Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 27 >> 

TB: Kata Yosua kepada seluruh bangsa itu: "Sesungguhnya batu inilah akan menjadi saksi terhadap kita, sebab telah didengarnya segala firman TUHAN yang diucapkan-Nya kepada kita. Sebab itu batu ini akan menjadi saksi terhadap kamu, supaya kamu jangan menyangkal Allahmu."


AYT: Yosua berkata kepada seluruh bangsa itu, “Sesungguhnya, batu ini akan menjadi peringatan bagi kita karena telah didengarnya seluruh firman TUHAN yang telah Ia katakan kepada kita. Batu ini akan menjadi peringatan supaya kamu tidak menyangkal Allahmu.”

TL: Maka kata Yusak kepada segenap orang banyak itu: Bahwa sesungguhnya batu ini akan menjadi saksi atas kita, karena telah didengarnya segala firman Tuhan yang dikatakannya kepada kita, bahkan, ia inipun akan menjadi saksi atas kamu, asal jangan kamu mungkir kelak akan Allahmu.

MILT: Lalu berkatalah Yosua kepada seluruh bangsa itu, "Lihatlah, batu ini akan menjadi saksi terhadap kita, karena dia telah mendengar semua firman TUHAN (YAHWEH - 03068) yang telah Dia ucapkan kepada kita. Dan batu ini akan menjadi saksi terhadap kamu, agar kamu jangan berdusta melawan Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Kata Yusak kepada seluruh bangsa itu, “Lihat, batu ini menjadi saksi atas kita, karena telah didengarnya segala firman yang disampaikan ALLAH kepada kita. Batu ini akan menjadi saksi atas kamu, supaya kamu tidak mengingkari Tuhanmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yusak kepada seluruh bangsa itu, "Lihat, batu ini menjadi saksi atas kita, karena telah didengarnya segala firman yang disampaikan ALLAH kepada kita. Batu ini akan menjadi saksi atas kamu, supaya kamu tidak mengingkari Tuhanmu."

KSKK: Kemudian Yosua berkata kepada bangsa itu, "Sesungguhnya batu inilah yang akan menjadi saksi terhadap semua yang Yahweh telah katakan kepada kita, karena batu ini telah mendengarkan semua kata yang diucapkan Yahweh kepada kita. Tetapi batu ini juga akan menjadi satu saksi melawan kamu, supaya kamu jangan menyangkal Yahweh, Allah kita".

VMD: Yosua berkata kepada semua umat, “Batu itu akan menolong kamu untuk mengingat yang kita katakan hari ini. Batu itu ada di sini ketika TUHAN berbicara kepada kita hari ini. Jadi, batu itu akan menjadi sesuatu yang akan menolong kamu mengingat apa yang terjadi hari ini. Batu itulah menjadi saksi terhadap kamu, dan menghentikan kamu berbalik melawan Allahmu.”

TSI: Kata Yosua kepada bangsa Israel, “Lihatlah, batu ini sudah mendengar semua yang TUHAN katakan kepada kita. Karena itu batu ini akan menjadi saksi terhadap kalian supaya kalian tidak mengkhianati Allah kalian.”

BIS: Sesudah itu berkatalah Yosua kepada semua orang itu, "Batu ini menjadi saksi kita. Semua kata-kata yang diucapkan TUHAN kepada kita, sudah diucapkan di depan batu ini. Jadi, batu inilah yang akan menjadi saksi terhadap kalian, untuk mengingatkan kalian supaya tidak melawan Allahmu."

TMV: Yosua berkata kepada semua orang itu, "Batu ini saksi kita. Batu ini telah mendengar segala firman TUHAN kepada kita. Oleh itu batu ini menjadi saksi terhadap kamu untuk mengingatkan kamu supaya tidak melawan Allah kamu."

FAYH: Kemudian Yosua berkata kepada semua orang itu, "Batu ini telah mendengar segala sesuatu yang dikatakan TUHAN kepada kita dan akan menjadi saksi terhadap kalian bila kalian memungkiri janji kalian."

ENDE: Maka kata Josjua' kepada seluruh rakjat: "Lihatlah, batu ini akan mendjadi saksi terhadap kita, sebab batu ini telah mendengar segala kata Jahwe, jang disabdakanNja kepada kita. Dan batu ini mendjadi djuga saksi terhadap kamu; supaja kamu djangan mengingkari Allahmu!"

Shellabear 1912: Maka kata Yosua kepada segenap kaum itu: "Bahwa batu inilah menjadi saksi atas kita karena telah didengarnya segala firman Allah yang telah disampaikan-Nya kepada kita sebab itu yaini akan menjadi saksi atas kamu supaya jangan kamu menakar akan Tuhanmu."

Leydekker Draft: Lagi Jehawsjusza berkatalah kapada saganap khawm; lihatlah batu 'ini djadi 'akan kasjaksi`an didalam kamij, karana 'ija 'itu jang sudah dengar segala perbahasa`an Huwa, jang 'ija sudah baferman dengan kamij: songgohpawn 'ija djadi didalam kamu 'akan kasjaksi`an, 'agar kamu djangan menjangkalij 'Ilah kamu.

AVB: Kata Yosua kepada seluruh bangsa itu, “Lihat, batu ini menjadi saksi terhadap kita, kerana telah mendengar segala firman yang disampaikan TUHAN kepada kita. Batu ini akan menjadi saksi terhadap kamu, supaya kamu tidak mengingkari Allahmu.”


TB ITL: Kata <0559> Yosua <03091> kepada <0413> seluruh <03605> bangsa <05971> itu: "Sesungguhnya <02009> batu <068> inilah <02063> akan menjadi <01961> saksi <05713> terhadap kita, sebab <03588> telah didengarnya <08085> segala <03605> firman <0561> TUHAN <03068> yang <0834> diucapkan-Nya <01696> kepada <05973> kita. Sebab itu batu ini akan menjadi <01961> saksi <05713> terhadap kamu, supaya <06435> <00> kamu jangan <00> <06435> menyangkal <03584> Allahmu <0430>." [<01931>]


Jawa: Senapati Yusak nuli ngandika marang wong sabangsa kabeh: “Lah watu iki minangka seksi tumrap kita, amarga wus krungu sakehing pangandikane Sang Yehuwah kang wus kadhawuhake marang kita. Mulane watu iki bakal dadi seksi tumrap ing kowe, supaya kowe aja nganti padha nyelaki marang Gusti Allahmu.”

Jawa 1994: Sawisé mengkono banjur kandha karo wong kabèh, "Watu iki dadia seksi kanggo kowé lan aku. Sakèhé tembung sing diucapaké, kuwi wis diucapaké ana ing ngarepé watu iki. Dadiné watu iki sing bakal dadi seksi ing ngatasé kowé kabèh, samasa kowé mbésuk mbangkang marang Allahmu."

Sunda: Geus kitu Yosua misaur ka sakabeh jalma, "Ieu batu jadi saksi urang. Kabeh pilahir anu didawuhkeun ku PANGERAN ka urang geus dikedalkeun hareupeun ieu batu. Nya batu ieu anu jadi saksi maraneh, keur ngingetan sangkan ulah ngalawan Allah."

Madura: Dhabuna Yusak ka sakabbinna ommat Isra’il, "Bato reya menangka sakse. Sabarang se edhabuwagi PANGERAN, la edhabuwagi e adha’anna bato reya. Daddi, bato reya se daddiya sakse se maenga’a ba’na sopaja ta’ alaban ka Allahna."

Bali: Dane raris ngandika ring bangsane punika sami, sapuniki: “Batune puniki jaga dados saksin iragane. Ipun sampun miragiang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane sampun kasabdayang ring iraga. Duaning punika ipun jaga dados saksi marep ring semeton, mangdane semeton nenten alpaka pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.”

Bugis: Purairo makkedani Yosua lao risininna tauwéro, "Iyaé batué mancaji sabbiwi ri idi. Sininna ada-ada iya napowadaé PUWANGNGE lao ri idi, purani ripowada ri yolona batuéwé. Jaji, iyanaé batué mancaji sabbi matu lao ri iko, untu’ paréngngerangiko kuwammengngi dé’ muéwai Allataalamu."

Makasar: Le’baki anjo nakanamo Yosua mange ri yangasenna anjo taua, "Anne batua a’jari sa’bi mae ri katte. Sikontu kana-kana Napabattua Batara mae ri katte, le’ba’mi nipau ri dallekanna anne batua. Jari, iaminne batua la’jari sa’bi mae ri kau ngaseng, untu’ ampiu’rangiangko sollanna tena nanuewai Allata’alanu."

Toraja: Ma’kadami tu Yosua lako bangsa iato, nakua: Manassa batu iate la mendadi tanda sa’bi la untiroki’, belanna narangimo batu tu mintu’ kadanNa PUANG, tu Napokadamo lako kaleta. Iamoto la dadimo tanda sa’bi, la untirokomi, kumua da mipeonganni tu Kapenombammi.

Karo: Ikatakenna man bangsa e kerina nina, "Batu enda jadi saksi man banta. Nggo ibegi batu enda kerina kata si ibelasken TUHAN man banta. Dage, batu e jadi ersaksi ngelawan kam, gelah ula kam ngelawan man Dibatandu."

Simalungun: Dob ai nini si Josua ma dompak ganup bangsa ai, “Tonggor ma, batu on ma gabe saksi banta, ai domma ibogei ganup hata ni Jahowa, na pinatugahni banta; gabe saksi ma in dompak nasiam, ase ulang iparnalang nasiam Naibata nasiam.”

Toba: Dung i ninna si Josua ma tu sandok bangso i: Ida ma, buaton ma gabe sitindangi dompak hita, ai nunga dibege saluhut hata ni Jahowa, angka na pinaboana tu hita, ingkon gabe sitindangi do i dompak hamu, asa unang disoadahon hamu Debatamuna i.


NETBible: Joshua said to all the people, “Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the Lord said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”

NASB: Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be for a witness against us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us; thus it shall be for a witness against you, so that you do not deny your God."

HCSB: And Joshua said to all the people, "You see this stone--it will be a witness against us, for it has heard all the words the LORD said to us, and it will be a witness against you, so that you will not deny your God."

LEB: Joshua told all the people, "This stone will stand as a witness for us. It has heard all the words which the LORD spoke to us. It will stand as a witness for you. You cannot deceive your God."

NIV: "See!" he said to all the people. "This stone will be a witness against us. It has heard all the words the LORD has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God."

ESV: And Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the words of the LORD that he spoke to us. Therefore it shall be a witness against you, lest you deal falsely with your God."

NRSV: Joshua said to all the people, "See, this stone shall be a witness against us; for it has heard all the words of the LORD that he spoke to us; therefore it shall be a witness against you, if you deal falsely with your God."

REB: He said to all the people, “You see this stone -- it will be a witness against us; for it has heard all the words which the LORD has spoken to us. If you renounce your God, it will be a witness against you.”

NKJV: And Joshua said to all the people, "Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God."

KJV: And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.

AMP: And Joshua said to all the people, See, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the words the Lord spoke to us; so it shall be a witness against you, lest [afterward] you lie (pretend) {and} deny your God.

NLT: Joshua said to all the people, "This stone has heard everything the LORD said to us. It will be a witness to testify against you if you go back on your word to God."

GNB: He said to all the people, “This stone will be our witness. It has heard all the words that the LORD has spoken to us. So it will be a witness against you, to keep you from rebelling against your God.”

ERV: Then Joshua said to all the people, “This stone will help you remember what we said today. This stone was here when the LORD was speaking to us today. So this stone will be something that helps you remember what happened today. The stone will be a witness against you. It will stop you from turning against your God.”

BBE: And Joshua said to all the people, See now, this stone is to be a witness against us; for all the words of the Lord have been said to us in its hearing: so it will be a witness against you if you are false to the Lord your God.

MSG: Joshua spoke to all the people: "This stone is a witness against us. It has heard every word that GOD has said to us. It is a standing witness against you lest you cheat on your God."

CEV: and told the people, "Look at this stone. It has heard everything that the LORD has said to us. Our God can call this stone as a witness if we ever reject him."

CEVUK: and told the people, “Look at this stone. It has heard everything that the Lord has said to us. Our God can call this stone as a witness if we ever reject him.”

GWV: Joshua told all the people, "This stone will stand as a witness for us. It has heard all the words which the LORD spoke to us. It will stand as a witness for you. You cannot deceive your God."


NET [draft] ITL: Joshua <03091> said <0559> to <0413> all <03605> the people <05971>, “Look <02009>, this <02063> stone <068> will be <01961> a witness <05713> against you, for <03588> it has heard <08085> everything <03605> the Lord <03068> said <01696> to <05973> us. It will be <01961> a witness <05713> against you if <06435> you deny <03584> your God <0430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 24 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel