Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 1 : 12 >> 

TB: Sahutnya kepada mereka: "Angkatlah aku, campakkanlah aku ke dalam laut, maka laut akan menjadi reda dan tidak menyerang kamu lagi. Sebab aku tahu, bahwa karena akulah badai besar ini menyerang kamu."


AYT: Yunus berkata kepada mereka, “Angkat aku dan lemparkan aku ke laut, maka laut akan menjadi tenang untuk kamu. Sebab, aku tahu, badai besar ini terjadi karena aku.”

TL: Maka sahutnya kepada mereka itu: Angkatlah olehmu akan daku, buanglah aku ke dalam laut, maka lautpun akan teduh bagi kamu, karena ketahuilah aku bahwa ribut besar ini berlaku atas kamu oleh karena aku.

MILT: Maka dia berkata kepada mereka, "Angkatlah aku dan lemparkanlah aku ke dalam laut, maka laut di sekitar kamu akan tenang. Karena aku mengetahui bahwa oleh karena akulah badai yang besar ini telah terjadi pada kamu."

Shellabear 2010: Jawabnya kepada mereka, “Angkatlah aku dan campakkanlah aku ke laut, maka laut akan menjadi teduh bagimu. Aku tahu bahwa karena akulah badai besar ini menimpa kamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawabnya kepada mereka, "Angkatlah aku dan campakkanlah aku ke laut, maka laut akan menjadi teduh bagimu. Aku tahu bahwa karena akulah badai besar ini menimpa kamu."

KSKK: Ia berkata kepada mereka, "Angkatlah aku dan buanglah aku ke dalam laut. Laut akan menjadi tenang, karena aku tahu, bahwa badai ini telah timbul oleh karena aku."

VMD: Yunus menjawab orang itu, “Aku tahu bahwa aku telah bersalah — itulah sebabnya badai terjadi. Jadi, buanglah aku ke laut, dan laut akan tenang.”

TSI: Jawab Yunus, “Sekarang saya tahu bahwa sayalah penyebab badai ini. Angkat dan buanglah saya ke laut, maka badai ini pasti akan tenang kembali.”

BIS: Jawab Yunus, "Buanglah aku ke dalam laut, pasti badai akan berhenti. Sebab sekarang aku tahu, bahwa akulah yang menyebabkan badai yang dahsyat ini menimpa kalian."

TMV: Yunus menjawab, "Buanglah aku ke dalam laut, lalu angin ribut tentu akan reda. Aku tahu bahawa akulah yang menyebabkan angin ribut yang dahsyat ini menimpa kamu semua."

FAYH: "Lemparkan aku ke laut," kata Yunus, "maka laut akan menjadi tenang kembali. Karena aku tahu bahwa akulah yang telah menyebabkan badai yang dahsyat ini."

ENDE: Sahutnja kepada mereka: "Angkatlah aku dan tjampakkanlah kedalam laut, nistjaja laut akan mereda terhadap kamu, sebab aku tahu, karena akulah topan jang hebat itu telah (berketjamuk) lawan kamu".

Shellabear 1912: Maka jawabnya: "Angkatlah akan daku lalu campakkan ke laut niscaya laut itu akan menjadi teduh bagimu karena kuketahui bahwa oleh karena aku juga ribut yang besar ini telah berlaku atasmu."

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija kapada marika 'itu; 'angkatlah 'aku, lalu tjampakhkanlah 'aku kadalam lawut, maka lawut 'akan tedoh deri pada kena kamu: karana 'aku 'ini tahu, bahuwa 'awleh karana sebab 'aku ribut besar 'ini sudah berlaku 'atas kamu.

AVB: Jawabnya, “Angkat dan campaklah aku ke laut dan laut itu akan reda pula bagimu. Aku tahu bahana akulah petaka ribut kencang ini menimpa kamu.”


TB ITL: Sahutnya <0559> kepada <0413> mereka: "Angkatlah <05375> aku, campakkanlah <02904> aku ke dalam <0413> laut <03220>, maka laut <03220> akan menjadi reda <08367> dan tidak menyerang <05921> kamu lagi. Sebab <03588> aku tahu <03045>, bahwa <03588> karena <07945> akulah <0589> badai <05591> besar <01419> ini <02088> menyerang <05921> kamu."


Jawa: Wangsulane Nabi Yunus: “Kula sampeyan angkat, kacemplungna ing saganten, temah saganten temtu lajeng lerem saha boten nempuh dhateng sampeyan sadaya malih. Margi kula ngretos, anggen sampeyan katempuh ing prahara ageng punika, margi saking kula.”

Jawa 1994: Wangsulané Nabi Yunus, "Prayoginipun kula sampéyan bucal dhateng seganten kémawon, mangké praharanipun badhé tumunten sirep. Sebab menika sedaya rak mergi saking lepat kula, temah sampéyan ngantos sami katempuh ing prahara kados mekaten."

Sunda: Nabi Yunus ngawaler, "Alungkeun kaula ka laut, engke laut leler. Sabab kaula nu jadi lantaran aranjeun katarajang topan sakieu rosana teh."

Madura: Saodda Yunus, "Buwang saos kaula ka dhalem tase’, tanto kaleng busbus paneka pas ambu. Sabab samangken kaula ampon oneng, ja’ kaula se daddi sababba kaleng busbus se talebat rajana paneka ngenneng ka sampeyan sadaja."

Bali: Dane Yunus tumuli masaur sapuniki: “Entungangja tiang ka segarane, irika jaga teduh. Tiang uning mungguing malantaran dosan tiange ragane katempuh antuk angin ribut sane ageng puniki.”

Bugis: Nappébali Yunus, "Buwakka ri laleng tasi’é, pasti mappésau bombangngé. Saba’ uwissenni makkekkuwangngé, makkedaé iyya ritu nassabari bombang iya maseroéwé nakennako."

Makasar: Appialimi Yunus angkana, "Buanga’ antama ri tamparanga, ma’nassa lammari anging lompoa. Nasaba’ kamma-kamma anne kuassemmi angkanaya passabakkang inakke nanatuju ngasengko anne bombang lompoa."

Toraja: Mebalimi lako tau iato mai nakua: Angka’na’ mipembuanganna’ rokko tasik, manassa la rapa’ tu tasik sia tae’mo nala umpandasakomi. Belanna kutandai, kumua iatu angin ma’pamumbuk sae umpandasakomi natumang salaku.

Karo: Ngaloi Juna nina, "Ambekkenlah aku ku lawit maka tenang ka ia mulihi. Kueteh maka erkiteken salahku nge maka angin kaba-kaba enda reh engkenai kam."

Simalungun: Nini ma dompak sidea, “Angkat nasiam ma ahu lanjar gijigkon nasiam hubagas laut in, ase minop laut in i lobei nasiam. Ai hubotoh, halani ahu do ase roh logou na parah on bani nasiam.”

Toba: Jadi ninna ibana ma tu nasida: Hindat hamu ma ahu, jala reongkon hamu ahu tu laut, jadi mansadi ma laut i sian hamu, ai huboto do, ala ni ahu do ro hagunturon bolon on tu hamu.

Kupang: Ju Yunus manyao bilang, “Bagini. Beta su tau kalo ini angin ribut kaná sang bosong gara-gara beta. Jadi angka buang sang beta pi dalam laut sa, ko biar laut bisa tanáng kambali kasi sang bosong.”


NETBible: He said to them, “Pick me up and throw me into the sea to make the sea quiet down, because I know it’s my fault you are in this severe storm.”

NASB: He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you."

HCSB: He answered them, "Pick me up and throw me into the sea so it may quiet down for you, for I know that I'm to blame for this violent storm that is against you."

LEB: He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I’m responsible for this violent storm."

NIV: "Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you."

ESV: He said to them, "Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, for I know it is because of me that this great tempest has come upon you."

NRSV: He said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will quiet down for you; for I know it is because of me that this great storm has come upon you."

REB: “Pick me up and throw me overboard,” he replied; “then the sea will go down. I know it is my fault that this great storm has struck you.”

NKJV: And he said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will become calm for you. For I know that this great tempest is because of me."

KJV: And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you.

AMP: And [Jonah] said to them, Take me up and cast me into the sea; so shall the sea become calm for you, for I know that it is because of me that this great tempest has come upon you.

NLT: "Throw me into the sea," Jonah said, "and it will become calm again. For I know that this terrible storm is all my fault."

GNB: Jonah answered, “Throw me into the sea, and it will calm down. I know it is my fault that you are caught in this violent storm.”

ERV: Jonah said to the men, “I know I did wrong—that is why the storm came on the sea. So throw me into the sea, and the sea will become calm.”

BBE: And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you.

MSG: Jonah said, "Throw me overboard, into the sea. Then the storm will stop. It's all my fault. I'm the cause of the storm. Get rid of me and you'll get rid of the storm."

CEV: Jonah told them, "Throw me into the sea, and it will calm down. I'm the cause of this terrible storm."

CEVUK: Jonah told them, “Throw me into the sea, and it will calm down. I'm the cause of this terrible storm.”

GWV: He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I’m responsible for this violent storm."


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> them, “Pick <05375> me up <05375> and throw <02904> me into <0413> the sea <03220> to make the sea <03220> quiet <08367> down <05921>, because <03588> I <0589> know <03045> it’s my fault <07945> you are in <05921> this <02088> severe <01419> storm <05591>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 1 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran