.


NET [draft] ITL: Now today <03117> you <0859> dare to turn back <07725> from following <0310> the Lord <03068>! You <0859> are <01961> rebelling <04775> today <03117> against the Lord <03068>; tomorrow <04279> he may break out in anger <07107> against <0413> the entire <03605> community <05712> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 22 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran