Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 22 : 19 >> 

TB: Akan tetapi, jika sekiranya tanah milikmu itu najis, marilah menyeberang ke tanah milik TUHAN, tempat kedudukan Kemah Suci TUHAN, dan menetaplah di tengah-tengah kami. Tetapi janganlah memberontak terhadap TUHAN dan janganlah memberontak terhadap kami, dengan mendirikan mezbah bagimu sendiri, selain dari mezbah TUHAN, Allah kita.


AYT: Namun, jika tanah milikmu itu najis, menyeberanglah ke tanah milik TUHAN, tempat tenda suci TUHAN berada, dan menetaplah di antara kami. Akan tetapi, jangan memberontak terhadap TUHAN dan jangan memberontak kepada kami dengan mendirikan mazbah bagi dirimu sendiri, selain mazbah TUHAN, Allah kita.

TL: Bahwa sesungguhnya jikalau kiranya tanah milikmu itu najis adanya, mari, datanglah ke tanah milik Tuhan, tempat kedudukan kemah Tuhan, dan beroleh pusaka di antara kamilah, tetapi janganlah kamu mendurhaka kepada Tuhan dan jangan kamu khianat akan kami dengan membangunkan akan dirimu sebuah mezbah lain dari pada mezbah Tuhan, Allah kita.

MILT: Dan tentulah, jika tanah milikmu itu tidak tahir, engkau boleh menyeberang ke tanah milik TUHAN (YAHWEH - 03068), di tempat tabernakel TUHAN (YAHWEH - 03068) berdiam, dan milikilah tanah di antara kami. Tetapi janganlah memberontak terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068), dan janganlah memberontak terhadap kami dengan mendirikan bagi dirimu sendiri sebuah mezbah di samping mezbah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika tanah milikmu itu najis, menyeberang sajalah ke mari, ke tanah milik ALLAH, tempat Kemah Suci ALLAH berada, dan menetaplah di tengah-tengah kami. Janganlah mendurhaka terhadap ALLAH dan janganlah memberontak terhadap kami dengan membangun mazbah selain mazbah bagi ALLAH, Tuhan kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika tanah milikmu itu najis, menyeberang sajalah ke mari, ke tanah milik ALLAH, tempat Kemah Suci ALLAH berada, dan menetaplah di tengah-tengah kami. Janganlah mendurhaka terhadap ALLAH dan janganlah memberontak terhadap kami dengan membangun mazbah selain mazbah bagi ALLAH, Tuhan kita.

KSKK: Kamu kira tanahmu itu kotor? Kalau begitu, seberangilah sungai dan datanglah ke wilayah Yahweh, di mana terdapat Tenda Sucinya dan datanglah tinggal di antara kami. Tetapi, janganlah memberontak melawan Yahweh atau memisahkan dirimu dengan membangun sebuah altar yang lain untuk menandingi altar Yahweh Allahmu.

VMD: Jika tanahmu tidak cukup baik untuk menjadi tempat beribadat kepada Allah, datanglah menyeberang ke negeri TUHAN. Kemah TUHAN ada di di sana. Kamu dapat memiliki beberapa daerah dan tinggal di sana, tetapi jangan melawan TUHAN, jangan membangun mezbah yang lain. Kami sudah mempunyai mezbah TUHAN Allah di Kemah Pertemuan.

BIS: Kalau daerahmu itu najis dan tidak patut untuk dijadikan tempat ibadat kepada TUHAN, pindahlah saja ke mari ke daerah TUHAN, di mana terdapat Kemah TUHAN. Mintalah sebagian daerah kami, tetapi janganlah melawan TUHAN atau melawan kami dengan menambah sebuah mezbah lain, sedangkan sudah ada mezbah TUHAN Allah kita.

TMV: Oleh itu, jika wilayah kamu najis dan tidak layak untuk dijadikan tempat ibadat kepada TUHAN, datanglah ke negeri TUHAN, tempat letaknya Khemah TUHAN. Mintalah tanah daripada kami, tetapi jangan berontak terhadap TUHAN ataupun kami dengan membina sebuah mazbah lagi selain mazbah TUHAN, Allah kita yang sudah didirikan.

FAYH: Kalau kalian memerlukan mezbah karena tanah kalian cemar, tinggallah bersama kami di seberang sungai, di tanah milik TUHAN di tempat Kemah Suci berada. Kami akan membagi tanah kami dengan kalian, tetapi janganlah memberontak terhadap TUHAN dengan mendirikan mezbah lagi di samping mezbah TUHAN Allah kita yang sudah ada.

ENDE: Atau, sekiranja negeri-pusakamu nadjis, silakan menjeberang kenegeri-pusaka Jahwe, tempat kediaman Jahwe berada, dan silakan menetap di-tengah2 kami. Tetapi djanganlah merontak terhadap Jahwe dan terhadap kami dengan membangun sebuah mesbah bagi dirimu sendiri sebagai saingan mesbah Jahwe, Allah kita.

Shellabear 1912: Akan tetapi jikalau tanah milikmu itu telah najis marilah kamu menyeberang ke tanah milik Allah tempat kedudukkan kemah Allah ambillah milikmu di antara kami tetapi janganlah kamu mendurhaka kepada Allah dan jangalah kamu mendurhaka kepada kami dengan membangunkan suatu tempat kurban lain dari pada tempat kurban Tuhan kita Allah.

Leydekker Draft: Hanja balaj djikalaw 'ada nedjis tanah kapunja`an kamu, pindahlah 'awleh kamu kapada tanah kapunja`an Huwa, barang; dimana tampat kadijaman Huwa 'itu dijam, dan peganglah kapunja`an didalam penengahan kamij: hanja djangan kamu durhaka 'akan Huwa, dan djangan kamu durhaka 'akan kamij, dengan per`usah bagi kamu sabowah medzbeh lajin deri pada medzbeh Huwa 'Ilah kamij 'itu.

AVB: Akan tetapi, jika tanah milikmu itu najis, menyeberang sajalah ke mari, ke tanah milik TUHAN, tempat Khemah Suci TUHAN berada, dan menetaplah di tengah-tengah kami. Janganlah menderhaka terhadap TUHAN dan janganlah memberontak terhadap kami dengan mendirikan mazbah selain mazbah bagi TUHAN, Allah kita.


TB ITL: Akan tetapi <0389>, jika <0518> sekiranya tanah <0776> milikmu <0272> itu najis <02931>, marilah menyeberang <05674> ke <0413> tanah <0776> milik <0272> TUHAN <03068>, tempat kedudukan <07931> Kemah Suci <04908> TUHAN <03068>, dan menetaplah <0270> di tengah-tengah <08432> kami. Tetapi janganlah <0408> memberontak <04775> terhadap <0854> TUHAN <03068> dan janganlah <0408> memberontak <04775> terhadap kami, dengan mendirikan <01129> mezbah <04196> bagimu sendiri, selain <01107> dari mezbah <04196> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita. [<0834> <08033>]


Jawa: Dene menawa tanah darbekmu iku kadunungan najis, mara ta padha nyabranga menyang ing tanah kagungane Sang Yehuwah, ing panggonaning Tarub Sucine Sang Yehuwah, lan padha manggona ana ing tengahku kana. Mung bae aja mbalela marang Sang Yehuwah, lan iya aja mbalela marang aku kabeh kanthi gawe misbyah kanggo awakmu dhewe, kejaba saka misbyah kagungane Sang Yehuwah Gusti Allah kita.

Jawa 1994: Yèn wilayahmu kéné kokanggep ora pantes kokenggoni kanggo ngibadah marang Allah, pindhaha menyang wilayahé Allah, sing ana ing Kémah Suciné. Nyuwuna sapérangané wilayahku, nanging aja nyingkur marang Allah utawa gawé dukané Allah, srana enggonmu ngedegaké mesbèh liya, merga mesbèhé Pangéran Allah kita, wis ana.

Sunda: Bisi bae ceuk pangrasa aranjeun tanah aranjeun teu pantes dipake ngajalankeun ibadah, atuh pek pararindah ka tanah kagungan PANGERAN, tempat Kemah Mantenna. Menta bae tanah mah ti nu kuring sarerea. Dapon ulah ngalawan ka PANGERAN, atawa nangtang ka kuring sarerea ku nyieun eta altar dipake nandingan altar PANGERAN Allah urang.

Madura: Mon dhaerana sampeyan najjis ban ta’ pantes egabay kennengnganna abakte ka PANGERAN, ngalle bai ka ka’dhinto ka dhaerana PANGERAN, se badha Kemah Soccena. Menta sabagiyan dhari tanana oreng ka’iya, tape ja’ agabay mezba laen, mangkana e ka’iya ampon badha mezbana GUSTE Allahna sampeyan ban kaula; ganeka nyamana ta’ atoro’ ka kasokanna PANGERAN.

Bali: Duaning punika, yening tanah semetone nenten pantes anggen genah ngaturang bakti, ngiring mangkin magingsir ka tanah druen Ida Sang Hyang Widi Wasa, ring genah Kemah Linggih Idane kadegang. Rarisangja ambil tanahe sane ring pantaran tiange sareng sami, nanging sampunang pisan alpaka pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, wiadin alpaka ring tiang malantaran semeton ngwangun pamorboran aturan sane lianan sajawining pamorboran aturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane.

Bugis: Rékko najisi’i iyaro daéramu sibawa dé’ nasipato untu’ ripancaji onrong assompang lao ri PUWANGNGE, létté bawanno mai ri daérana PUWANGNGE, kégi engka Kémana PUWANGNGE. Ellauni sibagiyang daérata, iyakiya aja’ muéwai PUWANGNGE iyaré’ga muéwaki ri laleng mutambainna séddi mézba laing, na engkana mézbana PUWANG Allataalata.

Makasar: Punna ra’masa’ anjo daeranu siagang tena nasiratang nipa’jari tampa’ ibada mae ri Batara, a’lette’ mako mae anrinni, ri daeraNa Batara, ri tampa’ niaka KemaNa Batara. Palaki sipa’gang daerana ikambe, mingka teako angngewai mae ri Batara yareka teako ewai ikambe lanri nutambaina tampa’ pakkoro’bangnganga nampa nia’mo tampa’ pakkoro’bangnganNa Karaeng Allata’alata.

Toraja: Iake marutakki tu padang mana’mi, malekomi mai lako padang mana’Na PUANG, tu naninna kemaNa PUANG, anta ma’mana’ sola. Apa da mibali-bali PUANG sia da mieakan la umpabendanan kalemi misa’ inan pemalaran senga’ na iatu inan pemalaranNa PUANG, Kapenombanta.

Karo: Genduari dage, adi tanehndu e la kin cocok man ingan ersembah, reh kam ku taneh TUHAN, ingan KemahNa ipajekken. Pindo deba taneh si lit i bas kami. Tapi ula kal isimbakndu TUHAN, ula kal ibahanndu kami jadi pemberontak alu kam erbahan batar-batar nambahi batar-batar TUHAN Dibatanta.

Simalungun: Tapi anggo butak tanoh parbagianan nasiam in, roh ma nasiam mandipar hu tanoh parbagianan ni Jahowa, hajongjongan ni lampolampo ni Jahowa, ase dapotan parbagianan nasiam i tongah-tongah hami; tapi ulang ma manggeori nasiam dompak Jahowa, sonai homa dompak hanami, marhitei na ipauli nasiam bani nasiam sada anjapanjap, legan humbani anjapanjap ni Jahowa Naibatanta in.

Toba: Alai molo tung ramun tano partalianmuna i, ro hamu taripar tu tano partalian ni Jahowa, ojahan ni undungundung ni Jahowa, asa maruli partalian hamu di tongatonganami, alai unang hamu manggunturi dompak Jahowa dohot dompak hami di na pinaulimuna di hamu sada langgatan, pulik sian langgatan ni Jahowa Debatanta i.


NETBible: But if your own land is impure, cross over to the Lord’s own land, where the Lord himself lives, and settle down among us. But don’t rebel against the Lord or us by building for yourselves an altar aside from the altar of the Lord our God.

NASB: ‘If, however, the land of your possession is unclean, then cross into the land of the possession of the LORD, where the LORD’S tabernacle stands, and take possession among us. Only do not rebel against the LORD, or rebel against us by building an altar for yourselves, besides the altar of the LORD our God.

HCSB: But if the land you possess is defiled, cross over to the land the LORD possesses where the LORD's tabernacle stands, and take possession of it among us. But don't rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.

LEB: If your land is unclean, come over here to the LORD’S land. The LORD’S tent is standing here. Take some property for yourselves among us. Don’t rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves in addition to the altar of the LORD our God.

NIV: If the land you possess is defiled, come over to the LORD’s land, where the LORD’s tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God.

ESV: But now, if the land of your possession is unclean, pass over into the LORD's land where the LORD's tabernacle stands, and take for yourselves a possession among us. Only do not rebel against the LORD or make us as rebels by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.

NRSV: But now, if your land is unclean, cross over into the Lord’s land where the Lord’s tabernacle now stands, and take for yourselves a possession among us; only do not rebel against the LORD, or rebel against us by building yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.

REB: If the land you have taken is unclean, then cross over to the LORD's own land, where the Tabernacle of the LORD now rests, and take a share of it with us. But do not defy the LORD and involve us in your defiance by building an altar of your own besides the altar of the LORD our God.

NKJV: ‘Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then cross over to the land of the possession of the LORD, where the LORD’S tabernacle stands, and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of the LORD our God.

KJV: Notwithstanding, if the land of your possession [be] unclean, [then] pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.

AMP: But now, if your land is unclean, pass over into the Lord's land, where the Lord's tabernacle resides, and take for yourselves a possession among us. But do not rebel against the Lord or rebel against us by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God.

NLT: If you need the altar because your land is defiled, then join us on our side of the river, where the LORD lives among us in his Tabernacle, and we will share our land with you. But do not rebel against the LORD or draw us into your rebellion by building another altar for yourselves. There is only one true altar of the LORD our God.

GNB: Now then, if your land is not fit to worship in, come over into the LORD's land, where his Tent is. Claim some land among us. But don't rebel against the LORD or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of the LORD our God.

ERV: “‘If your land is not a good place to worship God, come over to the LORD'S land. This is where the LORD'S Tent is. You can have some of the land and live here. But don’t turn against the LORD or against us by building another altar. We already have the altar of the LORD our God at the Meeting Tent.

BBE: But if the land you now have is unclean, come over into the Lord’s land where his House is, and take up your heritage among us: but do not be false to the Lord and to us by building yourselves an altar in addition to the altar of the Lord our God.

MSG: "If you think the land of your possession isn't holy enough but somehow contaminated, come back over to GOD's possession, where GOD's Dwelling is set up, and take your land there, but don't rebel against GOD. And don't rebel against us by building your own altar apart from the Altar of our GOD.

CEV: If you don't think your land is a fit place to serve God, then move across the Jordan and live with us in the LORD's own land, where his sacred tent is located. But don't rebel against the LORD our God or against us by building another altar besides the LORD's own altar.

CEVUK: If you don't think your land is a fit place to serve God, then move across the Jordan and live with us in the Lord's own land, where his sacred tent is. But don't rebel against the Lord our God or against us by building another altar besides the Lord's own altar.

GWV: If your land is unclean, come over here to the LORD’S land. The LORD’S tent is standing here. Take some property for yourselves among us. Don’t rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves in addition to the altar of the LORD our God.


NET [draft] ITL: But <0389> if <0518> your own <0272> land <0776> is impure <02931>, cross over <05674> to <0413> the Lord’s <03068> own <0272> land <0776>, where <08033> <0834> the Lord <03068> himself lives <07931>, and settle down <0270> among <08432> us. But don’t <0408> rebel <04775> against <0854> the Lord <03068> or <0408> us <04775> by building <01129> for yourselves an altar <04196> aside <01107> from the altar <04196> of the Lord <03068> our God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 22 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran