Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 23 : 15 >> 

TB: Tetapi seperti telah datang atas kamu segala yang baik, yang telah dijanjikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, demikianlah TUHAN akan mendatangkan atas kamu segala yang tidak baik sampai Ia telah memusnahkan kamu dari tanah yang baik ini, yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu,


AYT: Akan tetapi, seperti telah datang atas kamu segala yang baik, yang telah datang kepadamu dari TUHAN, Allahmu, demikianlah TUHAN akan mendatangkan kepadamu segala yang tidak baik sampai ia memusnahkan kamu dari negeri yang baik ini, yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.

TL: Tetapi akan jadi kelak, seperti telah berlaku atas kamu segala perkara yang baik, yang firman Tuhan, Allahmu, akan hal kamu, demikianpun akan dilakukan Tuhan atas kamu segala perkara yang jahat, sehingga sudah dibinasakan-Nya kamu dari dalam negeri yang baik, yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu.

MILT: Dan akan terjadi, sebagaimana terjadi kepadamu setiap hal yang baik yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), katakan kepadamu, demikian pula TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mendatangkan ke atasmu setiap hal yang jahat, sampai Dia memusnahkan kamu dari tanah yang baik ini yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu.

Shellabear 2010: Akan tetapi, sebagaimana telah dipenuhi atasmu segala hal baik yang dijanjikan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu, demikianlah segala hal yang jahat akan didatangkan ALLAH atasmu sampai Ia memunahkan kamu dari tanah yang baik ini, yang telah dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, sebagaimana telah dipenuhi atasmu segala hal baik yang dijanjikan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu, demikianlah segala hal yang jahat akan didatangkan ALLAH atasmu sampai Ia memunahkan kamu dari tanah yang baik ini, yang telah dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu

KSKK: Tetapi seperti telah dipenuhi segala janji Yahweh kepadamu demi kebaikanmu, demikian juga Yahweh sendirilah yang akan mendatangkan atas kamu segala yang tidak baik sampai kamu semua tersapu bersih dari tanah yang indah dan besar ini, yang telah Ia berikan kepadamu,

VMD: Setiap janji yang baik yang dijanjikan TUHAN Allahmu kepada kita telah dipenuhi, tetapi begitu pula TUHAN akan melakukan janji-Nya yang lain. Dia menjanjikan bahwa jika kamu melakukan yang salah, maka hal-hal yang jahat akan terjadi pada kamu. Dia menjanjikan bahwa Dia akan mengusir kamu dari negeri yang baik, yang telah diberikan TUHAN Allahmu kepada kamu.

BIS: Tetapi sebagaimana Ia menepati setiap janji-Nya kepadamu, begitu pula Ia pasti akan melaksanakan setiap ancaman-Nya terhadapmu.

TMV: Tetapi sebagaimana Dia menepati setiap janji-Nya kepada kamu, demikian juga Dia akan melaksanakan setiap ancaman-Nya.

FAYH: Tetapi, sebagaimana TUHAN sudah memberikan segala sesuatu yang baik yang dijanjikan-Nya, demikian pula Ia pasti akan mendatangkan kejahatan atas kalian jika kalian tidak menaati Dia. Karena, jika kalian menyembah allah-allah lain, TUHAN akan menghapuskan kalian dari tanah yang baik ini, yang telah diberikan-Nya kepada kalian. Murka-Nya akan berkobar-kobar terhadap kalian dan kalian akan segera binasa."

ENDE: Tetapi seperti setiap kata baik, jang dikatakan Jahwe, Allahmu, mengenai diri kamu, telah kesampaian atas kamu, demikianpun Ia akan mendatangkan setiap kata jang buruk atas dirimu, sampai Ia membinasakan kamu dari tanah baik, jang telah dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe, Allahmu ini.

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak seperti telah berlaku atasmu segala perkara yang baik seperti firman Tuhanmu Allah itu kepadamu demikian juga segala perkara yang jahat itupun akan didatangkan Allah atasmu sehingga kamu dibinasakan dari tanah yang baik yang telah dikaruniakan Tuhanmu Allah itu kepadamu.

Leydekker Draft: Maka djadi, seperti sudah berlaku 'atas kamu segala perkara jang bajik 'itu, jang Huwa 'Ilah kamu sudah baferman kapada kamu demikijenlah Huwa 'akan mendatangkan ka`atas kamu segala perkara jang djahat 'itu, sahingga debinasakannja kamu deri 'atas tanah jang bajik 'ini, jang Huwa 'Ilah kamu sudah karunjakan pada kamu.

AVB: Akan tetapi, sebagaimana telah dipenuhi bagimu segala hal baik yang dijanjikan TUHAN, Allahmu, kepadamu, demikianlah segala hal yang jahat akan didatangkan TUHAN kepadamu sampai kamu termusnah oleh-Nya dari tanah yang baik ini, yang telah dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu


TB ITL: Tetapi seperti <0834> telah datang <0935> atas <05921> kamu segala <03605> yang baik <02896>, yang <0834> telah dijanjikan <01696> kepadamu <0413> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, demikianlah <03651> TUHAN <03068> akan mendatangkan <0935> atas <05921> kamu segala <03605> yang tidak baik <07451> <01697> sampai <05704> Ia telah memusnahkan <08045> kamu dari <05921> tanah <0127> yang baik <02896> ini <02063>, yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, [<01961> <01697>]


Jawa: Nanging padha kaya dene sakehing prakara kang becik kang wus kajanjekake dening Sang Yehuwah Gusti Allahmu iku kabeh wus kelakon, mangkono uga Sang Yehuwah iya bakal nekakake marang kowe sakehing prakara kang ora becik, nganti kowe padha katumpes kasirnakake saka ing tanah kang becik peparinge Sang Yehuwah Gusti Allahmu marang kowe iki,

Jawa 1994: Kaya déné Panjenengané enggoné wis ngleksanani apa sing dijanjèkaké, mengkono uga Panjenengané bakal ngganjar kowé nganggo paukuman sing wis didhawuhaké.

Sunda: Tapi deuih, sakumaha Mantenna tigin kana sagala jangji-Na ka maraneh, oge moal sungkan-sungkan ngalaksanakeun sagala ancaman.

Madura: Tape akantha Salerana se neptebbi saneyap janjina ka ba’na jareya, bariya keya Salerana tanto alampa’agi saneyap ancamanna ka ba’na.

Bali: Nanging sakadi Ida sampun nagingin sakancan janjin Idane ring semeton, kadi asapunika taler Ida jaga nibakang bebendun Idane ring semeton.

Bugis: Iyakiya pékkugiwi rupaiwi tungke jancin-Na lao ri iko, makkuwatoro pasti Napogau’i tungke ancaman-Na lao ri iko.

Makasar: Mingka sangkamma NarupainNa ngaseng janjinNa mae ri kau, kamma tomminjo mattantuna laNagaukang ngaseng tongi panggaratta’Na mae ri kau.

Toraja: Apa susitu mintu’ apa melo urrampoikomi tu Naallu’ PUANG, Kapenombammi, lako kalemi, la susi dukato la Naparampoikomi PUANG mintu’ kakadakean, Naurunganni ussabu’ikomi lan mai te tondok ballo, tu Nakamaseangkomi PUANG, Kapenombammi.

Karo: Tapi bali ras PenepatiNa tep-tep padan si IpadankenNa man bandu, bageme pe la banci lang IsehkenNa AncamenNa man bandu.

Simalungun: Tapi songon na sogop bani nasiam haganup hata na madear, na pinarbagah ni Jahowa Naibata nasiam bani nasiam, sonai ma pasogopon ni Jahowa bani nasiam haganupan hamagouan, paima siap tumang nasiam bahenon-Ni hun tanoh na madear on, na dob binere ni Jahowa Naibata nasiam bani nasiam,

Toba: Alai ia songon i sintongna songgop tu hamu luhut hata na denggan i, na pinarbaga ni Jahowa, Debatamuna i tu hamu; suang songon i, pasonggopon ni Jahowa tu hamu luhut hata torutoru, paima sun siap hamu bahenonna sian tano na denggan on, naung nilehon ni Jahowa, Debatamuna i tu hamu.


NETBible: But in the same way every faithful promise the Lord your God made to you has been realized, it is just as certain, if you disobey, that the Lord will bring on you every judgment until he destroys you from this good land which the Lord your God gave you.

NASB: "It shall come about that just as all the good words which the LORD your God spoke to you have come upon you, so the LORD will bring upon you all the threats, until He has destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you.

HCSB: Since every good thing the LORD your God promised you has come about, so He will bring on you every bad thing until He has annihilated you from this good land the LORD your God has given you.

LEB: "Every good word the LORD your God has promised you has come true for you. In the same way the LORD will bring about every evil curse until he has destroyed you from this good land that he has given you.

NIV: But just as every good promise of the LORD your God has come true, so the LORD will bring on you all the evil he has threatened, until he has destroyed you from this good land he has given you.

ESV: But just as all the good things that the LORD your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the LORD will bring upon you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land that the LORD your God has given you,

NRSV: But just as all the good things that the LORD your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the LORD will bring upon you all the bad things, until he has destroyed you from this good land that the LORD your God has given you.

REB: But the same LORD God who has kept his word to you to such good effect can equally bring every kind of evil on you, until he has rooted you out from this good land which he has given you.

NKJV: "Therefore it shall come to pass, that as all the good things have come upon you which the LORD your God promised you, so the LORD will bring upon you all harmful things, until He has destroyed you from this good land which the LORD your God has given you.

KJV: Therefore it shall come to pass, [that] as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

AMP: But just as all good things which the Lord promised you have come to you, so will the Lord carry out [His] every [warning of] evil upon you, until He has destroyed you from off this good land which the Lord your God has given you.

NLT: But as surely as the LORD your God has given you the good things he promised, he will also bring disaster on you if you disobey him. He will completely wipe you out from this good land he has given you.

GNB: But just as he kept every promise that he made to you, so he will carry out every threat.

ERV: Every good promise that the LORD your God made to us has come true. But in the same way, the LORD will make his other promises come true: If you do wrong, bad things will happen to you. You will be forced to leave this good land that the LORD your God has given to you.

BBE: And you will see that, as all the good things which the Lord your God undertook to do for you, have come to you, so the Lord will send down on you all the evil things till he has made your destruction complete, and you are cut off from the good land which the Lord your God has given you.

MSG: "But just as sure as everything good that GOD, your God, has promised has come true, so also GOD will bring to pass every bad thing until there's nothing left of you in this good land that GOD has given you.

CEV: Yes, when the LORD makes a promise, he does what he has promised. But when he makes a threat, he will also do what he has threatened. The LORD is our God. He gave us this wonderful land and made an agreement with us that we would worship only him. But if you worship other gods, it will make the LORD furious. He will start getting rid of you, and soon not one of you will be left in this good land that he has given you.

CEVUK: Yes, when the Lord makes a promise, he does what he has promised. But when he makes a threat, he will also do what he has threatened. The Lord is our God. He gave us this wonderful land and made an agreement with us that we would worship only him. But if you worship other gods, it will make the Lord furious. He will start getting rid of you, and soon not one of you will be left in this good land that he has given you.

GWV: "Every good word the LORD your God has promised you has come true for you. In the same way the LORD will bring about every evil curse until he has destroyed you from this good land that he has given you.


NET [draft] ITL: But in <05921> the same way every <03605> faithful <02896> promise <01697> the Lord <03068> your God <0430> made <01696> to <0413> you has been <01961> realized <0935>, it is just as <03651> certain, if you disobey, that the Lord <03068> will bring <0935> on <05921> you every <03605> judgment <01697> until <05704> he destroys <08045> you from this <02063> good <02896> land <0127> which <0834> the Lord <03068> your God <0430> gave <05414> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 23 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran